A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
54 results for saneada
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Die
Kommission
möchte
an
den
Standpunkt
Polens
nach
der
Entscheidung
über
die
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
erinnern
,
gemäß
dem
der
Umstrukturierungsplan
von
2004
eine
solide
wirtschaftliche
Basis
für
die
Umstrukturierung
der
Werft
darstellte
. [EU]
La
Comisión
recuerda
la
afirmación
de
las
autoridades
polacas
,
después
de
haber
adoptado
la
decisión
de
incoar
el
procedimiento
de
investigación
formal
,
de
que
el
plan
de
reestructuración
de
2004
constituía
una
base
económica
saneada
para
la
reestructuración
del
astillero
.
Die
Kommission
trifft
im
Rahmen
ihrer
Zuständigkeit
für
die
Ausführung
des
Gesamthaushaltsplans
der
Europäischen
Gemeinschaften
alle
erforderlichen
Maßnahmen
,
um
zu
überprüfen
,
ob
die
finanzierten
Maßnahmen
im
Einklang
mit
den
Grundsätzen
der
wirtschaftlichen
und
effizienten
Haushaltsführung
gemäß
der
Haushaltsordnung
durchgeführt
werden
. [EU]
La
Comisión
,
en
el
marco
de
su
responsabilidad
en
la
ejecución
del
presupuesto
general
de
las
Comunidades
Europeas
,
adoptará
todas
las
medidas
necesarias
para
verificar
que
las
acciones
financiadas
se
llevan
a
cabo
con
arreglo
a
los
principios
de
una
gestión
financiera
saneada
y
eficaz
,
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
Reglamento
financiero
.
Die
Kommission
vertritt
die
Auffassung
,
dass
ein
Unternehmen
,
das
seine
Produktion
eingestellt
hat
und
nicht
in
der
Lage
ist
,
seine
Geschäftstätigkeit
ohne
staatliche
Hilfe
wieder
aufzunehmen
-
ungeachtet
der
zur
Einstellung
führenden
Gründe
-
nicht
als
gesund
und
lebensfähig
angesehen
werden
kann
. [EU]
La
Comisión
estima
que
una
empresa
que
,
habiendo
interrumpido
su
producción
,
no
puede
reanudar
actividad
sin
ayuda
pública
,
independientemente
de
los
motivos
que
causaran
dicha
interrupción
,
no
puede
considerarse
saneada
y
viable
.
Die
Mitgliedstaaten
schreiben
vor
,
dass
,
falls
der
durch
die
in
Artikel
19
Absatz
1
genannten
Personen
ausgeübte
Einfluss
sich
zum
Schaden
einer
umsichtigen
und
soliden
Geschäftsführung
des
Instituts
auswirken
könnte
,
die
zuständigen
Behörden
die
erforderlichen
Maßnahmen
ergreifen
,
um
diesen
Zustand
zu
beenden
. [EU]
Los
Estados
miembros
preverán
que
,
en
caso
de
que
la
influencia
ejercida
por
las
personas
contempladas
en
el
apartado
1
del
artículo
19
pueda
ir
en
detrimento
de
una
gestión
prudente
y
saneada
de
la
entidad
,
las
autoridades
competentes
tomen
las
medidas
apropiadas
para
poner
fin
a
dicha
situación
.
Dies
bestätigte
sich
durch
die
relativ
gute
wirtschaftliche
Lage
,
die
zu
Beginn
des
Bezugszeitraums
zu
beobachten
war
. [EU]
Esto
se
vio
confirmado
por
la
situación
económica
,
bastante
saneada
,
observada
a
principios
del
período
considerado
.
Diese
Maßnahmen
richten
sich
gegen
die
Ineffizienz
im
Briefgeschäft
(
zu
viele
Mitarbeiter
,
fehlende
Automatisierung
,
zu
viele
Postsortierzentren
)
gegenüber
anderen
europäischen
Postbetreibern
,
die
bereits
entsprechende
Modernisierungsmaßnahmen
durchgeführt
haben
und
finanziell
solide
dastehen
. [EU]
Estas
medidas
hacen
frente
a
las
deficiencias
de
las
operaciones
de
envío
de
correspondencia
(exceso
de
personal
,
falta
de
automatización
,
número
demasiado
elevado
de
centros
de
clasificación
de
correo
)
en
comparación
con
otros
servicios
postales
tradicionales
de
Europa
que
ya
han
emprendido
estos
esfuerzos
de
modernización
y
han
alcanzado
una
posición
financiera
saneada
.
Dies
steht
im
Einklang
mit
den
Grundsätzen
einer
ordnungsgemäßen
Verwaltung
und
guten
Verwaltungspraxis
. [EU]
Esta
decisión
se
halla
en
consonancia
con
el
principio
de
gestión
saneada
y
con
las
buenas
prácticas
administrativas
.
Die
Verbesserung
der
Energieeffizienz
von
Produkten
trägt
zur
Sicherheit
der
Energieversorgung
bei
,
die
ihrerseits
eine
Voraussetzung
für
eine
gesunde
Wirtschaft
und
damit
für
eine
nachhaltige
Entwicklung
ist
. [EU]
Mejorar
la
eficiencia
energética
de
los
productos
contribuye
a
la
seguridad
del
abastecimiento
de
energía
,
lo
que
constituye
una
condición
previa
para
una
actividad
económica
saneada
y,
por
tanto
,
para
el
desarrollo
sostenible
.
Die
Verbesserung
der
Energie-
und
Ressourceneffizienz
von
Produkten
trägt
zur
Sicherheit
der
Energieversorgung
und
zur
Verringerung
der
Nachfrage
nach
natürlichen
Ressourcen
bei
,
die
beide
Voraussetzungen
für
eine
gesunde
Wirtschaft
und
damit
für
eine
nachhaltige
Entwicklung
sind
. [EU]
Mejorar
la
eficiencia
energética
de
los
productos
y
la
eficiencia
en
la
utilización
de
los
recursos
contribuye
a
la
seguridad
del
abastecimiento
de
energía
y a
la
reducción
de
la
demanda
de
recursos
naturales
;
ambos
aspectos
constituyen
condiciones
previas
para
una
actividad
económica
saneada
y,
por
tanto
,
para
el
desarrollo
sostenible
.
Die
Vorschriften
für
die
Auftragsvergabe
sollten
dort
Anwendung
finden
,
wo
die
Kommission
Nichtregierungsorganisationen
damit
beauftragt
,
im
Rahmen
der
zur
Durchführung
des
jährlichen
Nahrungsmittelprogramms
zu
unterzeichnenden
Verträge
Nahrungsmittelhilfe
zu
kaufen
und
bereitzustellen
.
Dessen
ungeachtet
liegt
es
im
Ermessen
des
Anweisungsbefugten
der
Kommission
,
in
solche
Verträge
zusätzliche
Anforderungen
für
eine
wirtschaftliche
Haushaltsführung
einzubeziehen
. [EU]
Las
normas
de
adjudicación
de
contratos
deben
aplicarse
cuando
la
Comisión
autorice
a
ONG
a
comprar
y
movilizar
ayuda
alimentaria
en
el
marco
de
los
contratos
que
se
suscriban
para
la
ejecución
del
programa
de
trabajo
anual
de
ayuda
alimentaria
,
sin
perjuicio
de
la
discreción
del
ordenador
de
la
Comisión
para
incluir
en
estos
contratos
otros
requisitos
que
garanticen
una
gestión
financiera
saneada
.
Die
zuständigen
Behörden
erteilen
die
Zulassung
nicht
,
wenn
sie
nicht
davon
überzeugt
sind
,
dass
die
Aktionäre
oder
Gesellschafter
den
im
Interesse
der
Gewährleistung
einer
soliden
und
umsichtigen
Führung
des
Kreditinstituts
zu
stellenden
Ansprüchen
genügen
. [EU]
Las
autoridades
competentes
no
concederán
la
autorización
si
,
atendiendo
a
la
necesidad
de
garantizar
una
gestión
saneada
y
prudente
de
la
entidad
de
crédito
,
no
estuvieren
persuadidas
de
la
idoneidad
de
los
accionistas
o
socios
.
Die
zuständigen
Behörden
sollten
diesbezüglich
über
die
notwendigen
Befugnisse
verfügen
,
um
eine
umsichtige
und
ordnungsgemäße
Geschäftsführung
der
Kreditinstitute
zu
gewährleisten
. [EU]
Las
autoridades
competentes
deben
disponer
, a
este
efecto
,
de
los
poderes
necesarios
para
garantizar
una
gestión
saneada
y
prudente
de
las
entidades
de
crédito
.
Eine
garantierte
variable
Vergütung
ist
nicht
mit
einem
soliden
Risikomanagement
oder
dem
Grundsatz
der
leistungsorientierten
Vergütung
vereinbar
und
sollte
generell
verboten
werden
. [EU]
Las
remuneraciones
variables
garantizadas
no
son
compatibles
con
una
gestión
saneada
de
los
riesgos
ni
con
el
principio
de
recompensar
el
rendimiento
, y,
como
norma
general
,
deben
prohibirse
.
Eine
solide
Haushaltslage
ist
Voraussetzung
dafür
,
dass
die
automatischen
Haushaltsstabilisatoren
im
gesamten
Verlauf
uneingeschränkt
und
symmetrisch
wirksam
werden
und
damit
bewirken
,
dass
der
Output
sich
auf
einem
höheren
und
nachhaltigen
Wachstumstrendniveau
stabilisiert
. [EU]
Garantizar
una
posición
presupuestaria
saneada
permitirá
la
actuación
plena
y
simétrica
de
los
estabilizadores
automáticos
presupuestarios
a
lo
largo
del
ciclo
para
estabilizar
la
producción
en
torno
a
una
tendencia
de
crecimiento
mayor
y
sostenible
.
Eine
weitere
wichtige
makroökonomische
Aufgabe
besteht
für
einige
dieser
Mitgliedstaaten
darin
,
die
relativ
hohen
Leistungsbilanzdefizite
in
einem
Rahmen
zu
halten
,
der
eine
gesicherte
Auslandsfinanzierung
ermöglicht
. [EU]
Otra
tarea
de
política
macroeconómica
que
alguno
de
estos
Estados
miembros
tiene
por
delante
es
la
de
mantener
su
déficit
por
cuenta
corriente
dentro
de
unos
límites
en
los
que
pueda
garantizarse
una
financiación
externa
saneada
.
Einmal
mit
der
Übertragung
der
Darlehen
mit
der
geringsten
Rendite
an
die
Zweckgesellschaften
im
Dezember
2010
und
anschließend
durch
BIC
,
die
als
Käuferin
das
Recht
forderte
,
zusätzliche
Darlehensbeträge
an
den
Staat
zurückzugeben
,
um
das
Kredit/Einlagenverhältnis
von
[110-150] %
erreichen
zu
können
[EU]
Además
,
la
cartera
de
préstamos
ya
ha
sido
saneada
en
dos
ocasiones:
con
la
transferencia
de
los
préstamos
menos
productivos
a
las
SPV
en
diciembre
de
2010
y,
posteriormente
,
cuando
el
BIC
,
en
su
calidad
de
adquirente
,
solicitó
el
derecho
de
retroceder
al
Estado
más
préstamos
a
fin
de
alcanzar
un
coeficiente
de
préstamos/depósitos
del
[110-150] %.
Es
ist
derzeit
nicht
notwendig
,
dass
die
ESA
Entwürfe
technischer
Standards
zu
den
geltenden
Vorschriften
entwickeln
,
wonach
die
Personen
,
die
die
Geschäfte
von
Wertpapierfirmen
,
Kreditinstituten
,
OGAW
und
deren
Verwaltungsgesellschaften
tatsächlich
leiten
,
hinreichend
zuverlässig
sein
und
über
ausreichende
Erfahrung
verfügen
müssen
,
um
deren
solide
und
umsichtige
Führung
zu
gewährleisten
. [EU]
No
hay
necesidad
en
la
actualidad
de
que
las
AES
elaboren
proyectos
de
normas
técnicas
sobre
los
requisitos
existentes
en
el
sentido
de
que
las
personas
que
efectivamente
dirigen
las
actividades
de
empresas
de
inversión
,
entidades
de
crédito
,
organismos
de
inversión
colectiva
en
valores
mobiliarios
(OICVM) y
sus
sociedades
de
gestión
gocen
de
la
honorabilidad
y
la
experiencia
suficientes
para
asegurar
una
gestión
saneada
y
prudente
.
Folglich
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
das
Unternehmen
nicht
als
ein
finanziell
solides
Unternehmen
angesehen
werden
kann
. [EU]
En
conclusión
,
la
Comisión
considera
que
no
se
puede
considerar
que
la
empresa
tuviese
una
posición
financiera
saneada
.
Für
die
Mitgliedstaaten
,
die
bereits
eine
solide
Haushaltslage
erreicht
haben
,
besteht
die
Herausforderung
darin
,
diese
Position
zu
konsolidieren
. [EU]
En
el
caso
de
los
Estados
miembros
que
han
logrado
ya
una
posición
presupuestaria
saneada
,
el
desafío
consiste
en
mantenerla
.
In
früheren
Entscheidungen
ist
die
Kommission
zu
dem
Ergebnis
gelangt
,
dass
dem
Grundsatz
des
privaten
Investors
dann
Genüge
getan
ist
,
wenn
die
öffentliche
Förderung
einem
gesunden
Unternehmen
gewährt
wird
. [EU]
En
decisiones
precedentes
[10]
la
Comisión
ha
estimado
que
el
principio
del
inversor
privado
se
respeta
en
caso
de
que
la
aportación
de
capital
público
esté
destinada
a
una
empresa
saneada
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "saneada":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners