A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
195 results for reducidas
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Angesichts
der
Entscheidung
des
Gerichts
in
der
Rechtssache
T-576/08
dürfen
Ankäufe
von
Nahrungsmitteln
auf
dem
Unionsmarkt
die
verringerten
Interventionsbestände
nicht
regelmäßig
ersetzen
. [EU]
A
la
luz
de
la
sentencia
del
Tribunal
General
en
el
asunto
T-576/08
[6],
la
compra
de
alimentos
en
el
mercado
de
la
Unión
no
puede
sustituir
de
manera
regular
las
existencias
de
intervención
reducidas
.
Angesichts
der
geringen
Mengen
wurden
die
aus
den
Einfuhrstatistiken
gewonnen
Preisdaten
für
einige
Länder
als
nicht
repräsentativ
betrachtet
,
da
sie
eindeutig
erheblich
von
den
für
Einfuhren
aus
der
VR
China
festgestellten
Einfuhrpreisen
abweichen
. [EU]
Debido
a
las
reducidas
cantidades
importadas
,
las
concusiones
sobre
los
precios
extraídas
de
las
estadísticas
sobre
importaciones
,
en
el
caso
de
ciertos
países
,
no
se
han
considerado
representativas
ya
que
se
desvían
claramente
de
los
precios
de
importación
observados
para
las
importaciones
procedentes
de
la
República
Popular
China
.
Angesichts
des
geringen
Marktanteils
der
Posta
und
der
Präsenz
anderer
Banken
und
Finanzinstitute
,
die
Wettbewerbsdruck
auf
die
Tätigkeit
der
Posta
ausüben
,
kann
man
zu
dem
Schluss
kommen
,
dass
für
die
Zwecke
dieses
Beschlusses
und
unbeschadet
der
Anwendung
des
Wettbewerbsrechts
diese
Faktoren
als
Anhaltspunkt
dafür
genommen
werden
sollten
,
dass
die
Posta
mit
dieser
Tätigkeit
unmittelbar
dem
Wettbewerb
ausgesetzt
ist
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
reducidas
cuotas
de
mercado
de
Posta
y
de
la
presencia
de
otros
bancos
e
instituciones
financieras
,
que
ejercen
presión
competitiva
sobre
la
actividad
de
Posta
,
cabe
concluir
que
, a
los
efectos
de
la
presente
Decisión
, y
sin
perjuicio
de
la
legislación
de
competencia
,
estos
factores
deben
tomarse
en
consideración
como
indicación
de
la
exposición
directa
de
la
actividad
de
Posta
a
la
competencia
.
Anmerkungen:
Die
Ausnahme
wird
für
begrenzte
Beförderungen
geringer
Mengen
radioaktiver
Stoffe
beantragt
,
in
erster
Linie
für
Patienteneinzeldosen
radioaktiver
Stoffe
,
die
in
Kleinfahrzeugen
zwischen
örtlichen
Krankenhauseinrichtungen
befördert
werden
,
bei
denen
die
Möglichkeiten
zur
Anbringung
selbst
kleiner
orangefarbener
Tafeln
begrenzt
sind
. [EU]
Observaciones:
la
excepción
es
precisa
en
el
caso
de
los
desplazamientos
limitados
entre
centros
hospitalarios
locales
de
pequeñas
cantidades
de
materias
radiactivas
,
fundamentalmente
dosis
únicas
destinadas
a
los
pacientes
,
para
los
que
se
utilizan
vehículos
pequeños
en
los
que
resulta
difícil
fijar
paneles
naranja
,
aunque
sean
de
reducidas
dimensiones
.
Anschließend
werden
den
vorbehandelten
Vorproben
repräsentative
Analyseproben
entnommen
. [EU]
Seleccionar
,
por
último
,
muestras
de
análisis
representativos
de
las
muestras
reducidas
de
laboratorio
pretratadas
.
Auf
Antrag
eines
Mitgliedstaats
,
dem
die
erforderlichen
Belege
beigefügt
sind
,
kann
für
die
Einfuhren
aus
bestimmten
Drittländern
nach
dem
Verfahren
gemäß
Artikel
18
der
Richtlinie
89/662/EWG
eine
niedrigere
Gebühr
festgesetzt
werden
. [EU]
A
petición
de
un
Estado
miembro
,
acompañada
de
las
justificaciones
apropiadas
y
con
arreglo
al
procedimiento
previsto
en
el
artículo
18
de
la
Directiva
89/662/CEE
,
podrán
aplicarse
tasas
más
reducidas
a
las
importaciones
procedentes
de
determinados
terceros
países
.
Auf
die
Kennzeichnung
kann
verzichtet
werden
,
wenn
wegen
der
geringen
Abmessungen
oder
wegen
sonstiger
ungünstiger
Beschaffenheit
eine
Kennzeichnung
des
Bestandteils
nicht
möglich
ist
. [EU]
Se
podrá
renunciar
al
etiquetado
si
,
debido
a
las
dimensiones
reducidas
o a
lo
inadecuado
del
envase
,
no
es
posible
fijar
una
etiqueta
en
el
elemento
.
Aus
diesen
Gründen
sind
die
durch
diese
Beihilfen
tatsächlich
Begünstigten
die
Erzeuger
,
die
nur
noch
eine
geringere
Jahresumlage
zahlen
müssten
. [EU]
Por
estas
razones
,
el
beneficiario
real
de
estas
ayudas
son
los
productores
que
se
benefician
de
unas
derramas
anuales
más
reducidas
.
Aus
einer
Sammel-
oder
Mischprobe
können
mehrere
reduzierte
Proben
entnommen
werden
,
um
die
Konformität
der
Partie
hinsichtlich
verschiedener
Kriterien
zu
überprüfen
. [EU]
Para
controlar
la
conformidad
del
lote
con
respecto
a
diferentes
criterios
pueden
tomarse
varias
muestras
reducidas
de
una
muestra
global
o
variada
.
Aus
einer
Sammelprobe
können
mehrere
reduzierte
Proben
entnommen
werden
. [EU]
Pueden
tomarse
varias
muestras
reducidas
de
una
muestra
global
.
Ausschließlich
für
die
Begründung
des
Anspruchs
auf
eine
vorgezogene
Altersrente
und
auf
eine
gekürzte
vorgezogene
Altersrente
zu
berücksichtigende
Versicherungszeiten:
[EU]
Periodo
de
seguro
computable
únicamente
para
el
derecho
a
una
pensión
de
jubilación
anticipada
y a
prestaciones
reducidas
por
una
pensión
de
jubilación
anticipada:
Außerdem
gewährleisten
die
geringe
Größe
des
Betriebs
und
seine
bescheidene
Bedeutung
im
Weinbausektor
der
Region
(0,38 %
der
regionalen
Erzeugung
),
dass
die
Beihilfe
nur
sehr
geringe
Auswirkungen
auf
den
Wettbewerb
haben
kann
. [EU]
Por
otra
parte
,
las
reducidas
dimensiones
de
la
empresa
y
su
modesta
importancia
en
el
sector
vitivinícola
de
la
Región
(0,38 %
de
la
producción
regional
)
garantizan
que
la
ayuda
no
afectará
a
la
competencia
sino
en
medida
insignificante
.
Außerdem
würde
eine
etwaige
künftige
Einführung
neuer
Entgelte
,
die
Ryanair
nicht
zu
entrichten
hätte
,
die
Differenz
zwischen
dem
ermäßigten
Tarif
und
dem
AIP-Tarif
noch
weiter
vergrößern
. [EU]
Además
,
cualesquiera
derechos
nuevos
que
se
introdujeran
en
el
futuro
-cuyo
pago
no
se
exigiría
a
Ryanair-
incrementaría
aún
más
la
diferencia
entre
las
tasas
reducidas
y
las
tasas
PIA
.
Aus
sicherheitstechnischen
Gründen
werden
vor
Durchführung
der
Hauptprüfungen
sehr
kleine
Proben
(
etwa
10
mg
)
der
Prüfsubstanz
ohne
Einschluss
mit
einer
Gasbrennerflamme
erhitzt
,
in
einem
geeigneten
Gerät
einem
Schlag
ausgesetzt
und
unter
Verwendung
eines
Reibstiftes
und
eines
Widerlagers
oder
in
einer
beliebigen
Reibmaschine
gerieben
. [EU]
Por
razones
de
seguridad
,
antes
de
pasar
a
los
ensayos
principales
,
se
someten
muestras
muy
reducidas
(unos
10
mg
)
de
sustancia
a
un
calentamiento
sin
confinamiento
con
llama
de
gas
, a
choque
con
cualquier
tipo
de
instrumento
adecuado
y a
fricción
utilizando
un
mazo
y
un
yunque
, o
cualquier
otro
tipo
de
instrumento
que
sirva
para
producir
fricción
.
Bei
bestimmten
,
periodisch
auftretenden
ungeminderten
N2O-Emissionen
aus
der
Herstellung
von
Adipinsäure
,
Caprolactam
,
Glyoxal
und
Glyoxylsäure
(z. B.
ungeminderte
Emissionen
aus
der
Ableitung
(
Lüftung
)
von
Gas
aus
Sicherheitsgründen
und/oder
wenn
die
Emissionsminderungsvorrichtung
ausfällt
)
kann
der
Anlagenbetreiber
diese
Emissionen
,
wenn
eine
kontinuierliche
N2O-Emissionsüberwachung
technisch
nicht
möglich
ist
,
mit
Genehmigung
der
zuständigen
Behörde
nach
einer
Massenbilanzmethodik
berechnen
. [EU]
En
relación
con
períodos
específicos
de
emisiones
no
reducidas
de
N2O
procedentes
de
la
producción
de
ácido
adípico
,
caprolactama
,
glioxal
y
ácido
glioxílico
(incluidas
las
emisiones
no
reducidas
derivadas
de
la
purga
por
razones
de
seguridad
, o
de
averías
en
el
equipo
de
reducción
), y
cuando
el
seguimiento
continuo
de
las
emisiones
de
N2O
resulte
técnicamente
inviable
,
el
titular
,
una
vez
obtenida
la
aprobación
del
método
en
cuestión
por
parte
de
la
autoridad
competente
,
calculará
estas
emisiones
de
N2O
aplicando
una
metodología
de
balance
de
masas
.
Bei
bestimmten
,
periodisch
auftretenden
ungeminderten
N2O-Emissionen
aus
der
Herstellung
von
Adipinsäure
,
Caprolactam
,
Glyoxal
und
Glyoxylsäure
(z. B.
ungeminderte
Emissionen
aus
der
Ableitung
(
Lüftung
)
von
Gas
aus
Sicherheitsgründen
und/oder
wenn
die
Emissionsminderungsvorrichtung
ausfällt
)
können
diese
Emissionen
,
wenn
eine
kontinuierliche
N2O-Emissionsüberwachung
technisch
nicht
möglich
ist
,
nach
einem
Massenbilanzansatz
berechnet
werden
. [EU]
En
caso
de
determinadas
emisiones
periódicas
y
no
reducidas
de
N2O
procedentes
de
la
producción
de
ácido
adípico
,
caprolactama
,
glioxal
y
ácido
glioxílico
(por
ejemplo
,
emisiones
no
reducidas
derivadas
de
la
ventilación
por
razones
de
seguridad
o a
averías
en
el
equipo
de
reducción
)
para
las
que
no
es
técnicamente
viable
efectuar
un
seguimiento
continuo
de
las
emisiones
de
N2O
,
podrá
aplicarse
un
método
de
cálculo
de
estas
emisiones
derivado
del
balance
de
masas
.
Bei
dieser
Prüfung
werden
die
vom
Hersteller
für
die
Reifen
und
die
Spurweite
angegebenen
kleinsten
Werte
berücksichtigt
. [EU]
Además
,
los
neumáticos
delanteros
y
traseros
,
así
como
la
vía
,
deberán
tener
las
dimensiones
más
reducidas
que
el
constructor
haya
especificado
.
Bei
Sendungen
,
die
an
der
Grenzkontrollstelle
ihres
Eintreffens
im
selben
Hafen
von
einem
Schiff
in
ein
anderes
umgeladen
werden
und
die
ohne
weiteren
Zwischenhalt
im
Hoheitsgebiet
der
Union
in
ein
Drittland
verbracht
werden
sollen
,
sind
die
Risiken
für
die
Gesundheit
von
Mensch
und
Tier
geringer
,
da
diese
Sendungen
nur
in
begrenztem
Umfang
mit
dem
Hoheitsgebiet
der
Union
in
Berührung
kommen
. [EU]
En
lo
que
respecta
a
las
partidas
que
son
transbordadas
de
un
buque
a
otro
en
el
mismo
puerto
de
inspección
fronterizo
de
llegada
y
están
destinadas
directamente
a
un
tercer
país
sin
ninguna
otra
parada
en
el
territorio
de
la
Unión
,
los
riesgos
para
la
salud
pública
humana
y
animal
son
reducidas
,
ya
que
el
contacto
de
las
partidas
con
el
territorio
de
la
Unión
es
limitado
.
Besonders
in
den
Sektoren
Power
und
Verkehr
sind
die
in
Anlagegüter
erforderlichen
Investitionen
im
Vergleich
zum
Bedarf
an
Umlaufvermögen
relativ
gering
. [EU]
En
particular
,
en
los
sectores
Energía
y
Transporte
las
inversiones
necesarias
en
activos
fijos
son
relativamente
reducidas
con
relación
a
las
necesidades
de
fondo
de
maniobra
.
Bezüglich
des
zweiten
Arguments
teilt
die
Kommission
die
Ansicht
der
belgischen
Regierung
,
dass
die
Marktanteile
der
IFB
auf
dem
Logistikmarkt
im
Sinne
von
Randnummer
36
der
Leitlinien
aus
dem
Jahr
1999
reduziert
wurden
. [EU]
En
cuanto
al
segundo
,
la
Comisión
coincide
con
el
Gobierno
belga
en
que
las
cuotas
de
mercado
de
IFB
son
reducidas
en
el
mercado
de
la
logística
, a
efectos
del
punto
36
de
las
Directrices
de
1999
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "reducidas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners