A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
otario
otear
otoesclerótico
otomano
otorgar
otorgar la franquicia
otorgar un poder
otorgar un testamento
otorgar un término
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
513 results for
otorgar
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
aus
der
Anwendung
der
regionalen
Ermäßigungen
erwachsen
der
betreffenden
Region
keine
Wettbewerbsvorteile
im
innergemeinschaftlichen
Handel
. [EU]
la
aplicación
de
las
reducciones
regionales
no
tendrá
por
efecto
otorgar
a
una
región
ventajas
competitivas
en
el
comercio
intracomunitario
.
Aus
Gründen
der
Dringlichkeit
ist
es
zur
Vermeidung
einer
rechtlichen
Lücke
unerlässlich
,
eine
Ausnahme
von
der
Sechswochenfrist
nach
Abschnitt
I
Nummer
3
des
dem
Vertrag
über
die
Europäische
Union
und
den
Verträgen
zur
Gründung
der
Europäischen
Gemeinschaften
beigefügten
Protokolls
über
die
Rolle
der
einzelstaatlichen
Parlamente
in
der
Europäischen
Union
zu
gewähren
- [EU]
Dado
la
urgencia
y
para
evitar
el
vacío
legal
se
impone
otorgar
una
excepción
al
período
de
seis
semana
al
que
se
refiere
el
punto
I (3)
del
Protocolo
sobre
el
cometido
de
los
Parlamentos
nacionales
en
la
Unión
Europea
anejo
al
Tratado
de
la
Unión
Europea
y a
los
Tratados
constitutivos
de
las
Comunidades
Europeas
.
Ausnahmen
bedürfen
einer
Genehmigung
des
Ministeriums
der
Finanzen
und
sind
an
die
Erfüllung
der
von
diesem
festgelegten
Voraussetzungen
geknüpft
. [EU]
Se
puede
otorgar
una
exención
de
este
requisito
en
las
circunstancias
establecidas
por
el
Ministerio
de
Hacienda
.
Ausnahmen
bedürfen
einer
Genehmigung
des
Ministeriums
der
Finanzen
und
sind
an
die
Erfüllung
der
von
diesem
festgesetzten
Voraussetzungen
geknüpft
. [EU]
Se
puede
otorgar
una
exención
de
este
requisito
en
las
circunstancias
establecidas
por
el
Ministerio
de
Hacienda
.
Außerdem
erhalten
nicht
an
der
gemeinsamen
Auktionsplattform
teilnehmende
Mitgliedstaaten
unter
geeigneten
Bedingungen
,
die
von
der
Kommission
und
den
daran
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
vereinbart
und
in
der
Vereinbarung
über
das
gemeinsame
Vergabeverfahren
festgehalten
werden
,
Beobachterstatus
im
gemeinsamen
Vergabeverfahren
. [EU]
Además
,
se
otorgar
á
a
todo
Estado
miembro
que
no
participe
en
la
plataforma
común
el
estatus
de
observador
en
el
procedimiento
de
contratación
pública
común
,
de
conformidad
con
los
términos
y
condiciones
convenidos
por
la
Comisión
y
los
Estados
miembros
participantes
en
el
acuerdo
sobre
contratación
pública
común
.
Außerdem
hat
die
Kommission
daran
erinnert
,
dass
die
1997
genehmigte
Umstrukturierungsbeihilfe
vorsah
,
dass
Alitalia
keine
weitere
Beihilfe
dieser
Art
gewährt
würde
. [EU]
La
Comisión
subrayaba
asimismo
que
la
ayuda
a
la
reestructuración
autorizada
en
1997
preveía
que
no
se
otorgar
ía
a
Alitalia
ninguna
otra
ayuda
de
este
tipo
.
Außerdem
war
die
Genehmigung
der
örtlichen
Behörden
erforderlich
,
um
Gebäude
als
Anlagevermögen
auszuweisen
und
mit
der
Abschreibung
der
Landnutzungsrechte
zu
beginnen
. [EU]
Además
, a
fin
de
otorgar
a
los
edificios
la
consideración
de
activos
fijos
y
comenzar
a
amortizar
los
derechos
de
uso
del
terreno
,
era
necesario
contar
con
la
autorización
de
las
autoridades
locales
.
Außerdem
würde
allein
die
Existenz
dieser
Klausel
dem
Käufer
von
Dexia
BIL
einen
Vorteil
verschaffen
. [EU]
Además
,
la
misma
existencia
de
dicha
cláusula
permitiría
otorgar
beneficios
al
comprador
de
Dexia
BIL
.
Außerhalb
des
Seeverkehrs
gestatten
die
einschlägigen
gemeinschaftlichen
Rechtsvorschriften
in
den
verschiedenen
Sektoren
,
die
von
dieser
Senkung
der
Eintragungsgebühr
betroffen
sein
können
,
wie
der
Fischerei
oder
der
Binnenschifffahrt
[40],
die
Gewährung
solcher
Beihilfen
nicht
. [EU]
No
obstante
,
la
Comisión
señala
que
,
salvo
el
transporte
marítimo
,
las
diferentes
reglas
comunitarias
aplicables
a
los
diferentes
sectores
que
pueden
verse
afectados
por
esta
reducción
de
la
tasa
de
registro
,
como
la
pesca
[39] o
el
transporte
fluvial
[40],
no
permiten
otorgar
semejantes
ayudas
.
Beabsichtigt
der
Direktor
,
unbefristete
Verträge
abzuschließen
,
so
bedarf
dies
jährlich
der
Zustimmung
des
Verwaltungsrates
von
Europol
. [EU]
El
consejo
de
administración
de
Europol
tendrá
que
dar
su
consentimiento
cada
año
a
los
contratos
de
duración
indefinida
que
se
proponga
otorgar
el
director
.
Beabsichtigt
eine
zuständige
Behörde
die
Vergabe
eines
öffentlichen
Dienstleistungsauftrags
ohne
wettbewerbliches
Vergabeverfahren
,
so
sollte
sie
auch
detaillierte
Bestimmungen
einhalten
,
mit
denen
die
Angemessenheit
der
Ausgleichsleistung
gewährleistet
wird
und
die
der
angestrebten
Effizienz
und
Qualität
der
Dienste
Rechnung
tragen
. [EU]
Cuando
una
autoridad
competente
proponga
adjudicar
un
contrato
de
servicio
público
sin
licitación
,
debe
también
respetar
una
serie
de
normas
detalladas
que
aseguren
que
el
importe
de
las
compensaciones
es
adecuado
y
reflejen
el
afán
de
otorgar
eficacia
y
calidad
a
los
servicios
.
Beabsichtigt
ein
Luftfahrzeug
,
von
einem
Flugplatz
innerhalb
einer
Kontrollzone
zu
starten
und
innerhalb
von
30
Minuten
oder
innerhalb
einer
anderen
,
zwischen
den
betreffenden
Kontrollzonen
vereinbarten
Zeitspanne
in
eine
andere
Kontrollzone
einzufliegen
,
hat
eine
Koordinierung
mit
der
nachfolgenden
Bezirkskontrollstelle
zu
erfolgen
,
bevor
die
Startfreigabe
erteilt
wird
. [EU]
Cuando
una
aeronave
pretenda
partir
desde
un
aeródromo
situado
dentro
de
un
área
de
control
para
entrar
en
otra
área
de
control
en
un
plazo
de
treinta
minutos
, o
cualquier
otro
período
de
tiempo
específico
acordado
entre
los
centros
de
control
de
área
afectados
,
se
efectuará
la
coordinación
con
la
dependencia
de
control
posterior
antes
de
otorgar
la
autorización
de
salida
.
Bei
den
durch
Beihilfen
begünstigten
Produktionskapazitäten
schlägt
die
spanische
Regierung
ein
Volumen
von
ca
.
12
Mio
.
Tonnen
für
2005
vor
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
capacidad
de
producción
,
el
Gobierno
español
propuso
otorgar
ayudas
a
una
capacidad
de
12
millones
de
toneladas
aproximadamente
en
2005
.
Bei
der
Auswertung
der
vom
Vereinigten
Königreich
in
der
Meldung
unterbreiteten
Informationen
kam
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
verschiedene
Merkmale
der
Reformvorschläge
gibraltarische
Unternehmen
begünstigen
würden
. [EU]
En
su
evaluación
de
la
información
presentada
por
el
Reino
Unido
en
la
notificación
,
la
Comisión
consideró
que
varias
características
de
las
propuestas
de
reforma
otorgar
ían
una
ventaja
a
las
empresas
de
Gibraltar
.
Bei
der
Erteilung
der
Speichergenehmigung
sollte
der
Inhaber
der
Explorationsgenehmigung
gegenüber
Mitbewerbern
bevorzugt
werden
,
da
er
im
Allgemeinen
bedeutende
Investitionen
getätigt
hat
. [EU]
Al
otorgar
el
permiso
de
almacenamiento
debe
darse
prioridad
al
titular
del
permiso
de
exploración
frente
a
los
competidores
ya
que
aquel
habrá
generalmente
efectuado
inversiones
considerables
.
Bei
der
Erteilung
eines
Auftrags
an
die
Normungsgremien
sind
die
in
Anhang
II
festgelegten
Grundsätze
sowie
alle
funktionalen
Vorschriften
einer
nach
Artikel
6
angenommenen
Spezifikation
einzuhalten
. [EU]
Al
otorgar
mandato
a
los
organismos
de
normalización
se
observarán
los
principios
enumerados
en
el
anexo
II
,
así
como
toda
disposición
funcional
que
conste
en
una
especificación
adoptada
con
arreglo
al
artículo
6.
Bei
der
Prüfung
der
Frage
,
ob
die
Anpassung
für
ein
bestimmtes
Programm
oder
einen
bestimmten
Werbespot
gilt
,
wird
unter
anderem
den
folgenden
Faktoren
Rechnung
getragen:
[EU]
Para
establecer
si
un
programa
o
un
anuncio
publicitario
determinado
están
comprendidos
en
el
ámbito
de
aplicación
de
la
presente
adaptación
,
se
otorgar
á
importancia
,
entre
otros
, a
los
siguientes
factores:
Bei
der
Prüfung
,
ob
eine
Zulassung
für
die
Gründung
einer
Bank
als
hundertprozentige
Tochtergesellschaft
oder
mit
einer
Mehrheit
ausländischer
Investoren
oder
eine
Genehmigung
für
die
Erhöhung
der
Beteiligung
an
einer
Bank
erteilt
werden
kann
,
berücksichtigt
die
Bank
von
Slowenien:
[EU]
Al
considerar
otorgar
licencia
a
un
banco
para
establecerse
en
régimen
de
propiedad
absoluta
o
con
mayoría
de
inversores
extranjeros
, o
autorizar
la
adquisición
de
acciones
bancarias
adicionales
,
el
banco
de
Eslovenia
tendrá
en
cuenta
las
siguientes
directrices [2]:
Bei
der
Verbringung
von
zur
Beseitigung
bestimmten
Abfällen
innerhalb
der
Gemeinschaft
mit
Durchfuhr
durch
einen
oder
mehrere
Drittstaaten
hat
die
zuständige
Behörde
am
Versandort
zusätzlich
zu
den
Bestimmungen
dieses
Titels
bei
der
zuständigen
Behörde
der
Drittstaaten
anzufragen
,
ob
sie
eine
schriftliche
Zustimmung
für
die
geplante
Verbringung
erteilen
möchte:
[EU]
Cuando
un
traslado
de
residuos
se
realice
en
el
interior
de
la
Comunidad
con
tránsito
por
uno
o
varios
terceros
países
y
con
destino
a
la
eliminación
,
la
autoridad
competente
de
expedición
,
además
de
lo
dispuesto
en
el
presente
título
,
preguntará
a
la
autoridad
competente
del
país
tercero
si
tiene
intención
de
otorgar
su
autorización
por
escrito
al
traslado
previsto:
Bei
der
Vorhersage
des
Finanzbedarfs
für
die
Erdgasinfrastruktur
in
Bezug
auf
die
Finanzinstrumente
der
Union
sollte
die
Kommission
entsprechend
den
Erfordernissen
den
Infrastrukturprojekten
Priorität
einräumen
,
durch
die
die
Integration
des
Erdgasbinnenmarktes
und
die
Sicherheit
der
Erdgasversorgung
gefördert
werden
. [EU]
A
la
hora
de
predecir
las
necesidades
financieras
de
la
infraestructura
de
gas
con
respecto
a
los
instrumentos
de
la
Unión
,
la
Comisión
,
si
procede
,
debe
otorgar
prioridad
a
los
proyectos
de
infraestructura
que
apoyen
la
integración
del
mercado
interior
del
gas
y
la
seguridad
del
suministro
de
gas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "otorgar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners