DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
mayoritario
Search for:
Mini search box
 

101 results for mayoritario
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

Das Verfahren wurde auf einen Antrag hin eingeleitet, der am 20. September 2011 vom "Defence Committee of the Steel Butt-Welding Fittings Industry of the European Union" ("Antragsteller") im Namen von Herstellern eingereicht wurde, auf die mit mehr als 40 % ein erheblicher Teil der EU-Gesamtproduktion bestimmter Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke aus Eisen oder Stahl entfällt. [EU] El procedimiento se inició a raíz de una denuncia presentada el 20 de septiembre de 2011 por el Defence Committee of the Steel Butt-Welding Fittings Industry (Comité de defensa de la industria de accesorios de acero para la soldadura a tope) de la Unión Europea («los denunciantes»), en nombre de productores que representaban una porcentaje mayoritario, en este caso más del 40 %, de la producción total de determinados accesorios de tubería, de hierro o de acero, de la Unión.

Das Verfahren wurde auf einen Antrag hin eingeleitet, der am 3. Januar 2012 vom "Defence Committee of Tube or Pipe Cast Fittings, of Malleable Cast Iron of the European Union" ("Antragsteller") im Namen von Herstellern eingereicht wurde, auf die mehr als 50 % der Gesamtproduktion von gegossenen Rohrformstücken, Rohrverschlussstücken und Rohrverbindungsstücken, mit Gewinde, aus verformbarem Gusseisen ("verformbare Rohrstücke mit Gewinde") in der Union entfallen. [EU] El procedimiento se inició a consecuencia de una denuncia presentada el 3 de enero de 2012 por el Defence Committee of Tube or Pipe Cast Fittings, of Malleable Cast Iron of the European Union («el denunciante») en nombre de productores que representan un porcentaje mayoritario (en este caso, más del 50 %) de la producción total de accesorios de tubería moldeados roscados de fundición maleable, de la Unión.

Dem Gutachten zufolge ist es normal und üblich, dass der Mehrheitsaktionär seine Beteiligung an einer Kapitalerhöhung in Gestalt eines Vorschusses vorwegnimmt. [EU] El informe destaca que es normal y usual para el accionista mayoritario conceder un anticipo para anticipar su participación en la recapitalización.

Derartig übereinstimmende und mehrfach wiederholte Erklärungen des Ministers, der für die Verwaltung der staatlichen Beteiligungen zuständig und Vertreter des Mehrheitsaktionärs des Unternehmens ist, sind in Gänze geeignet, vom Markt als glaubwürdig eingestuft zu werden, und wecken daher aufseiten des Marktes die Erwartung, dass der Staat alles tun wird, um die finanziellen Probleme von FT zu lösen. [EU] Declaraciones como estas, repetidas y concordes, procedentes del Ministro competente para la gestión de las participaciones del Estado que representa, además, al accionista mayoritario de la Empresa, pueden ser plenamente consideradas fidedignas por el mercado y crean por lo tanto expectativas por parte de este último, según las cuales el Estado hará todo cuanto sea necesario para solucionar cualquier dificultad financiera de FT.

Der einzige kooperierende ausführende Hersteller in der VR China konnte in der Tat nicht nachweisen, dass er hinreichend unabhängig von staatlicher Einflussnahme ist, da sein Mehrheitsaktionär eine Tochtergesellschaft einer staatlichen chinesischen Universität ist. [EU] De hecho, el único productor exportador de China que cooperó no pudo demostrar que era suficientemente independiente de la injerencia del Estado, ya que su accionista mayoritario es una filial de una universidad pública china.

Der Staat war Mehrheitsaktionär von Terni, doch befand sich auch ein Teil des Kapitals in privaten Händen, und das Unternehmen war an der Börse zugelassen. [EU] El Estado era el accionista mayoritario de la sociedad Terni, pero una parte del capital pertenecía a inversores privados, y la sociedad cotizaba en bolsa.

Der Umsatzrückgang auf ausländischen Märkten war in erster Linie auf eine Rezession sowie auf die Tatsache zurückzuführen, dass Dressta unter dem Einfluss ihres größten Teilhabers (und ernstzunehmenden Konkurrenten der HSW S.A.) den Verkauf von Produkten der HSW S.A. auf dem nordamerikanischen Markt eingeschränkt hat. [EU] El descenso en la facturación en los mercados internacionales estuvo causado, sobre todo, por la recesión y por el hecho de que Dressta, influenciada por su socio mayoritario (y competidor importante de HSW), redujo notablemente las ventas de los productos de HSW en el mercado norteamericano.

Des Weiteren heißt es in dem Vermerk: "Von einem Staatsorgan in seiner Eigenschaft als Mehrheitsaktionär abgegebene einseitige Erklärungen müssen nach französischem Recht und nach Gemeinschaftsrecht verschiedene Kriterien erfüllen, um als unwiderrufliche, klare und bedingungslose Verpflichtung sowie als staatliche Beihilfe gelten zu können". [EU] La nota precisa, por otra parte, que «las declaraciones unilaterales efectuadas por una autoridad oficial, en el marco de su papel de accionista mayoritario, tanto según el Derecho francés como según el Derecho comunitario, deben responder a distintos criterios con el fin de poder calificarse de compromiso irrevocable, claro e incondicional y con el fin de poder considerarse una ayuda estatal».

Die belgischen Behörden machen geltend, dass es üblich sei, dass Anteilseigner, die eine Kontrollbeteiligung an einem Unternehmen halten, Garantien zugunsten des von ihnen kontrollierten Unternehmens kostenlos gewährten. [EU] Las autoridades belgas aducen que resulta normal que el accionista mayoritario de una empresa conceda una garantía sin cargas a la empresa que se encuentra bajo su control.

Die betreffende Person darf keinesfalls ein Anteilseigner mit einer Kontrollbeteiligung sein oder einen solchen vertreten (die Kontrolle bestimmt sich nach Maßgabe von Artikel 1 Absatz 1 der Siebenten Richtlinie 83/349/EWG des Rates). [EU] No formar parte de los accionistas mayoritarios o representarlos de alguna forma (determinándose el concepto de mayoritario en relación con las situaciones presentadas en el artículo 1, apartado 1, de la séptima Directiva 83/349/CEE del Consejo, de 13 de junio de 1983, relativa a las cuentas consolidadas [1].

Die Euram Bank AG, Wien wurde durch zwei im Jahr 2003 vorgenommene Kapitaleinspritzungen zum Mehrheitsaktionär. [EU] Euram Bank AG Vienna se convirtió en accionista mayoritario en 2003 a través de dos aportaciones de capital.

Die französische Regierung betont, unter Berücksichtigung der obigen Ausführungen seien die im Plan Ambition 2005 vorgesehene Erhöhung des Cashflows und die Kapitalaufstockung als Bestandteile einer Strategie zu betrachten, die jeder rational handelnde Mehrheitsaktionär verfolgt hätte. [EU] Las autoridades francesas destacaron que, habida cuenta de lo que precede, el aumento del cash flow y el refuerzo de los fondos propios previstos en el plan Ambition 2005 son parte de una estrategia que cualquier accionista mayoritario prudente hubiese aplicado.

Die Gesellschaft Interpane ist 1971 von Georg Hesselbach, dem derzeitigen Mehrheitseigentümer und Vorstandsvorsitzenden des Interpane-Konzerns gegründet worden. [EU] La sociedad Interpane fue creada en 1971 por el Sr. Georg Hesselbach, actual propietario mayoritario y presidente del comité de dirección del grupo Interpane.

Die Kommission erkennt die dritte, von den tschechischen Behörden vorgelegte Tatsache an, und zwar dass der marktwirtschaftlich handelnde Kapitalgeber die vorhergehende zweifache Ablehnung durch die CSC als Bestätigung der Annahme auslegte, dass die Unternehmen INH und LNM (Mehrheitsaktionär der INH, der die treibende Kraft dieser Operation ist, denn sie erwirbt Aktien von INH, die das Unternehmen zurückgekauft hat) versucht haben, das Unternehmen INH unterzubewerten, um für die Aktien, die sie zurückkaufen wollten, den niedrigstmöglichen Preis zu bezahlen. [EU] La Comisión acepta el tercer argumento presentado por las autoridades checas, es decir, que un inversor en una economía de mercado habría interpretado el doble rechazo previo por parte de la KCP como una confirmación de su suposición de que INH y LNM (accionista mayoritario de INH e impulsor de la operación, puesto que habría comprado a INH las acciones recompradas por esta) estaban intentando infravalorar la empresa para recomprar las acciones al precio más bajo posible.

Die Kommission hat auch das Argument der französischen Behörden geprüft, dass der Staat als Mehrheitsaktionär im Fall der Liquidation des Unternehmens auf Ausgleich des Passivsaldos hätte verklagt werden können (siehe unten). [EU] La Comisión analizó también el argumento de las autoridades francesas de que el Estado, en su condición de accionista mayoritario, podría verse obligado a asumir el pasivo en caso de liquidación de la empresa (ver más adelante).

Die mögliche Berücksichtigung des Vorhandenseins des staatlichen Mehrheitsaktionärs durch die Ratingagenturen unabhängig von jeder impliziten oder expliziten Garantie oder spezifischen Maßnahme und unabhängig von der spezifischen Finanzlage des Unternehmens zu einem bestimmten Zeitpunkt kann für sich genommen nicht als staatliche Beihilfe angesehen werden. [EU] Por último, al margen de cualquier garantía implícita o explícita o de toda medida específica y con independencia de la situación financiera específica de la Empresa en un momento dado, el hecho de que quizás las agencias de calificación tuvieran en cuenta la presencia del Estado como accionista mayoritario no puede, en mismo, considerarse como una ayuda estatal.

Die ÖIAG ist der größte Anteilseigner. [EU] La ÖIAG es el socio mayoritario de Austrian Airlines.

Diesbezüglich stellt die Kommission fest, dass die österreichischen Behörden zugesagt haben, dass die Austrian Airlines ein Verfahren einleiten werden, um ihre Beteiligung an SCA auf 25 % zu reduzieren und dass die Flughafen Wien AG - welche zurzeit 40 % der Anteile an SCA hält - nach diesem Restrukturierungsprozess nicht die Mehrheit an SCA halten wird. [EU] A este respecto la Comisión señala que las autoridades austriacas se han comprometido a que Austrian Airlines inicie un proceso de reducción de sus participaciones en SCA al 25 %, y a que la sociedad Flughafen Wien AG (que actualmente posee el 40 % de las acciones de SCA) no sea accionista mayoritario de SCA tras este proceso de reestructuración.

Diese Möglichkeit hatten wir nie vorhergesehen, weil wir selbstverständlich davon ausgingen, dass der Markt angesichts der Mehrheitsbeteiligung des Staates eine Insolvenz von France Télécom niemals in Betracht ziehen würde, auch ohne dass der Staat seine Unterstützung explizit zum Ausdruck bringen müsste. [EU] Nunca habíamos imaginado siquiera esta posibilidad porque pensábamos que era evidente que la presencia del Estado como accionista mayoritario impediría que el mercado previese la quiebra de France Télécom, incluso sin que fuera necesario que el Estado manifestase su apoyo.

Die Tatsache, dass der Erwerb einer 5 %igen Minderheitsbeteiligung, der nach einem bestimmten Datum erfolgt ist, in den Genuss der streitigen Maßnahme kommt, zeigt, dass diese auch Situationen abdeckt, die keine wesentliche Ähnlichkeit mit anderen Transaktionen aufweisen, bei denen zumindest eine Kontrolle der Mehrheit erforderlich ist. [EU] En efecto, el hecho de que la adquisición de una participación minoritaria del 5 % realizada con posterioridad a una fecha determinada se beneficie de la medida controvertida demuestra que esta abarcaría ciertas situaciones que no guardan semejanza significativa alguna con otras transacciones que exigen al menos un control mayoritario.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners