A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
18 results for gestrafft
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Allerdings
wurde
auch
festgestellt
,
dass
ein
Großteil
der
Unionshersteller
sich
auf
ein
neues
Geschäftsmodell
umgestellt
,
seinen
Geschäftsschwerpunkt
auf
das
mittlere
bis
obere
Warensegment
mit
höherem
Wertzuwachs
verlegt
und
seine
Absatzkanäle
gestrafft
hat
. [EU]
Sin
embargo
,
también
se
ha
determinado
que
un
amplio
sector
de
los
productores
de
la
Unión
ha
podido
redefinir
sus
modelos
empresariales
,
orientándose
a
un
mayor
valor
añadido
,
una
gama
media/alta
de
producto
final
y
canales
de
distribución
más
racionales
.
Außerdem
muss
er
mit
einer
Hand
gestrafft
werden
können
,
damit
er
dem
Körperbau
des
Benutzers
und
der
Stellung
des
Fahrzeugsitzes
angepasst
werden
kann
. [EU]
Dicho
cinturón
deberá
también
poder
ajustarse
con
una
mano
,
en
función
de
la
corpulencia
del
usuario
y
de
la
posición
del
asiento
del
vehículo
.
Bei
Finanzhilfen
sollten
die
Bedingungen
für
Ausnahmen
vom
Grundsatz
der
Kofinanzierung
im
Einklang
mit
der
Haushaltsordnung
gestrafft
werden
. [EU]
Como
en
el
caso
de
las
subvenciones
,
las
condiciones
para
establecer
excepciones
al
principio
de
cofinanciación
deben
racionalizarse
en
consonancia
con
el
Reglamento
Financiero
.
Darüber
hinaus
wurden
mit
der
kürzlich
erlassenen
Allgemeinen
Gruppenfreistellungsverordnung
(
AGVO
)
die
Vorschriften
für
staatliche
Beihilfen
erheblich
vereinfacht
und
gestrafft
,
so
dass
die
EFTA-Staaten
jetzt
auf
eine
breitere
Palette
von
Maßnahmen
mit
äußerst
geringem
Verwaltungsaufwand
zurückgreifen
können
. [EU]
Por
otro
lado
,
las
normas
sobre
ayudas
estatales
se
han
simplificado
y
perfeccionado
notablemente
en
el
Reglamento
de
exención
por
categorías
[7]
recientemente
aprobado
,
en
virtud
del
cual
los
Estados
de
la
AELC
disponen
en
la
actualidad
de
una
amplia
gama
de
medidas
de
ayuda
con
una
mínima
carga
administrativa
.
das
Entlohnungssystem
für
direkte
Beschäftigte
der
öffentlichen
Verwaltung
reformieren
,
wobei
die
Grundsätze
für
Lohnbildung
und
-planung
vereinheitlicht
werden
und
die
Tarifstruktur
mit
dem
Ziel
gestrafft
wird
,
die
Lohnkosten
zu
senken
;
auch
auf
der
kommunalen
Ebene
müssen
die
Lohnkosten
gesenkt
werden
,
und
die
neue
einheitliche
Tarifordnung
für
den
öffentlichen
Sektor
muss
in
differenzierterer
Form
auch
auf
die
Kommunen
und
verschiedene
andere
Agenturen
angewandt
werden
,
wobei
gleichermaßen
zu
gewährleisten
ist
,
dass
der
öffentliche
Sektor
die
besten
Kräfte
halten
kann
[EU]
reformar
el
sistema
retributivo
de
los
empleados
directos
del
sector
público
,
estableciendo
principios
unificados
para
la
fijación
y
planificación
de
los
salarios
;
racionalizar
la
tabla
salarial
,
con
el
objetivo
de
reducir
la
masa
salarial
;
lograr
ahorros
también
en
los
costes
salariales
de
la
Administración
local
, y
hacer
extensiva
la
nueva
tabla
salarial
del
sector
público
,
con
las
necesarias
adaptaciones
, a
la
Administración
local
y a
diversos
otros
organismos
, y
garantizar
también
que
el
sector
público
conserve
a
los
empleados
más
eficaces
Das
Verfahren
zur
Änderung
der
Zulassungen
für
Grippeimpfstoffe
für
den
Menschen
sollte
gestrafft
werden
. [EU]
Debe
agilizarse
el
procedimiento
para
la
modificación
de
las
vacunas
contra
la
gripe
humana
.
Der
Registrierungsprozess
sollte
folglich
gestrafft
und
die
Fristen
entsprechend
angepasst
werden
. [EU]
Procede
,
por
tanto
,
racionalizar
el
proceso
de
registro
y
reducir
los
plazos
en
consecuencia
.
Die
administrativen
Genehmigungsverfahren
sollten
gestrafft
werden
und
transparente
Zeitpläne
für
die
Genehmigung
von
Anlagen
zur
Nutzung
von
Energie
aus
erneuerbaren
Quellen
vorsehen
. [EU]
Los
procedimientos
administrativos
de
autorización
deben
racionalizarse
con
calendarios
transparentes
en
lo
que
respecta
a
las
instalaciones
que
utilizan
energía
procedente
de
fuentes
renovables
.
Die
geltenden
Kennzeichnungsvorschriften
sind
in
ihren
ursprünglichen
Zielsetzungen
und
Kernbestimmungen
weiterhin
gültig
,
müssen
jedoch
gestrafft
werden
,
um
den
Akteuren
die
Einhaltung
zu
erleichtern
und
ihnen
mehr
Klarheit
zu
verschaffen
;
außerdem
müssen
sie
modernisiert
werden
,
um
neuen
Entwicklungen
im
Bereich
der
Lebensmittelinformation
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
Si
bien
los
objetivos
originales
y
los
componentes
principales
de
la
actual
legislación
sobre
etiquetado
siguen
siendo
válidos
,
es
necesario
racionalizarla
para
garantizar
un
mejor
cumplimiento
y
una
mayor
claridad
para
las
partes
interesadas
, y
modernizarla
para
tomar
en
consideración
los
nuevos
avances
en
el
ámbito
de
la
información
alimentaria
.
die
Verwaltungsverfahren
auf
der
geeigneten
Verwaltungsebene
gestrafft
und
beschleunigt
werden
[EU]
los
procedimientos
administrativos
se
racionalicen
y
se
aceleren
en
el
nivel
administrativo
adecuado
Die
vorhandenen
Umweltindikatoren
werden
gestrafft
,
neue
Indikatoren
werden
entwickelt
und
technische
Unterstützung
bei
der
Berechnung
von
Indikatoren
auf
EU-Ebene
sowie
bei
der
Überprüfung
der
Meldepflichten
mit
dem
Ziel
,
die
Erhebung
von
Umweltdaten
zielgenauer
und
effizienter
zu
machen
,
wird
geleistet
. [EU]
Se
simplificarán
los
indicadores
medioambientales
existentes
,
se
desarrollarán
nuevos
indicadores
y
se
proporcionará
soporte
técnico
para
el
cálculo
de
los
indicadores
a
escala
de
la
UE
, y
para
la
revisión
de
las
obligaciones
de
presentación
de
informes
,
así
como
para
la
recogida
de
datos
medioambientales
mejor
orientada
y
con
una
buena
relación
entre
coste
y
eficacia
,
Es
sollte
daher
vereinheitlicht
und
gestrafft
werden
. [EU]
Debe
,
pues
,
racionalizarse
y
acelerarse
.
Infolge
der
Erarbeitung
und
Annahme
neuer
internationaler
Standards
durch
das
Internationale
Tierseuchenamt
(
OIE
)
und
deren
Auswirkungen
im
Rahmen
der
Welthandelsorganisation
(
WTO
)
und
des
Übereinkommens
über
die
Anwendung
gesundheitspolizeilicher
und
pflanzenschutzrechtlicher
Maßnahmen
müssen
die
Tiergesundheitsvorschriften
der
Richtlinie
72/462/EWG
,
die
den
internationalen
Handel
mit
Tieren
betreffen
,
gestrafft
und
aktualisiert
werden
. [EU]
Es
preciso
racionalizar
y
actualizar
las
disposiciones
zoosanitarias
relativas
al
comercio
internacional
de
animales
recogidas
en
la
Directiva
72/462/CEE
,
debido
a
la
evolución
de
las
normas
internacionales
de
la
Oficina
Internacional
de
Epizootias
y a
la
adopción
de
nuevas
normas
,
así
como
a
sus
repercusiones
en
el
marco
de
la
Organización
Mundial
del
Comercio
y
su
Acuerdo
sobre
la
aplicación
de
medidas
sanitarias
y
fitosanitarias
(OMC).
Nach
28
Tagen
ist
Ihre
ganze
Figur
sichtlich
gestrafft
,
gefestigt
und
in
Form
gebracht
. [EU]
En
28
días
,
su
silueta
quedará
visiblemente
rediseñada
,
reesculpida
y
estilizada
.
Nach
28
Tagen
ist
Ihre
ganze
Figur
sichtlich
gestrafft
,
gefestigt
und
in
Form
gebracht"
ist
eine
gesundheitsbezogene
Angabe
im
Sinne
des
Artikels
13
Absatz
1
Buchstabe
c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1924/2006
und
unterliegt
somit
der
in
Artikel
28
Absatz
6
dieser
Verordnung
festgelegten
Übergangsmaßnahme
. [EU]
En
28
días
,
su
silueta
quedará
visiblemente
rediseñada
,
reesculpida
y
estilizada»
se
ajusta
a
las
declaraciones
a
que
se
refiere
el
artículo
13
,
apartado
1,
letra
c),
del
Reglamento
(CE)
no
1924/2006
y,
por
tanto
,
está
sujeta
a
la
medida
transitoria
establecida
en
el
artículo
28
,
apartado
6,
de
ese
mismo
Reglamento
.
Um
diesen
Hemmnissen
vorzubeugen
oder
sie
zu
beseitigen
,
sollten
die
bestehenden
Pharmakovigilanz-Vorschriften
der
Union
gestärkt
und
gestrafft
werden
. [EU]
Para
evitar
o
eliminar
estas
barreras
deben
reforzarse
y
racionalizarse
las
disposiciones
vigentes
sobre
farmacovigilancia
a
escala
de
la
Unión
.
Zudem
sollten
die
geltenden
Verfahren
gestrafft
und
besser
an
die
aktuelle
Praxis
angepasst
werden
, z. B.
indem
die
Fristen
für
den
Abruf
der
Mittel
und
für
die
Zahlungen
angepasst
und
einige
Bestimmungen
des
geltenden
Verfahrens-
oder
Rechtsrahmens
aktualisiert
werden
. [EU]
Es
conveniente
también
agilizar
y
adecuar
mejor
al
uso
real
los
actuales
procedimientos
,
por
ejemplo
adaptando
los
plazos
para
solicitar
contribuciones
y
autorizar
pagos
,
así
como
actualizar
algunas
disposiciones
de
los
actuales
marcos
de
procedimiento
o
normativos
.
Zur
Vereinfachung
der
Regelung
für
das
EU-Umweltzeichen
und
zur
Verringerung
des
Verwaltungsaufwands
für
dessen
Verwendung
sollten
die
Beurteilungs-
und
Prüfverfahren
gestrafft
werden
. [EU]
Para
simplificar
el
sistema
de
etiqueta
ecológica
de
la
UE
y
reducir
la
carga
administrativa
relacionada
con
su
utilización
,
los
procedimientos
de
evaluación
y
verificación
deben
racionalizarse
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gestrafft":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners