DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

371 results for gestellte
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

Aus diesen Ausführungen geht hervor, dass der vom Königreich Schweden am 29. Juni 2005 gestellte Antrag auf Beibehaltung einzelstaatlicher Bestimmungen über den Cadmiumgehalt von Düngemitteln, die restriktiver sind als die Bestimmungen der Richtlinie 76/116/EWG, zulässig ist. [EU] Visto lo anterior, cabe concluir que es admisible la solicitud presentada por el Reino de Suecia el 29 de junio de 2005 para mantener disposiciones nacionales más restrictivas que lo dispuesto en la Directiva 76/116/CEE en relación con el contenido de cadmio de los abonos.

Aus diesen Ausführungen geht hervor, dass der von der Republik Finnland am 7. Juni 2005 gestellte Antrag auf Beibehaltung einzelstaatlicher Bestimmungen über den Cadmiumgehalt von Düngemitteln, die restriktiver sind als die Bestimmungen der Richtlinie 76/116/EWG, zulässig ist. [EU] Visto lo anterior, cabe concluir que es admisible la solicitud presentada por la República de Finlandia el 7 de junio de 2005 para mantener disposiciones nacionales más restrictivas que lo dispuesto en la Directiva 76/116/CEE en relación con el contenido de cadmio de los abonos.

Aus diesen Ausführungen geht hervor, dass der von Österreich am 14. Juni 2005 gestellte Antrag auf Beibehaltung einzelstaatlicher Bestimmungen über den Cadmiumgehalt von Düngemitteln, die restriktiver sind als die Bestimmungen der Richtlinie 76/116/EWG, zulässig ist. [EU] Visto lo anterior, cabe concluir que es admisible la solicitud presentada por la República de Austria el 14 de junio de 2005 para mantener disposiciones nacionales más restrictivas que lo dispuesto en la Directiva 76/116/CEE en relación con el contenido de cadmio de los abonos.

Ausdrücklich in Rechnung gestellte und sonstige Finanzdienstleistungen [EU] Servicios cobrados explícitamente y otros servicios financieros

Ausgehend davon, dass das zur Verfügung gestellte Kapital mit dem Kernkapitalinstrument der stillen Einlagen zu vergleichen sei, und nicht mit Stammkapital, kam Deutschland zu dem Ergebnis, dass das Zweckvermögen angemessen vergütet worden sei und somit keine Begünstigung der BayernLB und damit keine staatliche Beihilfe vorliege. [EU] Partiendo de que el capital aportado al banco es comparable al instrumento de las participaciones sin voto, y no a una aportación de capital social, Alemania llegó a la conclusión de que el patrimonio especial fue remunerado adecuadamente y, por tanto, no se concedió una ventaja a BayernLB, de tal modo que no puede inferirse la presencia de ayuda estatal.

Beantragt ein Nutzer die Erstattung einer Zahlung, so sollte das Recht auf Erstattung den Zahler weder seiner Pflichten gegenüber dem Zahlungsempfänger aus dem zugrunde liegenden Vertragsverhältnis entheben, z. B. bestellte, verbrauchte oder ordnungsgemäß in Rechnung gestellte Waren oder Dienstleistungen zu bezahlen, noch das Recht des Nutzers auf Widerruf eines Zahlungsauftrags beeinträchtigen. [EU] En aquellos casos en que el usuario reclame la devolución de una operación de pago, los derechos de devolución no deben afectar a la responsabilidad del ordenante frente al beneficiario, derivada de la relación subyacente, por ejemplo, por los bienes y servicios solicitados, consumidos o legítimamente facturados, o el derecho del usuario a revocar una orden de pago.

Beides deutet bereits darauf hin, dass das zur Verfügung gestellte Kapital eher Stammkapital als stillen Einlagen glich. [EU] Ambos factores apuntan a que el capital que se puso a disposición del banco se asemejaba más a capital social que a participaciones sin voto.

Besonders betroffen sind jene Fälle, in denen der Lieferer sich für eine Besteuerung entschieden hatte, obwohl er zur Zeit der Lieferung finanziell nicht in der Lage war, die dem Käufer in Rechnung gestellte Mehrwertsteuer an den Fiskus abzuführen. [EU] Ello tiene particular importancia en las situaciones en las que la persona que realiza la entrega ha optado por la tributación aunque en el momento de dicha entrega su situación financiera no le permite pagar a las autoridades fiscales el impuesto que ha facturado al comprador.

Bis zum 29. September 2012 gestellte Anträge gelten ab dem 28. Juni 2012 als wirksam. [EU] Se considerará que las solicitudes presentadas a más tardar el 29 de septiembre de 2012 tendrán efectos a partir del 28 de junio de 2012.

Da der besagte Plan nicht bis zum 5. Juni 2009 übermittelt wurde, kam die Kommission zu dem Schluss, dass die von Portugal am 5. Dezember 2008 gestellte Garantie und deren Verlängerung am 5. Juni 2009 mit dem Binnenmarkt nicht vereinbar ist. [EU] Por ello, la Comisión llega a la conclusión de que al no haberse presentado el plan hasta el 5 de junio de 2009, la garantía constituida por Portugal el 5 de diciembre de 2008, y su renovación después del 5 de junio 2009, no es compatible con el mercado interior.

Da die jeweiligen Landeswährungen (CNY bzw. KRW) im UZ gegenüber dem Euro an Wert verloren hätten, solle der in Rechnung gestellte Euro-Betrag für die Ausfuhrverkäufe in die Gemeinschaft entsprechend berichtigt werden. [EU] Alegaron que debería aplicarse un ajuste equivalente al importe facturado en concepto de ventas de exportación a la Comunidad expresadas en euros, ya que sus monedas nacionales (CNY y KRW, respectivamente) se depreciaron respecto al euro durante el período de investigación.

Da diese Verordnung die Verwaltung der Regelung sowohl für die Marktteilnehmer als auch für die Mitgliedstaaten erleichtern soll, sollte es auf Antrag des Ausführers möglich sein, sie auch auf vor diesem Zeitpunkt gestellte Erstattungsanträge anzuwenden, wenn die Frist für die Vorlage des Ankunftsnachweises noch nicht abgelaufen ist. [EU] Puesto que el presente Reglamento tiene por objeto simplificar la gestión del régimen para los agentes económicos y los Estados miembros, también debe ser posible su aplicación, a petición del exportador, respecto de las solicitudes de restitución presentadas antes de dicha fecha, siempre que no haya expirado el plazo límite para la presentación de la prueba.

Da die unbeschränkten Garantien ab dem 1. Oktober 2007 (Betriebsbeginn des DHL-Drehkreuzes) gelten, ist die DHL bereits zur Verfügung gestellte Beihilfe zurückzufordern. [EU] Dado que las garantías ilimitadas han abarcado el período del 1 de octubre de 2007 (que es la fecha de inicio de las operaciones del centro de operaciones de DHL) en adelante, se ha de recuperar la ayuda que ya se ha puesto a disposición de DHL.

Daher ist der Kugeldrehkranz als gesondert gestellte Kraftübertragungsvorrichtung in die Unterposition 84839089 einzureihen. [EU] El movimiento de giro (rotación), debido a los dientes, determina la función del producto, por lo que la corona de rotación se clasifica en la subpartida 84839089, como un órgano elemental de transmisión presentado separadamente.

Daher wird vorläufig der Schluss gezogen, dass die bedeutende, durch die Verschlechterung aller Schadensindikatoren und insbesondere die Verluste, die negativen Ergebnisse bei Verkäufen und Investitionen und die Schwierigkeiten bei der Kapitalbeschaffung unter Beweis gestellte bedeutende Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft durch die gedumpten Einfuhren mit Ursprung in der VR China verursacht wurde. [EU] Por lo tanto, se concluye provisionalmente que el importante perjuicio sufrido por la industria de la Comunidad, tal como lo prueba el deterioro de todos los indicadores de perjuicio y, en particular, su situación de pérdidas, los rendimientos negativos de las ventas y las inversiones y las dificultades para reunir capital, fue causado por las importaciones objeto de dumping originarias de la RPC.

Damit die Beträge von Direktzahlungen, die in Bezug auf im Kalenderjahr 2013 gestellte Anträge zu leisten sind, in vergleichbarer Höhe wie 2012 gehalten werden können, sollten Mitgliedstaaten, die im Kalenderjahr 2012 die fakultative Modulation angewandt haben, weiterhin die Möglichkeit haben, die Direktzahlungen für das Kalenderjahr 2013 zu kürzen und die hierdurch frei werdenden Mittel für die Finanzierung von Programmen zur Entwicklung des ländlichen Raums zu verwenden. [EU] Con objeto de mantener la cuantía de los pagos directos que han de efectuarse con respecto a las solicitudes presentadas en el año natural 2013 en un nivel similar al de 2012, es preciso que los Estados miembros que hayan utilizado la modulación facultativa en el año natural 2012 sigan teniendo la posibilidad de reducir los pagos directos en el año natural 2013, y de utilizar los fondos generados de este modo para financiar los programas de desarrollo rural.

Damit sich die Marktteilnehmer in Bulgarien und Rumänien an die in der Gemeinschaft geltende Regelung anpassen können, sind für das Kontingentjahr 2008 Übergangsmaßnahmen für in diesen Mitgliedstaaten gestellte Ausfuhrlizenzanträge vorzusehen. [EU] Para que los agentes económicos de Bulgaria y Rumanía puedan adaptarse al sistema aplicado en la Comunidad, deben introducirse disposiciones transitorias para el año contingentario de 2008 a las solicitudes de certificados de exportación presentadas en dichos Estados miembros.

Damit sich die Marktteilnehmer in den neuen Mitgliedstaaten an die in der Gemeinschaft geltende Regelung anpassen können, sind für das Kontingentjahr 2005 hinsichtlich der Anwendung der Zuteilungskriterien von Artikel 20 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 174/1999 Übergangsmaßnahmen für in den neuen Mitgliedstaaten gestellte Ausfuhrlizenzanträge vorzusehen. [EU] Para que los agentes económicos de los nuevos Estados miembros puedan adaptarse al sistema aplicado en la Comunidad, se deben introducir disposiciones transitorias para el año contingentario 2005 en lo que se refiere a la aplicación de los criterios de asignación del apartado 3 del artículo 20 del Reglamento (CE) no 174/1999 a las solicitudes de certificados de exportación presentadas en los nuevos Estados miembros.

Dank dieses "cash pooling" konnte die ABX-Gruppe im Januar 2001 mit einer Bürgschaft der SNCB bei einem Finanzinstitut eine einheitliche Liquiditätslinie über einen Höchstbetrag von Millionen Euro eröffnen. Die belgischen Behörden haben gegenüber der Kommission darauf hingewiesen, dass diese Linie von [...] Millionen Euro der darlehensgebenden Bank Zinseinnahmen verschafft, und dass die im Januar 2001 von der SNCB gestellte Bürgschaft für diese Kreditlinie mit [...] Basispunkten verzinst wird. [EU] Las autoridades belgas indicaron a la Comisión que esta línea de [...] millones de euros produce una retribución comercial para la entidad prestadora, y que la garantía establecida en enero 2001 por la SNCB para dicha línea produce una retribución de [...] puntos básicos.

Das Expertenteam umfasst im Kern eine kleine Arbeitsgruppe, die nach Bedarf durch befristet zur Verfügung gestellte Experten ergänzt werden kann. [EU] El equipo de expertos estará integrado por un reducido núcleo de personas que acudirán, cuando sea necesario, a misiones de corta duración.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners