A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
38 results for erwirkt
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Folglich
erwirkt
Polen
die
Rückzahlung
von
13578115
PLN
durch
die
Gesellschaft
Huta
Buczek
Sp
. z o.o.
sowie
von
7183528
PLN
durch
die
Gesellschaft
Buczek
Automotive
Sp
. z o.o. [EU]
En
consecuencia
,
Polonia
deberá
recuperar
el
importe
de
13578115
PLN
de
Huta
Buczek
Sp
. z o.o. y
de
7183528
PLN
de
Buczek
Automotive
Sp
. z o.o.
Gegebenenfalls
sind
genaue
Angaben
über
die
Schadorganismen
mitzuteilen
,
gegen
die
ein
Schutz
erwirkt
wird
. [EU]
Se
facilitarán
,
en
su
caso
,
detalles
de
los
organismos
nocivos
frente
a
los
que
se
proporcione
protección
.
Haben
die
Zollbehörden
eines
Landes
einen
TIR-Versand
erledigt
,
so
können
sie
vom
bürgenden
Verband
die
Entrichtung
der
in
Artikel
8
Absätze
1
und
2
genannten
Beträge
nicht
mehr
verlangen
,
es
sei
denn
,
dass
die
Bescheinigung
über
die
Beendigung
des
TIR-Versands
missbräuchlich
oder
betrügerisch
erwirkt
worden
oder
keine
Beendigung
erfolgt
ist
. [EU]
Cuando
las
autoridades
aduaneras
de
un
país
hayan
anotado
el
descargo
de
una
operación
TIR
,
no
podrán
ya
exigir
de
la
asociación
garante
el
pago
de
las
sumas
a
que
se
hace
referencia
en
los
apartados
1 y 2
del
artículo
8, a
menos
que
el
certificado
de
terminación
de
la
operación
TIR
se
haya
obtenido
de
manera
abusiva
o
fraudulenta
o
que
no
haya
tenido
lugar
terminación
alguna
.
Hat
der
Bedienstete
das
Institut
verlassen
,
so
kann
dieser
Schadenersatz
durch
Einbehaltung
von
bis
zu
70
%
der
Ruhegehaltszahlungen
erwirkt
werden
. [EU]
En
caso
de
que
el
agente
haya
cesado
en
sus
funciones
en
el
Instituto
,
podrá
obtenerse
esta
reparación
mediante
la
supresión
de
un
porcentaje
de
las
prestaciones
correspondientes
al
régimen
de
pensiones
que
podrá
llegar
hasta
el
70
%
del
importe
de
la
pensión
.
Hat
der
Bedienstete
das
Zentrum
verlassen
,
so
kann
dieser
Schadenersatz
durch
Einbehaltung
von
bis
zu
70
%
der
Ruhegehaltszahlungen
erwirkt
werden
. [EU]
En
caso
de
que
el
agente
haya
cesado
en
sus
funciones
,
podrá
obtenerse
esta
reparación
mediante
la
supresión
de
un
porcentaje
de
las
prestaciones
correspondientes
al
régimen
de
pensiones
que
podrá
llegar
hasta
el
70
%
del
importe
de
la
pensión
.
Hat
die
Partei
,
gegen
die
die
Vollstreckung
erwirkt
werden
soll
,
ihren
gewöhnlichen
Aufenthalt
im
Hoheitsgebiet
eines
anderen
Mitgliedstaats
als
dem
,
in
dem
die
Vollstreckbarerklärung
ergangen
ist
,
so
beträgt
die
Frist
für
den
Rechtsbehelf
45
Tage
und
beginnt
von
dem
Tage
an
zu
laufen
,
an
dem
die
Vollstreckbarerklärung
ihr
entweder
in
Person
oder
in
ihrer
Wohnung
zugestellt
worden
ist
. [EU]
Si
la
parte
contra
la
que
se
solicite
la
ejecución
tuviese
su
residencia
habitual
en
un
Estado
miembro
distinto
de
aquel
en
el
que
se
haya
otorgado
la
ejecución
,
el
plazo
será
de
45
días
y
empezará
a
correr
a
partir
de
la
fecha
de
notificación
o
comunicación
,
tanto
si
esta
se
hizo
en
persona
como
en
su
domicilio
.
Hat
die
Partei
,
gegen
die
die
Vollstreckung
erwirkt
werden
soll
,
ihren
Wohnsitz
im
Hoheitsgebiet
eines
anderen
Mitgliedstaats
als
dem
,
in
dem
die
Vollstreckbarerklärung
ergangen
ist
,
so
beträgt
die
Frist
für
den
Rechtsbehelf
60
Tage
und
beginnt
mit
dem
Tag
,
an
dem
die
Vollstreckbarerklärung
ihr
entweder
in
Person
oder
in
ihrer
Wohnung
zugestellt
worden
ist
. [EU]
Si
la
parte
contra
la
que
se
solicita
la
declaración
de
fuerza
ejecutiva
está
domiciliada
en
un
Estado
miembro
distinto
de
aquel
en
el
que
se
hubiera
declarado
,
el
plazo
será
de
60
días
y
correrá
a
partir
de
la
fecha
de
notificación
,
tanto
si
esta
se
hizo
en
persona
como
en
su
domicilio
.
Hätten
die
anderen
Aktionäre
nicht
über
die
Mittel
dieser
Finanzierung
verfügt
,
dann
hätte
ein
rational
handelnder
Kapitalgeber
zumindest
die
Leistung
einer
Finanzierung
an
HSY
gegen
eine
Erhöhung
seiner
Unternehmensbeteiligung
erwirkt
. [EU]
Si
estos
otros
accionistas
no
dispusieran
de
recursos
para
aportar
esta
financiación
,
un
inversor
racional
,
como
mínimo
,
habría
negociado
la
aportación
de
financiación
para
HSY
a
cambio
de
una
participación
mayor
en
HSY
.
In
der
Praxis
scheint
dies
jedoch
kein
ernst
zu
nehmendes
Hindernis
darzustellen
,
da
viele
Einführer/Formulierer
eine
solche
Registrierung
im
Rahmen
der
Richtlinie
91/414/EWG
bereits
erwirkt
haben
. [EU]
Sin
embargo
,
ello
no
parece
constituir
en
la
práctica
una
grave
limitación
,
ya
que
varios
importadores/formuladores
han
logrado
obtener
el
registro
con
arreglo
a
la
Directiva
91/414/CE
.
Ist
unbeschadet
des
Artikels
83
bei
Ablauf
der
in
Artikel
78
Absatz
3
Buchstabe
b
genannten
und
in
der
Belastungsanzeige
festgesetzten
Frist
die
vollständige
Einziehung
nicht
erwirkt
worden
,
setzt
der
Rechnungsführer
den
zuständigen
Anweisungsbefugten
hiervon
in
Kenntnis
und
leitet
unverzüglich
das
Einziehungsverfahren
mit
allen
ihm
zur
Verfügung
stehenden
rechtlichen
Mitteln
ein
,
einschließlich
gegebenenfalls
durch
Inanspruchnahme
aller
vorherigen
Sicherheitsleistungen
." [EU]
Sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
83
,
si
no
se
obtiene
la
recaudación
íntegra
en
la
fecha
de
vencimiento
a
que
se
refiere
el
artículo
78
,
apartado
3,
letra
b), y
que
figura
en
la
nota
de
adeudo
,
el
contable
informará
de
tal
extremo
al
ordenador
competente
, e
iniciará
sin
demora
el
procedimiento
de
recuperación
por
cualquier
medio
admitido
en
derecho
,
incluso
,
si
ha
lugar
,
por
ejecución
de
cualquier
garantía
provisional
.».
Ist
unbeschadet
des
Artikels
87
bei
Ablauf
der
in
Artikel
80
Absatz
3
Buchstabe
b
genannten
und
in
der
Zahlungsaufforderung
festgesetzten
Frist
die
vollständige
Einziehung
nicht
erwirkt
worden
,
setzt
der
Rechnungsführer
den
zuständigen
Anweisungsbefugten
hiervon
in
Kenntnis
und
leitet
unverzüglich
das
Einziehungsverfahren
mit
allen
ihm
zur
Verfügung
stehenden
rechtlichen
Mitteln
ein
,
einschließlich
gegebenenfalls
durch
Inanspruchnahme
aller
vorherigen
Sicherheitsleistungen
. [EU]
Sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
87
,
si
no
se
obtuviera
la
recaudación
íntegra
en
la
fecha
de
vencimiento
a
que
se
refiere
el
artículo
80
,
apartado
3,
letra
b), y
que
figura
en
la
nota
de
adeudo
,
el
contable
informará
de
tal
extremo
al
ordenador
competente
e
iniciará
sin
demora
el
procedimiento
de
recuperación
por
cualquier
medio
admitido
en
derecho
,
incluso
,
si
ha
lugar
,
por
ejecución
de
cualquier
garantía
depositada
por
adelantado
.
Jegliche
geltend
gemachte
Diskriminierung
sei
eine
Frage
der
Niederlassungsfreiheit
und
des
freien
Kapitalverkehrs
;
der
Zugang
zum
europäischen
Bankenmarkt
könne
nicht
über
ein
beihilferechtliches
Verfahren
erwirkt
werden
. [EU]
Cualquier
alegación
de
discriminación
cuestionaría
la
libertad
de
establecimiento
y
la
libre
circulación
de
capital
;
la
entrada
al
mercado
de
banca
europeo
no
puede
obtenerse
a
través
de
un
procedimiento
de
ayuda
estatal
.
Lässt
sich
die
Partei
,
gegen
die
die
Vollstreckung
erwirkt
werden
soll
,
auf
das
Verfahren
vor
dem
mit
dem
Rechtsbehelf
des
Antragstellers
befassten
Gericht
nicht
ein
,
so
ist
Artikel
16
auch
dann
anzuwenden
,
wenn
die
Partei
,
gegen
die
die
Vollstreckung
erwirkt
werden
soll
,
ihren
Wohnsitz
nicht
im
Hoheitsgebiet
eines
Mitgliedstaats
hat
. [EU]
En
caso
de
incomparecencia
de
la
parte
contra
la
que
se
solicite
la
declaración
de
fuerza
ejecutiva
ante
el
tribunal
que
conozca
de
un
recurso
interpuesto
por
el
solicitante
,
se
aplicarán
las
disposiciones
establecidas
en
el
artículo
16
,
aunque
dicha
parte
no
esté
domiciliada
en
ninguno
de
los
Estados
miembros
.
Lässt
sich
die
Partei
,
gegen
die
die
Vollstreckung
erwirkt
werden
soll
,
in
dem
Verfahren
vor
dem
mit
dem
Rechtsbehelf
des
Antragstellers
befassten
Gericht
nicht
ein
,
so
ist
Artikel
11
auch
dann
anzuwenden
,
wenn
die
Partei
,
gegen
die
die
Vollstreckung
erwirkt
werden
soll
,
ihren
gewöhnlichen
Aufenthalt
nicht
im
Hoheitsgebiet
eines
Mitgliedstaats
hat
. [EU]
En
caso
de
incomparecencia
de
la
parte
contra
la
que
se
solicite
la
ejecución
ante
el
órgano
jurisdiccional
que
conozca
del
recurso
interpuesto
por
el
demandante
,
se
aplicarán
las
disposiciones
establecidas
en
el
artículo
11
,
incluso
si
la
parte
contra
la
que
se
solicita
la
ejecución
no
está
domiciliada
en
ninguno
de
los
Estados
miembros
.
Polen
erwirkt
die
Rückzahlung
der
in
Absatz
1
genannten
,
der
Technologie
Buczek
Gruppe
rechtswidrig
zur
Verfügung
gestellten
Beihilfe
,
insbesondere
von
den
Tochtergesellschaften
Huta
Buczek
Sp
. z o.o.
und
Buczek
Automotive
Sp
. z o.o.,
und
zwar
proportional
zu
dem
Vorteil
,
den
sie
tatsächlich
erhalten
haben
. [EU]
Polonia
deberá
recuperar
la
ayuda
a
que
se
hace
mención
en
el
artículo
1,
concedida
ilegalmente
al
Grupo
Technologie
Buczek
,
especialmente
de
las
filiales
Huta
Buczek
Sp
. z o.o. y
Buczek
Automotive
Sp
. z o.o.,
en
proporción
a
la
ayuda
obtenida
realmente
por
ellas
.
Polen
erwirkt
von
Technologie
Buczek
S.A.
die
Rückzahlung
der
in
Absatz
2
genannten
,
nicht
bestimmungsgemäß
verwendeten
Beihilfe
,
die
der
Technologie
Buczek
Gruppe
zur
Verfügung
gestellt
wurde
. [EU]
Polonia
deberá
recuperar
de
Technologie
Buczek
SA
la
ayuda
usada
indebidamente
a
que
se
hace
referencia
en
el
artículo
2
concedida
al
Grupo
Technologie
Buczek
.
Solange
die
in
Artikel
32
Absatz
5
vorgesehene
Frist
für
den
Rechtsbehelf
gegen
die
Vollstreckbarerklärung
läuft
und
solange
über
den
Rechtsbehelf
nicht
entschieden
ist
,
darf
die
Zwangsvollstreckung
in
das
Vermögen
der
Partei
,
gegen
die
die
Vollstreckung
erwirkt
werden
soll
,
nicht
über
Maßnahmen
zur
Sicherung
hinausgehen
. [EU]
Durante
el
plazo
previsto
en
el
artículo
32
,
apartado
5,
para
interponer
recurso
contra
el
otorgamiento
de
la
ejecución
y
hasta
que
se
resuelva
sobre
el
mismo
,
solo
podrán
adoptarse
medidas
cautelares
sobre
los
bienes
de
la
parte
contra
la
que
se
haya
solicitado
la
ejecución
.
Werden
die
risikogewichteten
Forderungsbeträge
unter
Zugrundelegung
des
Ratingsbasierten
Ansatzes
berechnet
,
können
der
Forderungswert
und/oder
der
risikogewichtete
Forderungsbetrag
für
eine
Verbriefungsposition
,
für
die
eine
Kreditbesicherung
erwirkt
wurde
,
gemäß
den
Bestimmungen
von
Anhang
VIII
geändert
werden
,
so
wie
sie
für
die
Berechnung
der
risikogewichteten
Forderungsbeträge
im
Sinne
der
Artikel
78
bis
83
gelten
. [EU]
En
los
casos
en
que
las
exposiciones
ponderadas
por
riesgo
se
calculen
utilizando
el
Método
basado
en
calificaciones
externas
,
el
valor
de
exposición
y/o
las
exposiciones
ponderadas
por
riesgo
para
una
exposición
en
una
titulización
para
la
que
se
haya
obtenido
cobertura
del
riesgo
de
crédito
podrán
modificarse
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
anexo
VIII
en
la
medida
que
se
aplican
al
cálculo
de
exposiciones
ponderadas
por
riesgo
de
conformidad
con
los
artículos
78
a
83
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "erwirkt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners