A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
4837 results for ermittelt
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Allerdings
konnte
der
Normalwert
für
diese
Geschäftsvorgänge
nicht
ermittelt
werden
. [EU]
No
obstante
,
no
pudo
determinarse
el
valor
normal
de
dichas
transacciones
.
Allerdings
muss
bei
der
Prüfung
der
Produktionskosten
der
gleichartigen
Ware
gemäß
Artikel
2
Absatz
5
der
Grundverordnung
ermittelt
werden
,
ob
die
in
den
Büchern
des
Unternehmens
aufgeführten
Kosten
die
mit
der
Produktion
und
dem
Verkauf
der
betroffenen
Ware
verbundenen
Kosten
in
angemessener
Weise
widerspiegeln
. [EU]
Sin
embargo
,
cuando
debe
examinarse
el
coste
de
producción
del
producto
similar
con
arreglo
al
artículo
2,
apartado
5,
del
Reglamento
de
base
,
debe
determinarse
si
los
costes
que
figuran
en
la
contabilidad
de
la
empresa
reflejan
razonablemente
los
costes
asociados
con
la
producción
y
venta
del
producto
investigado
.
Allerdings
wurde
der
Weiterverkaufspreis
für
die
auf
dem
EU-Markt
verkaufte
Mischung
entsprechend
der
bei
den
Schadensberechnungen
verwendeten
Methodik
in
Äquivalenten
des
Rapsausgangsstoffes
ausgedrückt
,
und
der
Ausfuhrpreis
auf
der
Stufe
ab
Werk
wurde
auf
dieser
Grundlage
rechnerisch
ermittelt
,
indem
alle
zwischen
der
Einfuhr
und
dem
Wiederverkauf
entstandenen
Kosten
gemäß
Artikel
2
Absatz
9
der
Grundverordnung
abgezogen
wurden
. [EU]
Sin
embargo
,
en
consonancia
con
el
método
aplicado
en
los
cálculos
del
perjuicio
,
el
precio
de
reventa
de
la
mezcla
vendida
en
el
mercado
comunitario
se
expresó
en
materia
prima
de
colza
equivalente
y
el
precio
de
fábrica
de
exportación
se
calculó
sobre
esa
base
,
deduciendo
todos
los
costes
soportados
entre
el
momento
de
la
importación
y
el
de
la
reventa
,
de
conformidad
con
el
artículo
2,
apartado
9,
del
Reglamento
de
base
.
Allerdings
wurde
während
der
Untersuchung
wenigstens
eine
weitere
mögliche
Verwendung
für
den
Warentyp
"Band"
ermittelt
:
Der
Warentyp
"Band"
kann
mit
einer
silbrigen
Beschichtung
zur
Herstellung
von
Sichtschutzjalousien
für
Wohnwagen
verwendet
werden
,
und
die
Untersuchung
ergab
,
dass
der
Warentyp
"Band"
zurzeit
für
diese
spezifische
Verwendung
verkauft
wird
. [EU]
Sin
embargo
,
en
la
investigación
se
constató
que
existe
como
mínimo
otra
aplicación
posible
para
el
producto
de
tipo
cinta:
este
producto
puede
recubrirse
de
una
película
plateada
para
fabricar
contraventanas
opacas
para
autocaravanas
y
la
investigación
ha
establecido
que
se
está
vendiendo
producto
de
tipo
cinta
para
esta
aplicación
específica
.
alle
Sicherheitsrisiken
,
die
durch
die
von
der
nationalen
Aufsichtsbehörde
durchgeführten
Prozesse
der
Sicherheitsaufsicht
ermittelt
wurden
. [EU]
cualesquiera
cuestiones
de
seguridad
señaladas
en
el
transcurso
de
los
procesos
de
supervisión
de
la
seguridad
llevados
a
cabo
por
la
autoridad
nacional
de
supervisión
.
alle
üb
ermittelt
en
Informationen
prüfen
und
erforderlichenfalls
geeignete
Risikominderungsmaßnahmen
empfehlen
,
die
in
Bezug
auf
den
betreffenden
Standort
ermittelt
wurden
. [EU]
examinar
toda
la
información
presentada
y,
si
es
preciso
,
recomendar
las
medidas
oportunas
de
reducción
de
riesgos
para
hacer
frente
a
los
riesgos
detectados
en
relación
con
el
emplazamiento
en
cuestión
.
Alle
Vorschläge
,
bei
denen
vor
dem
Screening
ermittelt
wurde
,
dass
sie
ethische
Fragen
aufwerfen
,
werden
einem
Ethik-Screening-Ausschuss
vorgelegt
,
der
sich
aus
unabhängigen
Experten
mit
der
erforderlichen
Qualifizierung
in
Ethikfragen
zusammensetzt
. [EU]
Todas
las
propuestas
cuyo
examen
preliminar
concluya
que
plantean
cuestiones
éticas
serán
sometidas
al
examen
de
un
grupo
compuesto
por
expertos
independientes
con
las
cualificaciones
apropiadas
en
ética
.
Alpha
(
α
;)
gleich
1,4,
aber
die
Aufsichtsbehörden
können
jedoch
einen
höheren
α
;Wert
vorschreiben
,
und
der
effektive
EPE
wird
ermittelt
,
indem
die
erwartete
Forderung
(
EEt
)
als
durchschnittliche
Forderung
zu
einem
künftigen
Zeitpunkt
t
errechnet
wird
,
wobei
der
Durchschnitt
aus
möglichen
künftigen
Werten
relevanter
Faktoren
für
das
Marktrisiko
gezogen
wird
. [EU]
Alfa
(α)
será
1,4,
pero
las
autoridades
competentes
podrán
exigir
un
α
;
más
elevado
, y
la
EPE
efectiva
se
calculará
estimando
la
exposición
esperada
(EEt)
como
la
exposición
media
en
una
fecha
futura
t,
donde
la
media
se
toma
entre
posibles
valores
futuros
de
factores
de
riesgo
de
mercado
pertinentes
.
Als
Alternative
dürfen
Terzfilter
gemäß
CEI-Veröffentlichung
Nr
.
225
,
erste
Ausgabe
(
1966
),
verwendet
werden
.
In
diesem
Fall
muss
der
Schalldruck
im
Oktavband
mit
einer
Mittenfrequenz
von
2500
Hz
durch
Addition
der
quadratischen
Mittelwerte
der
Schalldrücke
in
den
Terzbändern
mit
den
Mittenfrequenzen
2000
Hz
,
2500
Hz
und
3150
Hz
ermittelt
werden
. [EU]
Como
variante
,
se
podrán
emplear
filtros
de
tercios
de
octava
que
cumplan
las
disposiciones
de
la
publicación
CEI
no
225
,
primera
edición
(1966).
En
este
caso
,
el
nivel
de
presión
acústica
en
la
banda
de
octava
de
frecuencia
mediana
de
2500
Hz
se
determinará
sumando
las
medias
cuadráticas
de
las
presiones
acústicas
en
las
bandas
de
tercios
de
octava
de
las
frecuencias
medianas
de
2000
,
2500
y
3150
Hz
.
Als
Ausgangspunkt
für
die
Bewertung
des
Investitionsbeihilfeprogramms
Norwegens
muss
die
für
ein
Vorhaben
zur
Verfügung
stehende
Höchstbeihilfe
gemäß
Festlegung
in
den
Leitlinien
ermittelt
werden
. [EU]
Las
intensidades
de
la
ayuda
estipuladas
por
las
Directrices
medioambientales
Als
Ausgangspunkt
für
diese
Überleitung
ist
das
Gesamtergebnis
zu
verwenden
,
das
nach
den
früheren
Rechnungslegungsgrundsätzen
für
diese
Periode
ermittelt
wurde
,
bzw
.,
wenn
ein
Unternehmen
kein
Gesamtergebnis
ausgewiesen
hat
,
der
nach
den
früheren
Rechnungslegungsgrundsätzen
ermittelt
e
Gewinn
oder
Verlust
. [EU]
El
punto
de
partida
para
esa
conciliación
será
el
resultado
global
total
de
ese
periodo
según
los
PCGA
anteriores
o,
si
la
entidad
no
presentó
ese
total
,
el
resultado
según
los
PCGA
anteriores
.
Als
Begründung
für
die
Ablehnung
der
Eröffnung
eines
Kontos
kann
angeführt
werden
,
dass
wegen
Verwicklung
in
betrügerische
Praktiken
,
die
Zertifikate
oder
Kyoto-Einheiten
betreffen
,
wegen
Geldwäsche
,
Terrorismusfinanzierung
oder
anderen
schweren
Straftaten
,
bei
denen
das
Konto
möglicherweise
eine
instrumentelle
Rolle
spielt
,
oder
aus
anderen
gesetzlich
vorgesehenen
Gründen
gegen
die
die
Kontoeröffnung
beantragende
Person
ermittelt
wird
. [EU]
Como
motivo
para
denegar
la
apertura
de
una
cuenta
podrá
alegarse
que
el
solicitante
está
siendo
investigado
por
su
participación
en
un
fraude
relacionado
con
derechos
de
emisión
o
unidades
de
Kioto
,
blanqueo
de
capitales
,
financiación
del
terrorismo
u
otros
delitos
graves
para
los
que
la
cuenta
pueda
ser
un
instrumento
, o
cualquier
otro
motivo
contemplado
en
la
legislación
nacional
.
Als
Begründung
für
die
Ablehnung
der
Kontoeröffnung
kann
angeführt
werden
,
dass
wegen
Verwicklung
in
Betrugsfälle
,
die
Zertifikate
oder
Kyoto-Einheiten
betreffen
,
wegen
Geldwäsche
,
Terrorismusfinanzierung
oder
anderer
schwerer
Straftaten
,
bei
denen
das
Konto
eine
instrumentelle
Rolle
spielen
kann
,
oder
aus
anderen
gesetzlich
vorgesehenen
Gründen
gegen
die
die
Kontoeröffnung
beantragende
Person
ermittelt
wird
. [EU]
Como
motivo
para
denegar
la
apertura
de
una
cuenta
se
podrá
alegar
que
el
solicitante
está
siendo
investigado
por
su
participación
en
un
fraude
que
afecta
a
derechos
de
emisión
o
unidades
de
Kioto
,
blanqueo
de
capitales
,
financiación
del
terrorismo
u
otros
delitos
graves
para
los
que
la
cuenta
puede
ser
un
instrumento
, o
cualquier
otro
motivo
contemplado
en
la
legislación
nacional
.
Als
Begründung
für
die
Ablehnung
der
Zulassung
kann
angeführt
werden
,
dass
wegen
Verwicklung
in
betrügerische
Praktiken
,
die
Zertifikate
oder
Kyoto-Einheiten
betreffen
,
Geldwäsche
,
Terrorismusfinanzierung
oder
anderer
schwerer
Straftaten
,
bei
denen
das
Konto
eine
instrumentelle
Rolle
spielen
könnte
,
oder
aus
anderen
gesetzlich
vorgesehenen
Gründen
gegen
die
als
Haupt-
oder
Nebenbevollmächtigter
benannte
Person
ermittelt
wird
. [EU]
Como
motivo
para
negarse
a
la
aprobación
se
podrá
alegar
que
la
persona
designada
como
representante
autorizado
o
como
representante
autorizado
adicional
está
siendo
investigada
por
su
participación
en
un
fraude
relacionado
con
los
derechos
de
emisión
o
unidades
de
Kioto
,
blanqueo
de
capitales
,
financiación
del
terrorismo
u
otros
delitos
graves
para
los
que
la
cuenta
pueda
ser
un
instrumento
, o
cualquier
otro
motivo
contemplado
en
la
legislación
nacional
.
Als
das
Betriebskostendefizit
ermittelt
wurde
,
war
dies
noch
nicht
bekannt
. [EU]
Este
dato
no
se
conocía
en
el
momento
de
establecer
el
déficit
de
explotación
.
Als
einer
der
vorrangigen
spezifischen
Bereiche
der
Zusammenarbeit
wurde
der
Strahlenschutz
,
einschließlich
der
Bereitstellung
globaler
Echtzeitdaten
zur
Strahlungsüberwachung
,
ermittelt
. [EU]
La
protección
contra
las
radiaciones
,
incluida
la
puesta
a
disposición
de
los
datos
de
seguimiento
radiológico
de
todo
el
mundo
en
tiempo
real
,
figura
entre
los
ámbitos
prioritarios
específicos
de
esa
cooperación
.
Als
Einstufungsverfahren
von
Schweineschlachtkörpern
gilt
das
in
Punkt
2
beschriebene
Schätzverfahren
,
welches
auf
der
Grundlage
von
Messwerten
beruht
,
die
mit
einem
'Ultrasonic
Scanner
GE
Logiq
200pro'
genannten
Gerät
ermittelt
wurden
. [EU]
Se
empleará
como
método
para
la
clasificación
de
canales
de
cerdo
el
método
de
evaluación
previsto
en
el
apartado
2,
establecido
sobre
la
base
de
los
valores
de
medición
obtenidos
por
el
aparato
denominado
Ultrasonic
Scanner
GE
Logiq
200pro
.
Als
Gegenleistung
erhalten
die
Fischereiunternehmen
eine
Ausgleichszahlung
,
die
anhand
der
Verbrauchsmenge
und
innerhalb
der
abgesicherten
Mengen
ermittelt
wird
;
die
diesbezüglichen
Berechnungsmodalitäten
sind
in
diesem
Leitfaden
festgelegt
. [EU]
Las
empresas
pesqueras
reciben
como
contrapartida
un
indemnización
determinada
a
partir
del
volumen
consumido
,
dentro
de
los
límites
del
volumen
asegurado
, y
cuya
forma
de
cálculo
se
detalla
en
las
instrucciones
de
uso
.
Als
Kaufpreis
für
die
jeweiligen
Objekte
wurden
die
Verkehrswerte
zugrunde
gelegt
,
die
in
individuellen
Wertgutachten
zuvor
ermittelt
worden
waren
. [EU]
El
precio
de
compra
de
cada
bien
se
basó
en
su
valor
comercial
,
determinado
previamente
en
tasación
individual
.
Als
Letztes
hat
einige
Portfoliomanagementlösungen
ermittelt
,
die
die
PI
in
nächster
Zeit
im
Hinblick
auf
die
Erzielung
höherer
Erträge
übernehmen
könnte
,
als
sie
mit
der
passiven
Anlagestrategie
in
Staatsschuldverschreibungen
zu
erzielen
sind
,
ohne
dass
sich
das
Risiko
dadurch
wesentlich
erhöht
. [EU]
Por
último
, [...]
ha
identificado
ciertas
soluciones
de
gestión
del
fondo
que
PI
podría
aplicar
en
un
futuro
próximo
,
con
el
fin
de
obtener
mayores
rendimientos
que
los
que
da
la
inversión
pasiva
en
bonos
del
Estado
,
pero
sin
añadir
riesgos
significativos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ermittelt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners