DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

55 results for encontradas
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

Die Kommission hat der Partei die festgestellten Mängel und deren Zusammenhang mit den IAS in aller Ausführlichkeit schriftlich auseinandergesetzt. [EU] La Comisión ha explicado a la parte por escrito y de forma detallada las deficiencias encontradas y sus relaciones con los principios de contabilidad que figuran en las NIC.

Die Kommission wird auf der Grundlage der ermittelten Probleme prüfen, ob Vorschläge zur Verbesserung der Verordnungen im Bereich Lebensmittelhygiene erforderlich sind. [EU] Sobre la base de las dificultades encontradas, la Comisión estudiará la necesidad de hacer propuestas para mejorar los Reglamentos sobre higiene alimentaria.

Die Risikobewertung trägt den Fortschritten bei den Investitionen Rechnung, die erforderlich sind, um dem in Artikel 6 definierten Infrastrukturstandard sowie länderspezifischen Schwierigkeiten gerecht zu werden, die bei der Umsetzung neuer Alternativlösungen auftreten. [EU] La evaluación del riesgo tendrá en cuenta los avances realizados en las inversiones necesarias para cumplir la norma relativa a la infraestructura definida en el artículo 6 y de las dificultades nacionales específicas encontradas en la aplicación de nuevas soluciones alternativas.

die Schwere der aufgetretenen wirtschaftlichen und finanziellen Schwierigkeiten von Erdgasunternehmen und Fernleitungsunternehmen bzw. zugelassenen Kunden [EU] la gravedad de las dificultades económicas y financieras encontradas por empresas de gas natural, empresas de transporte o clientes cualificados

Diese Hilfe sollte unabhängig von der Staatsangehörigkeit oder dem Status der zu versorgenden Personen und ungeachtet der Umstände, unter denen diese aufgefunden werden, geleistet werden. [EU] Este auxilio debe prestarse sean cuales fueren la nacionalidad o la condición jurídica de las personas necesitadas de socorro, o las circunstancias en que hayan sido encontradas.

Diese Stoffe wurden in Chilis und Chilierzeugnissen sowie in Kurkuma und Palmöl festgestellt. [EU] Dichas sustancias han sido encontradas en el chile y sus productos derivados, así como en la cúrcuma y el aceite de palma.

Dieses Vorbringen wurde zurückgewiesen, da sich die Zahl der Unterschiede zwischen den für den Vergleich vorgeschlagenen Exportmodellen und Inlandsmodellen auf sieben belief und es sich dabei häufig um wichtige Merkmale handelte, wie beispielsweise Eiswürfel- und Wasserbereiter, die Verarbeitung der Tür und das Temperaturkontrollsystem. [EU] Esta alegación debe rechazarse, ya que el número de diferencias encontradas entre los modelos exportados y los vendidos en el mercado nacional propuestos para la comparación afectaban a siete características, incluidas, con frecuencia, características importantes como los dispensadores de hielo y agua, el acabado de las puertas y el sistema de control de la temperatura.

Es ist zu unterscheiden zwischen Trefferfällen zu Ausschreibungen eines anderen Mitgliedstaats und Trefferfällen, die durch einen Mitgliedstaat zu eigenen Ausschreibungen erzielt wurden. [EU] Se hará una distinción entre las respuestas positivas encontradas sobre las descripciones introducidas por otro Estado miembro y las respuestas positivas encontradas por un Estado miembro sobre las descripciones que él mismo haya introducido.

Größte horizontale und vertikale Durchbiegung während und nach der Aufbringung der Prüfkräfte an jedem Prüfpunkt: ... [EU] Deformaciones horizontales y verticales máximas, encontradas durante y después de la aplicación de las fuerzas de ensayo, en cualquier punto de ensayo: ...

II.2. Teil des DBB: Beobachtete Ausnahmen und Störungen (jährlicher DBB) [EU] Parte del informe relativa a las excepciones y alteraciones encontradas (informe explicativo anual)

In Anbetracht der Erfahrungen im Rahmen der Richtlinie 91/628/EWG mit der Harmonisierung der Gemeinschaftsvorschriften für den Transport von Tieren und der Schwierigkeiten infolge der uneinheitlichen Umsetzung der Richtlinie in einzelstaatliches Recht empfiehlt es sich, zusätzliche Gemeinschaftsvorschriften in Form einer Verordnung festzulegen. [EU] A la luz de la experiencia adquirida con la Directiva 91/628/CEE por lo que respecta a la armonización de la legislación comunitaria en materia de transporte de animales, y vistas las dificultades encontradas a causa de las divergencias en la incorporación de dicha Directiva a la legislación nacional, es más adecuado establecer normas comunitarias en este ámbito en forma de reglamento.

In Anbetracht der Schwierigkeiten von ABX-F, die als entscheidend für die Überlebensfähigkeit der ganzen ABX-Gruppe gelten, haben die belgischen Behörden darauf hingewiesen, dass sich die SNCB mit Hilfe eines MBO aus dem Geschäftsbereich road domestic von ABX-Frankreich zurückziehen werde. [EU] Ante las dificultades encontradas por ABX-F, consideradas críticas para la viabilidad de la totalidad del grupo, las autoridades belgas señalaron que la SNCB abandonaría las actividades de transporte nacional por carretera desarrolladas por ABX-F a través de una CEE (compra de la empresa por los empleados).

In seiner Stellungnahme brachte das Unternehmen vor, es habe keinerlei Erfahrung mit solchen Kontrollbesuchen; diese Tatsache erkläre die vorgefundenen Mängel. [EU] En sus observaciones la empresa alegó que no tiene experiencia con tales inspecciones in situ, lo que explica, según ella, las deficiencias encontradas.

Insgesamt kam der Wirtschaftsprüfer nach seinen Überprüfungen zu dem Schluss, dass sich die Gesamtlage auch unter Berücksichtigung der festgestellten und nachstehend erläuterten begrenzten Abweichungen nicht so verändert hat, dass man Grund zu der Vermutung hätte, Alitalia habe seine Verpflichtungen, die neuen Strecken mit positiven betrieblichen Margen zu betreiben, nicht eingehalten. [EU] En conjunto, el experto ha concluido que, según el trabajo efectuado, y habida cuenta de las escasas excepciones encontradas, que se ilustran a continuación, la situación en general no permite suponer que no se haya respetado el compromiso asumido por Alitalia de operar las nuevas rutas con márgenes positivos.

intensivierte amtliche Überwachung der Wildvogelpopulationen, insbesondere der Wasservögel, und weitere Beobachtung auf tote oder kranke Vögel, erforderlichenfalls in Zusammenarbeit mit Jägern und Vogelbeobachtern, und Meldung tot aufgefundener Vögel an die zuständige Behörde und Entfernung, soweit möglich, der Tierkörper durch Personal, das speziell darin geschult wurde, sich vor der Infektion mit dem Virus zu schützen und die Verbreitung des Virus auf empfängliche Tiere zu vermeiden [EU] vigilancia oficial intensificada de las poblaciones de aves silvestres, en particular aves acuáticas, y seguimiento adicional en busca de aves muertas o enfermas, si es necesario con la cooperación de cazadores y observadores de aves, así como información a la autoridad competente sobre las aves muertas encontradas y retirada, en la medida de lo posible, de sus cadáveres a cargo de un personal que haya recibido una formación específica sobre las medidas para protegerse a mismo de la infección por el virus y para evitar la propagación de este a los animales sensibles

Konsens bedeutet die allgemeine Zustimmung, die durch das Fehlen aufrechterhaltenen Widerspruches gegen wesentliche Inhalte seitens irgendeines wichtigen Anteiles der betroffenen Interessen und durch ein Verfahren gekennzeichnet ist, das versucht, die Gesichtspunkte aller betroffenen Kreise zu berücksichtigen und alle Gegenargumente auszuräumen. [EU] Por consenso se entiende un acuerdo general, caracterizado por la ausencia de oposición sostenida a cuestiones sustanciales por cualquier parte importante en los intereses en cuestión y por un proceso en el que se procura tener en cuenta las opiniones de todas las partes interesadas y conciliar las posiciones encontradas.

Laut Experten aus den Bereichen Medizin und Chemie aus diesen Ländern "können diese Pflanzen nicht künstlich angebaut werden, da angebaute Kamille nicht dieselben Substanzen enthält, die in der auf salzhaltigen Böden wildwachsenden Kamille nachgewiesen werden können". [EU] Según los expertos médicos y químicos de estos países, estas plantas no pueden cultivarse artificialmente porque la manzanilla cultivada no contiene las sustancias encontradas en la manzanilla que crece silvestre y en suelos salinos.

Letztendlich kam der Wirtschaftsprüfer zu dem Schluss, dass er angesichts der begrenzten Anzahl von Abweichungen im Hinblick auf eine price leadership insgesamt keine Situation feststellen konnte, die Grund zu der Annahme gegeben hätte, das Alitalia seine Zusage, auf diesen neuen Strecken keine Verdrängungspreise zu praktizieren, nicht eingehalten habe. [EU] En definitiva, el experto ha concluido, sobre la base del limitado número de excepciones encontradas en términos de liderazgo de precios, no haber observado por lo general la existencia de una situación en la que los compromisos de Alitalia de no aplicar precios depredadores en estas nuevas rutas no se hayan respetado.

Menge und Art der festgestellten illegal eingeführten Erzeugnisse [EU] Cantidad y tipo de partidas ilegales encontradas

mikroskopische Untersuchung aller fixierten Organe und Gewebe mit vollständiger Beschreibung aller nachgewiesenen Veränderungen bei [EU] examen microscópico de todos los órganos y tejidos conservados, con descripción completa de todas las lesiones encontradas en:

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners