A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Ehepartnerin
Ehepartnermord
Eheproblem
Eheprozess
eher
eher kommen
Ehering
Eheritus
ehern
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
623 results for
eher
Word division: eher
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Zitternd
tastete
ich
mich
zur
Wand
zurück
,
entschlossen
,
eher
dort
zu
sterben
,
als
die
Schrecken
des
Brunnens
zu
ertragen
,
die
meine
Phantasie
in
der
Finsternis
der
Zelle
noch
steigerte
. [L]
Temblando
,
retrocedí
a
tientas
hasta
la
pared
,
decidido
a
dejarme
morir
antes
que
afrontar
el
horror
de
los
pozos
que
en
las
tinieblas
de
la
celda
multiplicaba
mi
imaginación
.
Aber
es
wird
auch
für
eher
dekorative
Zwecke
verwendet
,
unter
anderem
in
Straßenfahrzeugen
(z.B.
Autos
,
Bussen
,
Wohnwagen
und
Wohnmobilen
),
im
Schiffsbau
(
Jachten
)
sowie
in
der
Möbel-
und
Türindustrie
[EU]
Se
utiliza
también
con
fines
más
decorativos
,
entre
otros
,
en
los
medios
de
transporte
por
carretera
(por
ejemplo
,
automóviles
,
autobuses
,
caravanas
,
vehículos
de
cámping
), y
marítimos
(yates),
en
la
industria
del
mueble
y
para
la
construcción
de
puertas
.
Abgesehen
davon
schlugen
die
belarussischen
Behörden
Russland
als
Vergleichsland
vor
,
weil
i)
die
belarussischen
und
die
russischen
KCl-Hersteller
zu
Zeiten
der
UdSSR
ein
und
demselben
Wirtschaftszweig
angehörten
,
ii
)
der
Entwicklungsstand
der
russischen
KCl-Industrie
jenem
in
Belarus
am
ehesten
vergleichbar
sei
und
iii
)
das
Produktionsvolumen
in
Russland
eher
mit
dem
von
Belarus
vergleichbar
sei
als
jenes
in
Kanada
. [EU]
Además
,
las
autoridades
bielorrusas
sugirieron
la
elección
de
Rusia
como
país
análogo
porque:
i)
los
productores
de
potasa
bielorrusos
y
rusos
habían
formado
parte
de
una
sola
industria
en
la
URSS
;
ii
)
la
industria
rusa
del
sector
tiene
un
desarrollo
más
comparable
al
de
Belarús
, y
iii
)
el
volumen
de
producción
ruso
es
más
comparable
al
de
Belarús
que
el
de
Canadá
.
ABI
machte
geltend
,
dass
der
interne
Zinsfuß
im
Falle
einer
Staatsanleihe
stets
niedriger
sei
als
im
Falle
einer
entsprechenden
Unternehmensanleihe
,
was
auf
Unterschiede
im
Risikoprofil
der
Finanzinstrumente
selbst
bei
gleichem
Rating
zurückzuführen
sei
.
Nach
Auffassung
der
Kommission
ist
diese
Differenz
nicht
auf
die
verschiedenen
Risikoprofile
,
sondern
eher
auf
die
Unterschiede
bei
den
Vertriebsnetzen
(
Retail
versus
institutionelle
Investoren
)
zurückzuführen
. [EU]
La
ABI
afirma
que
el
tipo
de
rendimiento
interno
de
un
título
del
Tesoro
siempre
es
inferior
al
de
las
obligaciones
emitidas
por
una
empresa
con
una
calificación
equivalente
y
que
ello
se
debe
al
diferente
perfil
de
riesgo
,
incluso
en
el
caso
de
que
los
instrumentos
financieros
tengan
la
misma
calificación
.
La
Comisión
cree
,
por
el
contrario
,
que
esa
diferencia
de
rentabilidad
obedece
más
al
tipo
de
red
de
colocación
(minorista o
institucional
)
que
al
perfil
de
riesgo
.
Abschließend
äußert
sich
das
Vereinigte
Königreich
zu
den
zahlreichen
Anmerkungen
und
Vorschlägen
von
Beteiligten
,
die
seiner
Einschätzung
nach
eher
den
Regelungsbereich
als
diese
Beihilfesache
betreffen
. [EU]
Por
último
el
Reino
Unido
comenta
las
numerosas
observaciones
y
sugerencias
formuladas
por
algunos
terceros
que
,
según
las
autoridades
británicas
,
corresponden
al
ámbito
de
la
actividad
de
regulación
.
"Aktueller
Stand
und
Entwicklung"
(
"Status
and
Evolution"
)
des
Plans
bildet
daher
eher
einen
"Negativ"-Faktor
der
Tabelle
von
S.
5-2
des
Berichts
. [EU]
El
«Estado
de
la
situación
y
Evolución»
del
plan
era
,
por
tanto
,
un
factor
más
bien
«negativo»
en
el
cuadro
que
figura
en
la
página
5-2
del
informe
.
Allem
Anschein
nach
handelt
es
sich
bei
den
entsprechenden
Märkten
eher
um
nationale
oder
sogar
regionale
Märkte
,
was
im
Wesentlichen
auf
höhere
Transportkosten
zurückzuführen
ist
. [EU]
A
todas
luces
se
trata
en
estos
casos
más
bien
de
mercados
nacionales
o
incluso
regionales
,
debido
principalmente
a
los
costes
de
transporte
.
Allem
Anschein
nach
handelt
es
sich
bei
den
Kapitalbeteiligungen
im
Rahmen
dieser
Zuständigkeit
eher
um
eine
Reihe
von
Einzelentscheidungen
als
um
eine
Beihilferegelung
. [EU]
Parece
que
,
por
lo
tanto
,
las
aportaciones
de
capital
concedidas
en
virtud
de
estos
poderes
deben
considerarse
una
sucesión
de
decisiones
individuales
en
lugar
de
un
régimen
de
ayudas
.
Allerdings
bezieht
sich
Anhang
I
Abschnitt
2.8
dieser
Richtlinie
eher
auf
die
Auslegung
und
nicht
auf
die
Fertigung
des
zusammengebauten
Feuerlöschers
. [EU]
Sin
embargo
,
el
citado
punto
2.8
se
refiere
más
bien
al
diseño
que
a
la
fabricación
del
extintor
ensamblado
.
Allerdings
ist
die
mit
der
betroffenen
Ware
verknüpfte
Geschäftstätigkeit
im
Vergleich
zur
gesamten
Geschäftstätigkeit
des
Unternehmens
eher
unbedeutend
. [EU]
Sin
embargo
,
la
actividad
comercial
relacionada
con
el
producto
afectado
es
relativamente
pequeña
en
relación
con
el
total
de
las
actividades
de
la
empresa
.
Allerdings
ist
die
Tatsache
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
seine
Produktionskapazität
nicht
unmittelbar
an
den
steigenden
Verbrauch
angepasst
hat
,
eher
als
Folge
der
unsicheren
Rahmenbedingungen
für
Investitionen
zu
sehen
,
die
auf
den
Preisdruck
durch
die
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
zurückgehen
,
denn
als
Ursache
für
die
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
. [EU]
No
obstante
,
el
hecho
de
que
la
industria
de
la
Comunidad
no
haya
aumentado
su
capacidad
al
ritmo
de
ese
consumo
creciente
se
puede
ver
más
bien
como
una
consecuencia
del
contexto
de
inversión
incierto
provocado
por
la
presión
de
los
precios
de
las
importaciones
chinas
objeto
de
dumping
y
no
como
una
causa
de
perjuicio
para
la
industria
de
la
Comunidad
.
Allerdings
ist
ein
allgemeiner
Niedergang
der
bayerischen
petrochemischen
Industrie
eher
unwahrscheinlich
. [EU]
Con
todo
,
un
retroceso
general
de
la
industria
petroquímica
bávara
parece
más
bien
improbable
.
Allerdings
konzentrieren
sich
die
Unionshersteller
größtenteils
auf
den
Unionsmarkt
,
weshalb
die
potenziellen
Auswirkungen
verringerter
Ausfuhren
eher
begrenzt
sind
. [EU]
Sin
embargo
,
la
mayor
parte
de
la
actividad
de
los
productores
de
la
Unión
se
dedica
al
mercado
de
la
Unión
,
limitando
bastante
el
impacto
potencial
de
las
reducidas
exportaciones
.
Allerdings
war
der
SCHER
der
Auffassung
,
dass
eine
Reihe
von
Feststellungen
und/oder
Annahmen
im
Bericht
nicht
ausreichend
belegt
wurden
und
für
einige
Szenarien
eher
Worst-Case-Bedingungen
zugrunde
gelegt
wurden
. [EU]
Sin
embargo
,
el
CCRSM
consideró
que
una
serie
de
afirmaciones
o
supuestos
recogidos
en
el
informe
no
estaban
respaldados
por
suficientes
elementos
de
prueba
y
que
,
respecto
de
algunas
hipótesis
,
parecen
haberse
utilizado
sobre
todo
los
casos
más
desfavorables
.
Als
Drittes
bemängelt
die
Italienische
Republik
,
dass
die
Eintragungsanträge
für
diese
Bezeichnungen
eher
dazu
bestimmt
sind
,
sehr
ähnliche
Produkte
für
den
Vertrieb
zu
differenzieren
,
als
eine
laut
dem
zweiten
Erwägungsgrund
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2081/92
erstrebenswerte
,
diversifizierte
Agrarproduktion
zu
belegen
. [EU]
En
tercer
lugar
,
según
la
República
Italiana
las
solicitudes
de
inscripción
de
estas
denominaciones
tendrían
por
objeto
más
bien
diferenciar
, a
escala
comercial
,
productos
muy
similares
que
establecer
la
existencia
de
una
diversidad
de
la
producción
agrícola
fomentada
en
el
segundo
considerando
del
Reglamento
(CEE)
no
2081/92
.
Andere
Faktoren
hatten
eher
betriebsinternen
Charakter
. [EU]
Otros
factores
fueron
de
carácter
más
bien
interno
.
Andererseits
jedoch
würde
ein
Gläubiger
-
der
ständigen
Rechtsprechung
zufolge
-
unter
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
wohl
eher
versuchen
,
die
ihm
geschuldeten
Beträge
von
einem
Schuldner
in
finanziellen
Schwierigkeiten
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
zurückzuerhalten
. [EU]
Sin
embargo
,
con
arreglo
a
la
jurisprudencia
,
un
acreedor
en
una
economía
de
mercado
tendería
a
tratar
de
lograr
el
pago
de
las
cuantías
que
le
adeude
un
deudor
que
atraviese
por
un
periodo
de
dificultades
financieras
en
un
plazo
de
tiempo
razonable
.
An
diesen
Zahlen
wird
im
Gegenteil
deutlich
,
dass
die
Benchmark
für
den
angemessenen
Gewinn
im
Deloitte-II-Gutachten
eher
dem
durchschnittlichen
ROS
eines
kapitalintensiven
als
eines
beschäftigungsintensiven
Wirtschaftszweigs
entspricht
. [EU]
Por
el
contrario
,
estas
cifras
confirman
que
el
beneficio
razonable
de
referencia
del
informe
Deloitte
II
corresponde
más
bien
a
la
media
de
ROS
de
un
sector
que
requiere
más
capital
que
mano
de
obra
.
Angesichts
der
eher
begrenzten
Einfuhrmengen
,
für
die
Maßnahmen
eingeleitet
würden
(
siehe
Erwägungsgründe
149
und
150
),
und
angesichts
der
Möglichkeit
,
dass
Ausfuhren
anderer
Länder
an
die
Stelle
der
gesunkenen
Einfuhren
aus
den
betroffenen
Ländern
treten
,
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
sich
die
Einführung
von
Zöllen
nicht
spürbar
auf
das
Angebot
für
die
Einführer
auswirken
würde
. [EU]
Asimismo
,
teniendo
en
cuenta
las
cantidades
relativamente
limitadas
de
importaciones
que
van
a
estar
sometidas
a
medidas
(como
se
indica
en
los
considerandos
149
y
150
) y
que
la
posible
reducción
de
importaciones
procedentes
de
los
países
afectados
podría
compensarse
con
las
exportaciones
de
otros
países
,
se
considera
que
el
establecimiento
de
derechos
no
tendría
efectos
considerables
sobre
la
seguridad
de
los
abastecimientos
para
los
importadores
.
Angesichts
der
Entwicklung
der
Rohstoffpreise
,
die
sich
am
besten
an
der
oben
dargestellten
Entwicklung
der
VAM-Kosten
ablesen
lässt
,
und
nicht
genau
dem
Trend
bei
der
Rentabilität
entsprach
,
kann
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
der
drastische
Rentabilitätseinbruch
im
Jahr
2004
eher
durch
die
Senkung
der
Verkaufspreise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
um
7 % (
siehe
Randnummer
79
)
als
durch
den
Anstieg
der
Rohstoffkosten
verursacht
wurde
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
esta
evolución
de
los
precios
de
las
materias
primas
,
que
queda
bien
ilustrada
por
la
evolución
de
los
costes
del
VAM
señalada
en
el
cuadro
y
no
corresponde
mucho
a
la
tendencia
de
la
rentabilidad
,
puede
concluirse
que
la
fuerte
disminución
de
la
rentabilidad
durante
2004
fue
causada
más
por
la
reducción
del
7 %
en
los
precios
de
venta
de
la
industria
de
la
Comunidad
,
como
se
indica
en
el
considerando
79
del
Reglamento
provisional
,
que
por
el
aumento
de
los
costes
de
las
materias
primas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "eher":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners