A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Champion
Chamäleon
Chamäleon-Maulbrüter
Chamäleon-Täubling
Chance
Chancen ausrechnen
Chancengleichheit
chancenlos
Chanchito
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
35 results for
chance
Word division: Chan·ce
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Abschließend
wird
davon
ausgegangen
,
dass
die
Einführung
von
Maßnahmen
gegenüber
Einfuhren
aus
den
Vereinigten
Arabischen
Emiraten
und
Iran
dem
Wirtschaftszweig
der
Union
sowie
den
anderen
Unionsherstellern
die
Chance
bieten
würde
,
ihre
Lage
durch
größere
Verkaufsmengen
,
höhere
Preise
und
einen
größeren
Marktanteil
zu
verbessern
. [EU]
En
conclusión
,
se
prevé
que
el
establecimiento
de
medidas
respecto
a
las
importaciones
procedentes
de
los
Emiratos
Árabes
Unidos
e
Irán
ofrezca
la
posibilidad
a
la
industria
de
la
Unión
,
así
como
a
otros
productores
de
la
Unión
,
de
mejorar
su
situación
a
través
de
mayores
volúmenes
de
venta
,
precios
de
venta
y
cuota
de
mercado
.
Als
weitere
Schwerpunkte
des
neuen
Programms
wurden
im
Weißbuch
die
Ausweisung
neuer
Möglichkeiten
in
den
Bereichen
Produktentwicklung
,
Planung
und
Architektur
sowie
die
Chance
genannt
,
dem
Holz
durch
das
Programm
zur
Anerkennung
als
attraktivem
Bauwerkstoff
zu
verhelfen
,
der
weitaus
größere
Einsatzmöglichkeiten
bietet
als
bisher
wahrgenommen
. [EU]
El
Libro
Blanco
también
afirmaba
que
el
nuevo
régimen
debería
centrarse
en
la
identificación
de
posibilidades
en
las
áreas
del
desarrollo
de
productos
,
el
diseño
y
la
arquitectura
y
que
el
régimen
debía
allanar
el
camino
para
permitir
que
la
madera
se
considerase
un
material
de
construcción
atractivo
con
una
amplia
gama
de
usos
[11].
Auf
Strecken
mit
Zwischenhalten
ist
es
unabdingbar
,
neuen
Marktteilnehmern
zu
erlauben
,
Fahrgäste
an
Zwischenhalten
aufzunehmen
und
abzusetzen
,
um
sicherzustellen
,
dass
solche
Verkehrsdienste
eine
realistische
Chance
haben
,
rentabel
zu
sein
und
potenzielle
Wettbewerber
nicht
gegenüber
den
bisherigen
Marktteilnehmern
,
die
Fahrgäste
an
Zwischenhalten
aufnehmen
und
absetzen
dürfen
,
zu
benachteiligen
. [EU]
Para
los
trayectos
con
paradas
intermedias
,
es
imprescindible
autorizar
a
los
nuevos
operadores
en
el
mercado
a
que
recojan
y
dejen
viajeros
durante
el
recorrido
,
con
el
fin
de
garantizar
una
posibilidad
realista
para
que
estas
operaciones
sean
económicamente
viables
y
no
colocar
a
los
competidores
potenciales
en
una
situación
desfavorable
con
respecto
a
los
servicios
existentes
que
pueden
dejar
y
recoger
viajeros
durante
el
recorrido
.
Bei
einem
laufenden
(
Teil-
)Verlust,
also
außerhalb
der
Insolvenz
,
bestehe
immer
die
Chance
,
dass
das
Eigenkapital
durch
Gewinne
wieder
aufgefüllt
werde
. [EU]
En
caso
de
pérdidas
(parciales)
corrientes
-o
sea
,
al
margen
de
la
insolvencia-
,
siempre
existe
la
posibilidad
de
reponer
los
fondos
propios
con
beneficios
.
Bei
einem
laufenden
(
Teil-
)
Verlust
,
also
außerhalb
der
Insolvenz
,
bestehe
immer
die
Chance
,
dass
das
Eigenkapital
durch
Gewinne
wieder
aufgefüllt
werde
. [EU]
En
caso
de
que
se
produjeran
pérdidas
(parciales),
es
decir
al
margen
de
la
insolvencia
,
siempre
quedaba
la
posibilidad
de
que
el
capital
propio
se
recuperara
por
los
beneficios
.
Betonung
des
interkulturellen
Dialogs
als
Chance
,
zu
einer
pluralistischen
und
dynamischen
Gesellschaft
innerhalb
Europas
und
in
der
Welt
beizutragen
und
aus
ihr
Nutzen
zu
ziehen
[EU]
Poner
de
relieve
que
el
diálogo
intercultural
brinda
una
oportunidad
de
contribuir
a
una
sociedad
variada
y
dinámica
,
no
sólo
en
Europa
,
sino
también
en
el
resto
del
mundo
, y
de
beneficiarse
de
ella
Dadurch
würde
der
Wirtschaftszweig
der
Union
die
Chance
erhalten
,
seine
Lage
durch
höhere
Preise
,
größere
Verkaufsmengen
und
einen
größeren
Marktanteil
zu
verbessern
. [EU]
Ello
, a
su
vez
,
brindaría
una
oportunidad
a
la
industria
de
la
Unión
de
mejorar
su
situación
debido
unos
precios
,
unos
volúmenes
de
venta
y
una
cuota
de
mercado
más
elevados
.
Daher
empfahl
sie
der
Gemeinde
,
das
Gelände
zu
kaufen
,
umso
mehr
,
als
dadurch
die
Chance
eröffnet
würde
,
die
Nutzung
des
gesamten
Bereiches
zwischen
Gewerbegebiet
"Bahnhof
Altenesch"
und
ASL-Gelände
zu
sichern
. [EU]
Por
ello
,
aconsejó
al
ayuntamiento
que
comprara
el
terreno
,
más
aún
cuando
eso
daría
la
posibilidad
de
utilizar
el
espacio
común
entre
el
polígono
«Estación
Altenesch»
y
los
terrenos
de
ASL
.
Der
COGEN
zufolge
bedeutet
das
Investitionsvorhaben
eine
große
Chance
für
die
technologische
Innovation
.
Dadurch
würden
etwa
150
direkte
und
ca
.
500
indirekte
Dauerarbeitsplätze
mit
mittlerem
Qualifikationsniveau
geschaffen
. [EU]
Según
la
COGEN
,
el
proyecto
de
inversión
generará
una
oportunidad
importante
en
términos
de
innovación
tecnológica
y
creará
en
torno
a
150
puestos
de
trabajo
directos
y
unos
500
puestos
indirectos
de
nivel
medio
,
todos
ellos
permanentes
.
Der
Effekt
der
Maßnahme
für
die
Wettbewerber
liegt
darin
,
dass
sie
damit
vorübergehend
die
Chance
bekommen
,
dass
sich
der
Kunde
stattdessen
auf
ihre
Webseite
begibt
und
dort
einen
Vertrag
abschließt
. [EU]
El
efecto
de
la
medida
para
los
competidores
consiste
en
que
obtienen
provisionalmente
la
posibilidad
de
que
el
cliente
se
dirija
a
sus
propias
páginas
web
y
suscriba
allí
un
contrato
.
Der
Europäische
Rat
von
Kopenhagen
vom
12
.
und
13
.
Dezember
2002
bestätigte
,
dass
sich
mit
der
Erweiterung
der
Europäischen
Union
eine
wichtige
Chance
bietet
,
die
Beziehungen
zu
den
Nachbarländern
auf
der
Grundlage
gemeinsamer
politischer
und
wirtschaftlicher
Werte
auszubauen
,
und
dass
die
Europäische
Union
weiterhin
entschlossen
ist
,
neue
Trennungslinien
in
Europa
zu
vermeiden
und
Stabilität
und
Wohlstand
innerhalb
der
neuen
Grenzen
der
Europäischen
Union
und
darüber
hinaus
zu
fördern
. [EU]
El
Consejo
Europeo
de
Copenhague
de
12
y
13
de
diciembre
de
2002
confirmó
que
la
ampliación
de
la
Unión
Europea
representa
una
gran
oportunidad
para
estrechar
las
relaciones
con
los
países
vecinos
partiendo
de
valores
políticos
y
económicos
comunes
y
que
la
Unión
Europea
está
decidida
a
evitar
nuevas
líneas
divisorias
en
Europa
y a
promover
la
estabilidad
y
la
prosperidad
dentro
de
las
nuevas
fronteras
de
la
Unión
Europea
y
más
allá
de
ellas
.
Der
Verkaufsanstieg
auf
diesem
Markt
bietet
der
HSW
S.A.
eine
große
Chance
,
zumal
die
HSW
S.A.
damit
beginnen
wird
,
die
auf
dem
Markt
gut
bekannte
Marke
Dressta
zu
verwenden
. [EU]
El
incremento
de
las
ventas
en
este
mercado
constituye
una
gran
oportunidad
para
HSW
SA
,
especialmente
si
se
tiene
en
cuenta
que
se
vale
de
la
marca
de
Dressta
,
que
cuenta
con
gran
renombre
.
Der
Zeitplan
für
Vorlage
und
Auswahl
der
Programme
sollte
angepasst
werden
,
um
Programmen
,
die
in
der
ersten
Runde
abgelehnt
wurden
,
eine
zweite
Chance
zu
geben
. [EU]
Procede
adaptar
el
calendario
de
presentación
y
selección
para
ofrecer
una
nueva
oportunidad
a
los
programas
desestimados
en
la
ronda
anterior
.
Die
durchschnittliche
Kältewellenspitzennachfrage
entspricht
der
Winterspitzennachfrage
,
bei
der
eine
50
%ige
Chance
der
Überschreitung
allein
aus
Wettergründen
besteht
. [EU]
La
demanda
máxima
instantánea
en
época
de
máximo
frío
es
la
situación
de
demanda
invernal
máxima
que
tiene
un
50
%
de
probabilidades
de
ser
sobrepasada
únicamente
por
razones
climatológicas
.
Die
Europäische
Union
appelliert
an
alle
Parteien
,
die
Chance
wahrzunehmen
und
die
Umsetzung
des
Umfassenden
Politischen
Abkommens
zum
Abschluss
zu
bringen
. [EU]
La
Unión
Europea
insta
a
todas
las
partes
a
que
aprovechen
las
circunstancias
para
aplicar
en
todos
sus
aspectos
el
Acuerdo
Político
Global
.
Die
Gemeinschaftsschiffe
sollten
ihr
Fanggerät
so
zusammenstellen
,
dass
Vögel
kaum
eine
Chance
haben
,
mit
den
für
sie
besonders
gefährlichen
Netzteilen
in
Berührung
zu
kommen
. [EU]
Se
instará
a
los
buques
comunitarios
a
desarrollar
configuraciones
del
arte
que
reduzcan
al
mínimo
las
posibilidades
de
que
las
aves
topen
con
la
parte
de
la
red
a
la
que
son
más
vulnerables
.
Die
Gemeinschaftsschiffe
sollten
ihr
Fanggerät
so
zusammenstellen
,
dass
Vögel
kaum
eine
Chance
haben
,
mit
den
für
sie
besonders
gefährlichen
Netzteilen
in
Berührung
zu
kommen
. [EU]
Se
instará
a
los
buques
pesqueros
comunitarios
a
desarrollar
configuraciones
del
arte
que
reduzcan
al
mínimo
las
posibilidades
de
que
las
aves
topen
con
la
parte
de
la
red
a
la
que
son
más
vulnerables
.
Die
Kommission
bezweifelte
,
dass
weitere
Ausgleichsmaßnahmen
den
Gesamtwert
der
BAWAG-PSK
und
damit
auch
die
Chance
,
den
zur
Schuldenbedienung
erforderlichen
Kaufpreis
zu
erzielen
,
verringern
würden
. [EU]
La
Comisión
dudaba
de
que
la
adopción
de
otras
medidas
compensatorias
redujera
el
valor
total
de
BAWAG-PSK
y,
por
tanto
,
las
posibilidades
de
que
se
alcanzara
el
precio
de
venta
necesario
para
satisfacer
las
deudas
.
Die
Kommission
hat
ihre
Sichtweise
der
demografischen
Herausforderungen
der
Union
und
der
Möglichkeiten
,
diesen
zu
begegnen
,
in
den
folgenden
Mitteilungen
dargelegt:
"Die
demografische
Zukunft
Europas
-
Von
der
Herausforderung
zur
Chance
"
vom
12
.
Oktober
2006
,
"Die
Solidarität
zwischen
den
Generationen
fördern"
vom
10
.
Mai
2007
und
"Die
Auswirkungen
der
demografischen
Alterung
in
der
EU
bewältigen
(
Bericht
über
die
demografische
Alterung
2009
)"
vom
29
.
April
2009
. [EU]
La
Comisión
expuso
su
visión
sobre
los
retos
demográficos
de
la
Unión
y
las
posibilidades
de
superarlos
en
las
Comunicaciones
«El
futuro
demográfico
de
Europa:
transformar
un
reto
en
una
oportunidad»
,
de
12
de
octubre
de
2006
,
«Fomento
de
la
solidaridad
entre
las
generaciones»
,
de
10
de
mayo
de
2007
, y
«Abordar
los
efectos
del
envejecimiento
de
la
población
de
la
UE
(informe
sobre
envejecimiento
2009
)»,
de
29
de
abril
de
2009
.
Die
übrigen
öffentlich-rechtlichen
Gläubiger
haben
keine
Vollstreckungsmaßnahmen
ergriffen
,
verfolgten
aber
die
Privatisierung
und
Umstrukturierung
,
die
ihnen
nach
eigener
Auffassung
die
Chance
auf
eine
höhere
Rückzahlung
boten
als
die
direkte
Vollstreckung
der
Forderungen
. [EU]
Los
restantes
acreedores
públicos
no
adoptaron
ninguna
acción
ejecutiva
,
sino
que
observaron
el
proceso
de
privatización
y
reestructuración
que
,
en
su
opinión
,
les
aportaría
un
mayor
rendimiento
que
la
ejecución
directa
de
sus
reclamaciones
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "chance":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners