A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
50 results for beizulegen
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Die
zuständigen
nationalen
Regulierungsbehörden
koordinieren
ihre
Maßnahmen
und
haben
das
Recht
,
das
GEREK
zu
konsultieren
,
um
die
Streitigkeit
im
Einklang
mit
den
in
Artikel
8
genannten
Zielen
dauerhaft
beizulegen
. [EU]
Las
autoridades
nacionales
de
reglamentación
competentes
coordinarán
sus
esfuerzos
y
tendrán
derecho
de
consulta
al
ORECE
con
miras
a
resolver
el
litigio
,
de
conformidad
con
los
objetivos
establecidos
en
el
artículo
8.
Gelingt
es
den
Streitparteien
nicht
,
sich
auf
friedliche
Mittel
gemäß
Absatz
2
zur
Streitbeilegung
zu
einigen
oder
die
Streitigkeit
auf
andere
Weise
beizulegen
,
wird
die
Streitigkeit
auf
Antrag
einer
der
Streitparteien
einem
der
obligatorischen
Verfahren
gemäß
Teil
XV
Abschnitt
2
des
Seerechtsübereinkommens
oder
Teil
VIII
des
Durchführungsübereinkommens
unterworfen
,
das
zu
einer
bindenden
Entscheidung
führt
. [EU]
Cuando
las
Partes
contratantes
en
la
controversia
no
hayan
logrado
convenir
en
ningún
medio
pacífico
de
conformidad
con
el
apartado
2
para
resolver
la
controversia
o
no
hayan
logrado
alcanzar
un
arreglo
por
otro
medio
,
la
controversia
, a
petición
de
una
de
las
Partes
,
será
sometida
a
procedimientos
obligatorios
conducentes
a
decisiones
obligatorias
,
de
conformidad
con
la
parte
XV
,
sección
2,
de
la
Convención
de
1982
o
la
parte
VIII
del
Acuerdo
de
1995
.
Gemäß
der
Richtlinie
2007/46/EG
hat
der
Hersteller
jedem
neuen
leichten
Nutzfahrzeug
eine
Übereinstimmungsbescheinigung
beizulegen
und
dürfen
die
Mitgliedstaaten
die
Zulassung
und
die
Inbetriebnahme
neuer
leichter
Nutzfahrzeuge
nur
dann
gestatten
,
wenn
eine
gültige
Übereinstimmungsbescheinigung
vorliegt
. [EU]
De
conformidad
con
la
Directiva
2007/46/CE
,
los
fabricantes
deben
expedir
un
certificado
de
conformidad
para
cada
vehículo
comercial
ligero
nuevo
, y
los
Estados
miembros
deben
permitir
la
matriculación
y
entrada
en
servicio
de
un
vehículo
comercial
ligero
nuevo
solo
si
va
acompañado
de
un
certificado
de
conformidad
válido
.
Im
Falle
einer
Streitigkeit
zwischen
den
Zentralbanken
des
Eurosystems
im
Zusammenhang
mit
dieser
Leitlinie
versuchen
die
betreffenden
Parteien
,
die
Streitigkeit
in
Übereinstimmung
mit
der
gemeinsamen
Absichtserklärung
über
das
Intra-ESZB-Streitschlichtungsverfahren
beizulegen
. [EU]
En
caso
de
controversia
entre
los
bancos
centrales
del
Eurosistema
respecto
de
la
presente
Orientación
,
las
partes
afectadas
tratarán
de
resolverla
con
arreglo
al
Memorandum
of
Understanding
on
an
Intra-ESCB
Dispute
Settlement
Procedure
.
Im
Interesse
der
Rechtssicherheit
sollte
in
dieser
Richtlinie
angegeben
werden
,
welcher
Zeitpunkt
für
die
Feststellung
maßgeblich
ist
,
ob
eine
Streitigkeit
,
die
die
Parteien
durch
Mediation
beizulegen
versuchen
,
eine
grenzüberschreitende
Streitigkeit
ist
. [EU]
Para
ofrecer
seguridad
jurídica
,
la
presente
Directiva
debe
indicar
la
fecha
que
ha
de
tenerse
en
cuenta
para
determinar
si
un
litigio
que
las
partes
intentan
resolver
por
mediación
reviste
o
no
carácter
transfronterizo
.
In
Anbetracht
der
Tatsache
,
dass
die
Gesellschaft
Umicore
diesen
Abzug
gewissermaßen
vorwegzunehmen
wünschte
,
um
ihre
Streitigkeiten
mit
der
ISI
vor
Ende
des
Geschäftsjahrs
2000
beizulegen
,
habe
die
Verwaltung
diese
Vorwegnahme
daher
im
Rahmen
des
Vergleichs
vom
21
.
Dezember
2000
berücksichtigt
. [EU]
Dado
que
Umicore
quería
de
alguna
manera
anticipar
esta
deducción
para
poner
fin
totalmente
a
su
contencioso
con
la
ISI
antes
de
que
finalizase
el
ejercicio
económico
2000
,
la
Administración
habría
aceptado
pues
la
inclusión
de
esta
anticipación
en
la
transacción
del
21
de
diciembre
de
2000
.
Ist
es
den
Vertragsparteien
nicht
gelungen
,
die
Streitigkeit
durch
Konsultationen
nach
Artikel
63
beizulegen
,
so
kann
die
Beschwerdeführerin
um
Einsetzung
eines
Schiedsgerichtsersuchen
. [EU]
En
caso
de
que
las
Partes
no
hayan
conseguido
solucionar
la
diferencia
mediante
consultas
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
63
,
la
Parte
demandante
podrá
solicitar
la
constitución
de
un
comité
de
expertos
arbitral
.
Jedem
neuen
Austauschkatalysator
sind
folgende
Informationen
beizulegen
:
[EU]
Cada
nuevo
catalizador
de
recambio
irá
acompañado
de
la
información
siguiente:
Jedem
neuen
Austauschkatalysator
sind
folgende
Informationen
beizulegen
:
[EU]
Todo
catalizador
de
recambio
nuevo
deberá
ir
acompañado
de
la
información
siguiente:
Je
höher
darüber
hinaus
die
Anzahl
der
Parteien
ist
,
die
zur
Ausübung
der
Abberufungsrechte
gegenüber
einem
Entscheidungsträger
zusammenwirken
müssen
,
und
je
größer
das
Ausmaß
und
die
damit
einhergehende
Veränderlichkeit
der
sonstigen
wirtschaftlichen
Interessen
des
Entscheidungsträgers
(d.h.
Entgelt
und
andere
Interessen
)
ist
,
desto
geringer
ist
das
Gewicht
,
das
diesem
Faktor
beizulegen
ist
. [EU]
Además
,
cuanto
mayor
sea
el
número
de
partes
que
deban
actuar
conjuntamente
para
ejercitar
el
derecho
de
revocación
del
responsable
de
tomar
decisiones
, y
cuanto
mayores
sean
la
magnitud
y
la
variabilidad
asociada
al
resto
de
participaciones
económicas
del
responsable
de
tomar
decisiones
(es
decir
,
su
participación
en
materia
retributiva
y
otras
),
menor
será
la
ponderación
que
deberá
asignarse
a
es
te
factor
.
Lizenzvereinbarungen
können
dazu
dienen
,
Streitigkeiten
beizulegen
oder
zu
vermeiden
,
dass
eine
Partei
ihre
Rechte
des
geistigen
Eigentums
dazu
nutzt
,
die
andere
Partei
an
der
Nutzung
ihrer
eigenen
Technologie
zu
hindern
. [EU]
Las
licencias
pueden
utilizarse
para
resolver
diferencias
o
evitar
que
una
de
las
partes
del
acuerdo
se
valga
de
sus
derechos
de
propiedad
intelectual
para
impedir
que
la
otra
explote
su
propia
tecnología
.
Nach
Artikel
7
Absatz
2
des
Gesetzes
Nr
.
218/1990
waren
sowohl
das
Anteile
übernehmende
Unternehmen
als
auch
das
Anteile
einbringende
Unternehmen
gehalten
,
der
Einkommenssteuererklärung
eine
"Aufstellung
zum
Steuerabgleich"
(
Prospetto
di
Riconciliazione
)
beizulegen
,
in
dem
die
unterschiedliche
Bewertung
zu
Steuerzwecken
und
zu
Zwecken
der
Rechnungslegung
ausgewiesen
werden
musste
. [EU]
Con
arreglo
al
artículo
7,
párrafo
2,
de
la
Ley
218/1990
,
tanto
la
entidad
cesionaria
como
la
entidad
transmitente
debían
incluir
en
sus
declaraciones
de
renta
un
prospetto
di
riconciliazione
que
diera
cuenta
del
desajuste
entre
los
valores
fiscales
y
contables
.
Seit
der
Einführung
der
Zusatzabgabe
,
der
Sonderzusatzabgabe
und
des
Verkaufsverbots
im
indischen
Bundesstaat
Tamil
Nadu
wurde
in
zahlreichen
Gesprächen
mit
den
indischen
Behörden
,
die
auch
während
der
gesamten
Dauer
dieser
Untersuchung
fortgeführt
wurden
,
versucht
,
diesen
Streit
beizulegen
;
es
konnte
jedoch
auf
Seiten
der
indischen
Behörden
keinerlei
Bereitschaft
zu
einer
einvernehmlichen
Lösung
festgestellt
werden
. [EU]
Los
intentos
por
resolver
esta
diferencia
a
través
de
las
numerosas
reuniones
celebradas
con
las
autoridades
indias
desde
la
imposición
del
derecho
adicional
,
el
derecho
adicional
suplementario
y
la
prohibición
relativa
a
la
venta
en
el
Estado
indio
de
Tamil
Nadu
, y a
lo
largo
de
toda
la
investigación
,
no
han
permitido
detectar
voluntad
alguna
por
parte
de
las
autoridades
indias
de
alcanzar
una
solución
de
mutuo
acuerdo
.
Sind
50
%
der
in
der
Ausschreibungsbekanntmachung
angegebenen
Gesamtmenge
geliefert
,
kann
der
Auftragnehmer
einen
Antrag
auf
Anzahlung
einreichen
,
dem
eine
Rechnung
über
den
geforderten
Betrag
und
eine
Kopie
der
vorläufigen
Konformitätsbescheinigung
beizulegen
sind
. [EU]
Cuando
se
haya
entregado
el
50
%
de
la
cantidad
total
establecida
en
el
anuncio
de
licitación
,
el
proveedor
podrá
presentar
una
solicitud
de
pago
anticipado
acompañada
de
una
factura
por
el
importe
solicitado
y
una
copia
del
certificado
de
conformidad
provisional
.
Sind
50
%
der
in
der
Ausschreibungsbekanntmachung
angegebenen
Gesamtmenge
geliefert
,
kann
der
Auftragnehmer
einen
Antrag
auf
eine
Anzahlung
einreichen
,
dem
eine
Rechnung
über
den
geforderten
Betrag
und
eine
Kopie
der
vorläufigen
Konformitätsbescheinigung
beizulegen
sind
. [EU]
Cuando
se
haya
entregado
el
50
%
de
la
cantidad
total
establecida
en
el
anuncio
de
concurso
,
el
proveedor
podrá
presentar
una
solicitud
de
pago
anticipado
acompañada
de
una
factura
por
el
importe
solicitado
y
una
copia
del
certificado
de
conformidad
provisional
.
Sind
die
Streitigkeiten
nach
vier
Monaten
noch
nicht
beigelegt
und
auch
nicht
von
der
Beschwerde
führenden
Partei
vor
Gericht
gebracht
worden
,
so
koordinieren
die
nationalen
Regulierungsbehörden
,
sofern
eine
der
Parteien
dies
beantragt
,
ihre
Bemühungen
,
um
die
Streitigkeit
im
Einklang
mit
Artikel
8
beizulegen
;
hierbei
berücksichtigen
sie
weitestgehend
die
vom
GEREK
verabschiedete
Stellungnahme
. [EU]
Si
,
transcurridos
cuatro
meses
,
el
litigio
no
se
ha
resuelto
ni
se
ha
sometido
a
un
órgano
jurisdiccional
por
la
parte
que
se
sienta
lesionada
en
sus
derechos
, y
si
así
lo
solicita
una
de
las
partes
,
las
autoridades
nacionales
de
reglamentación
coordinarán
sus
esfuerzos
para
resolver
el
litigio
,
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
8 y
teniendo
en
cuenta
en
la
mayor
medida
posible
cualquier
dictamen
adoptado
por
el
ORECE
.
Soweit
die
Diskrepanz
nicht
begründet
werden
kann
,
ist
dem
Bericht
ein
Plan
beizulegen
,
in
dem
angemessene
Schritte
aufgezeigt
werden
,
mit
denen
diese
bis
zur
nächsten
Überprüfung
auf
ein
unerhebliches
Maß
verringert
werden
kann
. [EU]
En
caso
de
que
esta
no
pueda
justificarse
,
el
informe
irá
acompañado
de
un
plan
con
las
medidas
adecuadas
para
lograr
que
antes
de
la
siguiente
revisión
haya
quedado
reducida
la
diferencia
a
niveles
desdeñables
.
Spezifizierten
Pflanzen
mit
Ursprung
in
einem
Drittland
ist
ein
Pflanzengesundheitszeugnis
nach
Artikel
13
Absatz
1
Ziffer
ii
Unterabsatz
1
der
Richtlinie
2000/29/EG
(
im
Folgenden
"das
Zeugnis"
)
beizulegen
,
dessen
Abschnitt
"Zusätzliche
Erklärung"
die
Angaben
gemäß
den
Nummern
2
und
3
enthalten
muss
. [EU]
Los
vegetales
especificados
originarios
de
terceros
países
deberán
ir
acompañados
de
un
certificado
fitosanitario
,
tal
como
se
establece
en
el
artículo
13
,
apartado
1,
inciso
ii
),
primera
frase
,
de
la
Directiva
2000/29/CE
(en
lo
sucesivo
,
«el
certificado»
),
que
incluya
en
el
epígrafe
«Declaración
adicional»
la
información
que
figura
en
los
puntos
2 y 3.
Stärkung
der
Kapazität
des
Staates
,
Streitigkeiten
in
Handelssachen
beizulegen
. [EU]
Reforzar
la
capacidad
del
Estado
en
materia
de
resolución
de
conflictos
mercantiles
.
Streitigkeiten
zwischen
dem
Einführer
und
den
Zollbehörden
des
Einfuhrlandes
sind
stets
nach
dem
Recht
des
Einfuhrlandes
beizulegen
. [EU]
En
todos
los
casos
,
los
litigios
entre
el
importador
y
las
autoridades
aduaneras
del
país
de
importación
se
resolverán
con
arreglo
a
la
legislación
de
dicho
país
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "beizulegen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners