A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
auf gleicher Basis
auf gleicher Höhe
auf grausame Art
auf Grund
auf Grund von
auf grün stehen
auf gut deutsch
auf gut Glück
auf gütlichem Wege
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
36 results for auf Grund von
Search single words:
auf
·
Grund
·
von
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Gemäß
Artikel
15
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
479/2009
des
Rates
vom
25
.
Mai
2009
über
die
Anwendung
des
dem
Vertrag
zur
Gründung
der
Europäischen
Gemeinschaft
beigefügten
Protokolls
über
das
Verfahren
bei
einem
übermäßigen
Defizit
hat
die
Kommission
(
Eurostat
)
auf
Grund
von
"signifikannten
Unsicherheiten"
in
den
von
Griechenland
gemeldeten
Daten
einen
generellen
Vorbehalt
hinsichtlich
der
Qualität
der
von
Griechenland
übermittelten
Angaben
eingelegt
. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
15
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
479/2009
del
Consejo
,
de
25
de
mayo
de
2009
,
relativo
a
la
aplicación
del
Protocolo
sobre
el
procedimiento
aplicable
en
caso
de
déficit
excesivo
,
anejo
al
Tratado
constitutivo
de
la
Comunidad
Europea
[2],
la
Comisión
(Eurostat)
ha
expresado
una
reserva
general
frente
a
la
calidad
de
las
cifras
reales
notificadas
por
las
autoridades
griegas
,
que
suscitan
considerables
dudas
.
gestützt
auf
das
auf
Grund
von
Artikel
K.3
des
Vertrags
über
die
Europäische
Union
und
von
Artikel
41
Absatz
3
des
Europol-Übereinkommens
erstellte
Protokoll
über
die
Vorrechte
und
Immunitäten
von
Europol
,
der
Mitglieder
seiner
Organe
,
der
stellvertretenden
Direktoren
und
der
Bediensteten
von
Europol
,
insbesondere
gestützt
auf
Artikel
10
[EU]
Visto
el
Protocolo
establecido
sobre
la
base
del
artículo
K.3
del
Tratado
de
la
Unión
Europea
y
el
apartado
3
del
artículo
41
del
Convenio
Europol
,
relativo
a
los
privilegios
e
inmunidades
de
Europol
[1],
los
miembros
de
sus
órganos
,
sus
directores
adjuntos
y
sus
agentes
y,
en
particular
,
su
artículo
10
Im
Rahmen
der
gegenwärtigen
Risikoteilungsregelung
sollte
die
Haushaltsgarantie
zur
Deckung
politischer
Risiken
auf
Grund
von
Devisentransferstopps
,
Enteignung
,
Krieg
und
inneren
Unruhen
sowie
auf
grund
des
Bruchs
bestimmter
Verträge
durch
die
Regierung
des
Drittlandes
oder
andere
öffentliche
Stellen
und
der
anschließenden
Rechtsverweigerung
dienen
. [EU]
En
virtud
del
sistema
de
distribución
del
riesgo
,
la
garantía
presupuestaria
solo
deberá
cubrir
los
riesgos
políticos
derivados
de
la
no
transferencia
de
divisas
,
la
expropiación
,
los
conflictos
bélicos
o
los
disturbios
sociales
denegación
de
justicia
en
caso
de
incumplimiento
de
contrato
por
el
Gobierno
de
un
país
no
comunitario
o
por
otras
autoridades
.
Jeder
ausgewählte
Faktor
ist
auf
Grund
von
Erfahrungen
und
unter
Einbeziehung
des
Expertenurteils
aus
den
betroffenen
Geschäftsbereichen
nachweislich
ein
bedeutender
Risikotreiber
. [EU]
La
elección
de
cada
factor
deberá
justificarse
por
su
papel
de
generador
significativo
de
riesgo
, a
partir
de
la
experiencia
y
de
la
opinión
experta
del
personal
de
las
áreas
de
negocio
afectadas
.
je
größer
die
Häufigkeit
ist
,
mit
der
der
Betrag
des
Sicherungsinstruments
angepasst
wird
,
um
Änderungen
des
Grund
geschäfts
widerzuspiegeln
(z. B.
auf
Grund
von
Änderungen
der
Erwartungen
bei
den
vorzeitigen
Rückzahlungen
). [EU]
Con
una
mayor
frecuencia
en
los
ajustes
del
importe
del
instrumento
de
cobertura
,
para
reflejar
los
cambios
en
la
partida
cubierta
(por
ejemplo
, a
causa
de
cambios
en
las
expectativas
referentes
a
los
pagos
anticipados
).
GA126
.
neue
Rettungs-
und
Umstrukturierungsbeihilfe
frühestens
nach
fünf
Jahren
auf
Grund
von
außergewöhnlichen
,
nicht
vorhersehbaren
Umständen
erforderlich
wird
,
die
das
Unternehmen
nicht
zu
vertreten
hat
[EU]
si
,
como
mínimo
tras
cinco
años
,
resulta
necesario
conceder
una
nueva
ayuda
de
salvamento
o
de
reestructuración
debido
a
circunstancias
imprevisibles
[21] y
no
imputables
a
la
empresa
Posten
,
die
ursprünglich
in
eine
Zinsanpassungsperiode
auf
geteilt
wurden
,
können
ausgebucht
sein
,
da
vorzeitige
Rückzahlungen
oder
Abschreibungen
auf
Grund
von
Wertminderung
oder
Verk
auf
früher
als
erwartet
stattfanden
. [EU]
Algunas
partidas
que
fueron
programadas
originalmente
en
el
periodo
de
tiempo
correspondiente
a
una
determinada
revisión
,
pueden
ser
dadas
de
baja
por
causa
de
un
pago
anticipado
anterior
a
lo
esperado
o
por
bajas
en
cuentas
producidas
por
deterioro
del
valor
o
venta
.
Selbst
Sonnenschutzmittel
,
die
sehr
wirkungsvoll
sind
und
sowohl
gegen
UVB-
als
auch
gegen
UVA-Strahlung
schützen
,
können
keinen
vollständigen
Schutz
gegen
Gesundheitsrisiken
auf
Grund
von
ultravioletter
(
UV
)
Strahlung
bieten
. [EU]
Ni
siquiera
los
productos
de
protección
solar
muy
eficaces
y
que
protegen
frente
a
ambas
radiaciones
,
UVB
y
UVA
,
pueden
garantizar
una
protección
total
frente
a
los
riesgos
que
la
radiación
ultravioleta
(UV)
entraña
para
la
salud
.
Sofern
im
Bankensektor
von
Überkapazitäten
,
beispielsweise
hinsichtlich
der
Filialdichte
,
gesprochen
wird
,
handelt
es
sich
weniger
um
strukturelle
,
also
durch
einen
dauerhaften
Nachfragerückgang
verursachte
Überkapazitäten
,
sondern
um
personal-
und
daher
kostenintensive
Bereiche
,
die
vorwiegend
auf
Grund
von
Rentabilitätserwägungen
abgebaut
werden
. [EU]
Cuando
se
habla
de
exceso
de
capacidad
en
el
sector
bancario
,
por
ejemplo
en
términos
de
densidad
de
sucursales
,
no
se
trata
tanto
de
un
exceso
estructural
,
es
decir
,
derivado
de
un
descenso
duradero
de
la
demanda
,
sino
de
ámbitos
caracterizados
por
una
mano
de
obra
y
unos
costes
intensivos
,
los
cuales
suelen
reducirse
en
particular
por
consideraciones
de
rentabilidad
.
Vereinbarkeit
der
Beihilfe
auf
Grund
von
Artikel
87
EG-Vertrag
[EU]
Evaluación
de
la
compatibilidad
con
el
artículo
87
del
Tratado
CE
Verluste
auf
Grund
von
operationellen
Risiken
,
die
im
Zusammenhang
mit
Kreditrisiken
stehen
und
in
der
Vergangenheit
in
eine
interne
Kreditrisiko-Datenbank
eingeflossen
sind
,
werden
in
einer
Datenbank
über
operationelle
Risiken
auf
gezeichnet
und
separat
gekennzeichnet
. [EU]
Las
pérdidas
por
riesgo
operacional
que
estén
relacionadas
con
el
riesgo
de
crédito
e
históricamente
se
hayan
incluido
en
las
bases
de
datos
internas
de
riesgo
de
crédito
deberán
registrarse
en
las
bases
de
datos
de
riesgo
operacional
e
identificarse
por
separado
.
Verluste
auf
Grund
von
operationellen
Risiken
,
die
im
Zusammenhang
mit
Marktrisiken
stehen
,
werden
in
die
Berechnung
der
Eigenkapitalanforderung
für
operationelle
Risiken
einbezogen
. [EU]
Las
pérdidas
por
riesgo
operacional
que
estén
relacionadas
con
riesgos
de
mercado
se
incluirán
en
el
ámbito
de
los
requisitos
de
capital
para
el
riesgo
operacional
.
Verluste
auf
Grund
von
operationellen
Risiken
,
die
im
Zusammenhang
mit
Marktrisiken
stehen
,
werden
in
die
Berechnung
der
Eigenkapitalanforderung
für
operationelle
Risiken
einbezogen
." [EU]
Las
pérdidas
por
riesgo
operacional
que
estén
relacionadas
con
riesgos
de
mercado
se
incluirán
en
el
ámbito
de
los
requisitos
de
capital
por
riesgo
operacional
.»;
Vor
diesem
Hinter
grund
hat
die
Kommission
deutlich
gemacht
,
dass
eine
Genehmigung
der
Umstrukturierungsbeihilfen
auf
Grund
von
Gegenleistungen
,
die
die
Stellung
der
BGB
auf
dem
Berliner
Markt
für
Retailbanking
nahezu
unberührt
lassen
,
mit
dem
gemeinschaftlichen
Beihilferecht
nicht
vereinbar
sei
. [EU]
Dada
esta
situación
,
la
Comisión
ha
señalado
con
claridad
que
la
autorización
de
las
ayudas
estatales
a
cambio
de
unas
contrapartidas
que
dejan
prácticamente
intacta
la
posición
de
BGB
en
el
mercado
berlinés
de
la
banca
minorista
es
incompatible
con
el
Derecho
comunitario
en
materia
de
ayudas
estatales
.
Wenn
das
Unternehmen
nachweisen
kann
,
dass
der
letzte
Transaktionspreis
nicht
dem
beizulegenden
Zeitwert
entspricht
(
weil
er
beispielsweise
den
Betrag
widerspiegelte
,
den
ein
Unternehmen
auf
Grund
von
erzwungenen
Geschäften
,
zwangsweisen
Liquidationen
oder
durch
Notverkäufe
erzielen
oder
bezahlen
würde
),
wird
dieser
Preis
ebenso
angepasst
. [EU]
De
manera
similar
,
si
la
entidad
puede
demostrar
que
el
precio
de
la
transacción
última
no
es
el
valor
razonable
(por
ejemplo
,
por
que
refleja
el
importe
que
una
entidad
recibiría
o
pagaría
en
una
transacción
forzada
,
liquidación
involuntaria
o
venta
urgente
),
se
ajustará
ese
precio
.
wenn
dringliche
Gründe
auf
Grund
von
Krisensituationen
es
nicht
zulassen
,
die
Fristen
,
auch
nicht
die
verkürzten
Fristen
gemäß
Artikel
33
Absatz
7,
einzuhalten
,
die
für
die
nichtoffenen
Verfahren
und
die
Verhandlungsverfahren
mit
Veröffentlichung
einer
Bekanntmachung
vorgeschrieben
sind
. [EU]
cuando
la
urgencia
derivada
de
situaciones
de
crisis
resulte
incompatible
con
los
plazos
que
requieren
los
procedimientos
restringidos
y
negociados
con
publicación
de
un
anuncio
de
licitación
,
incluidos
los
plazos
abreviados
mencionados
en
el
artículo
33
,
apartado
7.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "auf Grund von":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners