A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Ansteckungsgefahr
Ansteckungsstoff
anstehen
anstehend
Ansteigen
ansteigen
ansteigend
anstelle
anstelle von
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
171 results for
ansteigen
Word division: an·stei·gen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Außerdem
sollte
die
Kommission
die
Preisentwicklung
beobachten
,
um
zu
prüfen
,
ob
die
Neuwagenpreise
durch
die
Ausrüstung
der
Fahrzeuge
gemäß
den
neuen
Sicherheitsstandards
unverhältnismäßig
ansteigen
. [EU]
Además
,
la
Comisión
debe
observar
la
evolución
de
los
precios
para
comprobar
si
los
precios
de
los
vehículos
nuevos
aumentan
de
manera
desproporcionada
como
consecuencia
del
equipamiento
de
los
vehículos
con
arreglo
a
las
nuevas
normas
de
seguridad
.
Außerdem
wurde
festgestellt
,
dass
die
derzeit
geringe
Menge
der
gedumpten
Einfuhren
im
Falle
eines
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
wahrscheinlich
erheblich
ansteigen
würde
. [EU]
Por
otra
parte
,
el
volumen
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
,
que
alcanza
actualmente
niveles
bajos
,
podría
aumentar
sensiblemente
en
caso
de
que
expirasen
las
medidas
.
Bei
alleiniger
Replikation
der
Kontrollen
besteht
die
Gefahr
einer
Beeinflussung
der
Fehlervariabilität
,
da
sie
zusammen
mit
dem
mittleren
Wert
der
fraglichen
Wachstumsrate
ansteigen
kann
. [EU]
Si
solo
se
emplean
recipientes
en
paralelo
para
los
controles
,
se
corre
el
riesgo
de
que
la
variabilidad
del
error
esté
sesgada
,
pues
podría
aumentar
con
el
valor
medio
de
la
tasa
de
crecimiento
en
cuestión
.
bei
Erzeugnissen
der
Sektoren
Schweinefleisch
,
Eier
und
Geflügelfleisch
und
bei
Olivenöl
,
wenn
die
Preise
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
für
eines
dieser
Erzeugnisse
deutlich
ansteigen
. [EU]
cuando
los
precios
de
alguno
de
los
productos
de
los
sectores
de
la
carne
de
porcino
,
los
huevos
y
las
aves
de
corral
y
del
aceite
de
oliva
,
experimenten
una
subida
considerable
en
el
mercado
comunitario
.
bei
Erzeugnissen
der
Sektoren
Zucker
,
Hopfen
,
Rindfleisch
,
Milch
und
Milcherzeugnisse
sowie
Schaf-
und
Ziegenfleisch
,
wenn
die
Preise
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
für
eines
dieser
Erzeugnisse
deutlich
ansteigen
oder
sinken
,". [EU]
cuando
los
precios
de
alguno
de
los
productos
de
los
sectores
del
azúcar
,
el
lúpulo
,
la
carne
de
vacuno
,
la
leche
y
los
productos
lácteos
y
la
carne
de
ovino
y
caprino
experimenten
una
subida
o
un
descenso
considerable
en
el
mercado
comunitario
;».
bei
Erzeugnissen
der
Sektoren
Zucker
,
Hopfen
,
Rindfleisch
sowie
Schaf-
und
Ziegenfleisch
,
wenn
die
Preise
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
für
eines
dieser
Erzeugnisse
deutlich
ansteigen
oder
sinken
[EU]
cuando
los
precios
de
alguno
de
los
productos
de
los
sectores
del
azúcar
,
el
lúpulo
,
la
carne
de
vacuno
y
la
carne
de
ovino
y
caprino
experimenten
una
subida
o
un
descenso
considerable
en
el
mercado
comunitario
Beim
Übergang
des
Anhängers
von
einer
Oberfläche
mit
niedrigem
Kraftschlussbeiwert
(
kL
)
auf
eine
solche
mit
hohem
Kraftschlussbeiwert
(
kH
) (
mit
kH
≥
; 0,5
und
kH/kL
≥
; 2)
muss
bei
einem
Betätigungsdruck
von
650
kPa
am
Kupplungskopf
der
Druck
in
den
Bremszylindern
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
auf
einen
entsprechend
hohen
Wert
ansteigen
,
und
der
Anhänger
darf
nicht
von
seinem
ursprünglichen
Kurs
abweichen
. [EU]
Cuando
el
remolque
pase
de
una
superficie
de
baja
adherencia
(kL) a
una
superficie
de
alta
adherencia
(kH),
siendo
kH
≥
; 0,5 y
kH
/kL
≥
; 2 y
ejerciéndose
sobre
el
cabezal
de
acoplamiento
una
presión
de
control
de
650
kPa
,
la
presión
en
las
cámaras
de
freno
deberá
subir
a
un
valor
alto
adecuado
en
un
tiempo
razonable
y
sin
que
el
remolque
se
desvíe
de
su
trayectoria
inicial
.
Daher
kann
ein
erneutes
Ansteigen
der
Dumpingspanne
im
Falle
einer
Änderung
der
Maßnahmen
zur
Berücksichtigung
der
in
der
Interimsüberprüfung
ermittelten
Dumpingspanne
weitgehend
ausgeschlossen
werden
. [EU]
Por
lo
tanto
,
es
razonable
concluir
que
no
es
probable
que
se
vuelva
a
dar
un
margen
de
dumping
más
elevado
si
se
modifican
las
medidas
para
reflejar
el
margen
de
dumping
determinado
en
la
investigación
de
reconsideración
provisional
.
Daher
wird
der
Unionsmarkt
durch
die
vorgeschlagenen
Maßnahmen
nicht
gegen
ausführende
Hersteller
aus
der
VR
China
abgeschottet
,
auch
wenn
das
EU-Preisniveau
der
betroffenen
Ware
mit
Ursprung
in
der
VR
China
nach
der
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
höchstwahrscheinlich
ansteigen
würde
,
und
somit
ist
die
Präsenz
von
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
aus
der
VR
China
auf
dem
Unionsmarkt
weiterhin
möglich
. [EU]
Por
lo
tanto
,
aunque
es
muy
probable
que
los
niveles
de
precios
en
la
UE
del
producto
afectado
originario
de
la
República
Popular
China
se
incrementen
tras
la
imposición
de
medidas
antidumping
,
las
medidas
propuestas
no
tendrán
como
efecto
cerrar
el
mercado
de
la
Unión
a
los
productores
exportadores
de
la
República
Popular
China
,
por
lo
que
permitirán
mantener
las
importaciones
del
producto
afectado
procedente
de
la
República
Popular
China
en
el
mercado
de
la
Unión
.
Daraufhin
wurde
geprüft
,
ob
die
Einfuhren
der
von
dem
Antragsteller
hergestellten
betroffenen
Ware
in
die
Gemeinschaft
im
Fall
einer
Senkung
des
Zollsatzes
ansteigen
würden
. [EU]
Por
tanto
,
se
examinó
si
las
ventas
de
exportación
sujetas
a
un
derecho
inferior
podían
dar
lugar
a
un
aumento
significativo
de
las
importaciones
en
la
Comunidad
del
producto
considerado
fabricado
por
el
solicitante
.
Darüber
hinaus
kann
der
Referenzwert
nicht
als
nur
vorübergehend
überschritten
angesehen
werden
,
da
der
Herbstprognose
2009
der
Kommissionsdienststellen
zufolge
das
gesamtstaatliche
Defizit
unter
Berücksichtigung
der
bereits
getroffenen
Maßnahmen
2010
auf
8 %
des
BIP
ansteigen
dürfte
. [EU]
Por
otra
parte
,
el
exceso
previsto
sobre
el
valor
de
referencia
no
puede
considerarse
temporal
,
dado
que
,
según
las
previsiones
del
otoño
de
2009
de
los
servicios
de
la
Comisión
,
teniendo
en
cuenta
las
medidas
ya
adoptadas
en
el
presente
año
el
déficit
de
las
administraciones
públicas
aumentará
hasta
el
8 %
del
PIB
en
2010
.
Darüber
hinaus
sind
Regeln
für
die
Verwaltung
der
Kontingente
festzulegen
,
die
sich
aus
der
Anwendung
von
Artikel
186
Buchstabe
a
und
Artikel
187
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1234/2007
ergeben
,
gemäß
denen
die
Kommission
die
Einfuhrzölle
für
bestimmte
Mengen
ganz
oder
teilweise
aussetzen
kann
,
wenn
die
Zuckerpreise
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
deutlich
ansteigen
oder
sinken
oder
wenn
die
Zuckerpreise
auf
dem
Weltmarkt
ein
Niveau
erreichen
,
das
die
Versorgung
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
stört
oder
stören
könnte
. [EU]
Conviene
,
además
,
establecer
normas
que
regulen
la
gestión
de
los
contingentes
basados
en
la
aplicación
de
los
artículos
186
,
letra
a), y
187
del
Reglamento
(CE)
no
1234/2007
,
en
virtud
de
los
cuales
la
Comisión
puede
suspender
total
o
parcialmente
los
derechos
de
importación
de
determinadas
cantidades
cuando
los
precios
del
azúcar
experimenten
una
subida
o
un
descenso
considerable
en
el
mercado
comunitario
o
cuando
alcancen
en
el
mercado
mundial
un
nivel
que
interrumpa
o
amenace
interrumpir
el
suministro
en
el
mercado
comunitario
.
Das
Gesetz
Nr
.
80/2005
sieht
nach
der
Auslegung
und
Anwendung
durch
die
italienische
Strom-
und
Gasregulierungsbehörde
AEEG
außerdem
einen
Indexierungsmechanismus
vor
,
wonach
der
ermäßigte
Stromtarif
ab
dem
1.
Januar
2006
in
Einklang
mit
den
an
den
europäischen
Energiebörsen
in
Amsterdam
und
Frankfurt
registrierten
Preiserhöhungen
jährlich
höchstens
um
4 %
ansteigen
würde
. [EU]
La
Ley
no
80/2005
,
tal
como
ha
sido
interpretada
y
aplicada
por
la
AEEG
,
prevé
también
un
mecanismo
de
indización
con
arreglo
al
cual
, a
partir
del
1
de
enero
de
2006
,
la
tarifa
preferencial
aumentará
anualmente
en
función
de
los
incrementos
de
precios
registrados
en
las
bolsas
europeas
de
la
energía
de
Amsterdam
y
Francfort
,
hasta
un
máximo
del
4 %.
Das
Programm
für
unbezahlte
FuE-Arbeit
ist
auf
kleine
und
Kleinstunternehmen
im
Sinne
der
Leitlinien
über
Beihilfen
zugunsten
von
Kleinstunternehmen
sowie
kleine
und
mittlere
Unternehmen
(
KMU
)
beschränkt
;
die
Gesamtintensität
der
Beihilfe
beträgt
27
,8 %,
kann
aber
bei
einer
etwaigen
Anhebung
der
Körperschaftsteuer
ansteigen
(
wobei
für
experimentelle
Entwicklung
dann
eine
Höchstgrenze
von
45
%
und
für
industrielle
Forschung
von
70
%
gilt
). [EU]
El
régimen
relativo
a
las
actividades
de
I + D
no
remuneradas
estará
limitado
a
las
microempresas
y
pequeñas
empresas
,
según
las
definiciones
recogidas
en
las
Directrices
sobre
ayudas
estatales
a
las
PYME
;
la
intensidad
máxima
total
de
la
ayuda
será
del
27
,8 % y
podrá
aumentar
si
se
incrementa
el
tipo
del
impuesto
de
sociedades
(en
este
supuesto
,
los
límites
máximos
serán
del
45
%
para
el
desarrollo
experimental
y
del
70
%
para
la
investigación
industrial
).
Das
reale
BIP-Wachstum
wird
2005
voraussichtlich
weiterhin
mäßig
ansteigen
,
doch
werden
sich
die
geringer
als
erwartet
ausgefallenen
Überträge
von
2004
unvermeidlich
auf
den
Gesamtjahresdurchschnitt
auswirken
. [EU]
Se
espera
que
el
crecimiento
del
PIB
real
siga
a
un
ritmo
moderado
en
2005
,
si
bien
una
transferencia
del
año
anterior
inferior
a
lo
previsto
afectará
inevitablemente
a
la
media
anual
global
.
Das
Staatsdefizit
erreichte
2008
schätzungsweise
5,2 %
des
BIP
und
dürfte
ohne
Änderung
der
Politik
vermutlich
2009
weiter
ansteigen
. [EU]
El
déficit
público
alcanzó
un
5,2 %
del
PIB
estimado
en
2008
y,
si
no
hay
cambios
de
política
,
probablemente
seguirá
aumentando
en
2009
.
Das
Szenario
für
den
ungünstigsten
Fall
beruht
auf
der
Annahme
,
dass
sowohl
die
Einfuhrpreise
als
auch
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
um
die
Höhe
des
Zolls
ansteigen
. [EU]
En
la
hipótesis
de
la
situación
más
desfavorable
se
supone
que
el
nivel
del
derecho
aumenta
tanto
el
precio
de
importación
como
el
precio
de
la
Unión
.
Das
Unternehmen
befürwortet
die
Einführung
von
Antidumpingzöllen
,
da
es
sich
davon
ein
Ansteigen
des
Produktionsvolumens
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
und
mithin
eine
steigenden
Nachfrage
nach
den
von
ihm
gelieferten
Rohstoffen
erwartet
. [EU]
La
empresa
está
a
favor
de
la
imposición
de
derechos
antidumping
,
ya
que
espera
un
incremento
de
los
volúmenes
de
producción
de
la
industria
comunitaria
y,
en
consecuencia
,
una
mayor
demanda
para
sus
materias
primas
.
Das
Unternehmen
wies
jedoch
darauf
hin
,
dass
die
gesamte
Produktionskapazität
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
niedriger
ist
als
die
derzeitige
Nachfrage
,
die
seinen
Angaben
zufolge
ansteigen
dürfte
. [EU]
Sin
embargo
,
la
empresa
indicó
que
la
capacidad
de
producción
total
de
la
industria
de
la
Unión
es
menor
que
la
actual
demanda
,
que
,
supuestamente
,
crecerá
.
Dem
ursprünglichen
Umstrukturierungsplan
zufolge
sollten
die
Segmentvermögenswerte
der
Sektorbank
(
Shipping
,
Energie
und
Transport
)
von
[rund 30]
Mrd
.
EUR
(
2009
)
auf
[rund 35]
Mrd
.
EUR
(
2014
)
ansteigen
;
davon
sollten
[rund 20]
Mrd
.
EUR
auf
vorrangig
US-Dollar-finanzierte
Shipping-Vermögenswerte
entfallen
. [EU]
Según
el
plan
de
reestructuración
inicial
,
los
activos
de
los
segmentos
del
banco
sectorial
(naval,
energía
y
transporte
)
pasaron
de
[unos 30]
mil
millones
EUR
(2009) a [unos 35]
mil
millones
EUR
(2014),
de
los
que
[unos 20]
mil
millones
EUR
correspondían
a
activos
naval
es
financiados
principalmente
en
USD
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ansteigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners