A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
245 results for Sachverhalte
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
13
Ändern
sich
Sachverhalte
und
Umstände
,
hat
ein
Unternehmen
erneut
zu
beurteilen
,
ob
es
noch
an
der
gemeinsamen
Führung
der
Vereinbarung
beteiligt
ist
. [EU]
13
Si
los
hechos
y
las
circunstancias
cambian
,
la
entidad
deberá
volver
a
evaluar
si
continúa
ejerciendo
el
control
conjunto
de
un
acuerdo
.
19
Ändern
sich
Sachverhalte
und
Umstände
,
hat
ein
Unternehmen
erneut
zu
beurteilen
,
ob
sich
die
Art
der
gemeinsamen
Vereinbarung
,
in
die
es
eingebunden
ist
,
geändert
hat
. [EU]
19
Si
los
hechos
y
las
circunstancias
cambian
,
la
entidad
deberá
volver
a
evaluar
si
el
tipo
de
acuerdo
conjunto
en
el
que
participa
ha
cambiado
.
8
Bei
der
Beurteilung
,
ob
er
ein
Beteiligungsunternehmen
beherrscht
,
hat
ein
Investor
alle
Sachverhalte
und
Umstände
einzubeziehen
. [EU]
8
El
inversor
deberá
tener
en
cuenta
todos
los
hechos
y
circunstancias
concurrentes
a
la
hora
de
evaluar
si
controla
o
no
una
participada
.
Abschnitt
3.2
über
den
Inhalt
der
Meldungen
(
Vollständigkeit
,
Umfang
,
Aktualisierung
,
Verantwortung
für
die
übermittelten
Informationen
),
Abschnitt
3.3.
über
die
vertrauliche
Behandlung
(
Weitergabe
von
Informationen
,
Ausnahmen
von
der
allgemeinen
Regel
,
Anträge
auf
vertrauliche
Behandlung
,
Bearbeitung
von
vertraulichen
Meldungen
,
Zurückziehung
eines
Antrags
auf
vertrauliche
Behandlung
),
Abschnitt
3.4
über
die
Prüfung
der
Meldungen
durch
die
Kommission
(
Richtigkeit
,
Vollständigkeit
,
Ersuchen
um
ergänzende
Auskünfte
,
Untersuchung
),
Abschnitt
3.5
über
die
Validierung
der
Meldungen
,
Abschnitt
3.8
über
das
dauerhafte
Entfernen
einer
Meldung
aus
der
RAPEX-Anwendung
(
verschiedene
Sachverhalte
,
antragstellender
Mitgliedstaat
,
Inhalt
des
Antrags
,
Entscheidung
).
Die
Mitgliedstaaten
übermitteln
"Meldungen
gemäß
Artikel
11"
so
bald
wie
möglich
und
spätestens
innerhalb
der
Fristen
gemäß
Anlage
3
der
Leitlinien
.
Es
gilt
Teil
II
Abschnitt
3.10 (
Fristen
)
der
Leitlinien
. [EU]
En
relación
con
los
plazos
,
es
de
aplicación
el
punto
3.10
de
la
parte
II
de
las
directrices
.
Abweichend
von
Unterabsatz
1
werden
sicherheitsrelevante
Sachverhalte
betreffende
Notfallmaßnahmen
und
Änderungen
,
die
sich
auf
gemäß
Kapitel
4
der
Richtlinie
2001/82/EG
bzw
.
auf
gemäß
Kapitel
4
der
Richtlinie
2001/83/EG
erteilte
Zulassungen
beziehen
,
innerhalb
eines
zeitlichen
Rahmens
durchgeführt
,
der
vom
Inhaber
und
der
zuständigen
Behörde
des
Referenzmitgliedstaats
in
Abstimmung
mit
den
anderen
maßgeblichen
Behörden
vereinbart
wird
." [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
párrafo
primero
,
las
restricciones
urgentes
de
seguridad
y
las
modificaciones
relacionadas
con
cuestiones
de
seguridad
relativas
a
autorizaciones
de
comercialización
concedidas
de
conformidad
con
el
capítulo
4
de
la
Directiva
2001/82/CE
o
el
capítulo
4
de
la
Directiva
2001/83/CE
se
aplicarán
siguiendo
un
calendario
acordado
entre
el
titular
y
la
autoridad
competente
del
Estado
miembro
de
referencia
,
en
consulta
con
las
demás
autoridades
pertinentes
.».
Abweichend
von
Unterabsatz
1
werden
sicherheitsrelevante
Sachverhalte
betreffende
Notfallmaßnahmen
und
Zulassungsänderungen
,
die
sich
auf
gemäß
Kapitel
4
der
Richtlinie
2001/82/EG
oder
auf
gemäß
Kapitel
4
der
Richtlinie
2001/83/EG
erteilte
Zulassungen
beziehen
,
innerhalb
eines
zeitlichen
Rahmens
durchgeführt
,
der
vom
Inhaber
und
der
zuständigen
Behörde
des
Referenzmitgliedstaats
in
Abstimmung
mit
den
anderen
maßgeblichen
Behörden
vereinbart
wird
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
párrafo
primero
,
las
restricciones
urgentes
de
seguridad
y
las
modificaciones
relacionadas
con
cuestiones
de
seguridad
relativas
a
autorizaciones
de
comercialización
concedidas
de
conformidad
con
el
capítulo
4
de
la
Directiva
2001/82/CE
o
el
capítulo
4
de
la
Directiva
2001/83/CE
se
aplicarán
siguiendo
un
calendario
acordado
entre
el
titular
y
la
autoridad
competente
del
Estado
miembro
de
referencia
,
en
consulta
con
las
demás
autoridades
pertinentes
.
alle
für
die
Arbeit
des
Umweltgutachters
relevanten
Sachverhalte
[EU]
todas
las
cuestiones
pertinentes
respecto
a
la
actividad
realizada
por
el
verificador
medioambiental
Allerdings
können
die
von
den
Parteien
in
ihrer
vertraglichen
Vereinbarung
übereingekommenen
Bestimmungen
(
siehe
Paragraphen
B25–
;B28)
und
,
sofern
maßgeblich
,
sonstige
Sachverhalte
und
Umstände
(
siehe
Paragraphen
B29–
;B33)
gegenüber
der
Beurteilung
der
den
Parteien
durch
die
Rechtsform
des
eigenständigen
Vehikels
verliehenen
Rechte
und
Pflichten
Vorrang
haben
. [EU]
No
obstante
,
los
términos
acordados
por
las
partes
en
su
contrato
(véanse
los
párrafos
B25
a
B28
) y,
cuando
proceda
,
otros
hechos
y
circunstancias
que
concurran
(véanse
los
párrafos
B29
a
B33
)
pueden
prevalecer
sobre
la
evaluación
de
los
derechos
y
obligaciones
que
emanan
para
las
partes
en
virtud
de
la
forma
jurídica
del
vehículo
separado
.
Als
Beispiele
seien
folgende
Sachverhalte
genannt:
Adsorption
der
Testsubstanz
an
der
Oberfläche
der
Testgefäße
,
Instabilität
der
Testsubstanz
im
Zeitrahmen
des
Versuchs
,
nur
geringe
Konzentrationsveränderung
in
der
Lösung
infolge
einer
schwachen
Adsorption
sowie
starke
Adsorption
mit
dem
Ergebnis
einer
niedrigen
Konzentration
,
die
nicht
genau
bestimmt
werden
kann
. [EU]
Los
siguientes
son
ejemplos
de
tales
casos:
adsorción
de
la
sustancia
problema
en
la
superficie
de
los
recipientes
del
ensayo
,
inestabilidad
de
la
sustancia
problema
en
la
escala
de
tiempo
del
experimento
,
adsorción
débil
que
dé
solamente
un
pequeño
cambio
de
concentración
en
la
solu-ción
, y
adsorción
fuerte
que
deje
una
concentración
tan
baja
que
no
pueda
determinarse
exactamente
.
Andernfalls
sind
die
faktischen
und
rechtlichen
Sachverhalte
,
die
bei
der
Ermittlung
des
Vorteils
berücksichtigt
werden
,
weder
aus
Sicht
der
GIE-Mitglieder
noch
aus
Sicht
der
Endnutzer
vergleichbar
. [EU]
En
su
defecto
,
las
situaciones
de
hecho
y
de
Derecho
que
se
tengan
en
cuenta
a
efectos
de
la
determinación
de
la
ventaja
no
serían
comparables
,
ni
desde
el
punto
de
vista
de
los
miembros
de
la
AIE
ni
desde
el
de
los
usuarios
de
los
bienes
en
cuestión
.
angemessene
Kenntnisse
in
den
Wissenschaften
,
auf
denen
die
Medizin
beruht
,
und
ein
gutes
Verständnis
für
die
wissenschaftlichen
Methoden
,
einschließlich
der
Grundsätze
der
Messung
biologischer
Funktionen
,
der
Bewertung
wissenschaftlich
festgestellter
Sachverhalte
sowie
der
Analyse
von
Daten
[EU]
un
conocimiento
adecuado
de
las
ciencias
en
las
que
se
basa
la
medicina
,
así
como
una
buena
comprensión
de
los
métodos
científicos
,
incluidos
los
principios
de
medida
de
las
funciones
biológicas
,
de
evaluación
de
hechos
científicamente
demostrados
y
de
análisis
de
datos
angemessene
Kenntnisse
in
den
Wissenschaften
,
auf
denen
die
Zahnheilkunde
beruht
,
und
ein
gutes
Verständnis
für
die
wissenschaftlichen
Methoden
,
einschließlich
der
Grundsätze
der
Messung
biologischer
Funktionen
,
der
Bewertung
wissenschaftlich
festgestellter
Sachverhalte
sowie
der
Analyse
von
Daten
[EU]
un
conocimiento
adecuado
de
las
ciencias
en
las
que
se
basa
la
odontología
,
así
como
una
buena
comprensión
de
los
métodos
científicos
,
incluidos
los
principios
de
medición
de
las
funciones
biológicas
,
la
evaluación
de
los
hechos
científicamente
demostrados
y
el
análisis
de
datos
Angesichts
der
dargelegten
Sachverhalte
sollte
das
Verfahren
betreffend
die
Einfuhren
mit
Ursprung
in
der
Türkei
eingestellt
werden
. [EU]
Visto
lo
anterior
,
procede
finalizar
el
procedimiento
relativo
a
las
importaciones
originarias
de
Turquía
.
Angesichts
der
vorstehenden
Sachverhalte
und
Erwägungen
konnte
weder
dem
Antragsteller
noch
der
gesamten
Gruppe
,
in
der
er
tätig
ist
,
MWB
gewährt
werden
. [EU]
Atendiendo
a
los
hechos
y
las
consideraciones
anteriores
,
no
podía
concederse
el
trato
de
economía
de
mercado
al
solicitante
ni
al
grupo
en
que
opera
.
Angesichts
dieser
Feststellungen
und
der
in
der
vorläufigen
Verordnung
unter
den
Randnummern
123
und
125
beschriebenen
Sachverhalte
wird
die
Kommission
die
Entwicklung
überwachen
,
um
die
notwendigen
Schritte
für
eine
ordnungsgemäße
Durchsetzung
der
Maßnahmen
zu
unternehmen
. [EU]
Habida
cuenta
de
estas
afirmaciones
y
de
los
hechos
descritos
en
los
considerandos
123
y
125
del
Reglamento
provisional
,
la
Comisión
supervisará
la
evolución
a
fin
de
tomar
las
medidas
necesarias
para
que
se
hagan
cumplir
las
medidas
de
forma
adecuada
.
Angesichts
dieser
Sachverhalte
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
von
der
SLAP
1999
und
2000
vorgenommenen
Investitionen
in
die
Shetland
Seafish
Ltd
keine
üblichen
kommerziellen
Investitionen
waren
,
die
auch
ein
normaler
privater
Investor
getätigt
hätte
. [EU]
Atendiendo
a
lo
expuesto
,
la
Comisión
considera
que
las
inversiones
realizadas
por
SLAP
en
Shetland
Seafish
Ltd
en
1999
y
2000
no
son
inversiones
comerciales
normales
que
podría
haber
decidido
efectuar
cualquier
inversor
privado
normal
.
Angesichts
dieser
Sachverhalte
kann
die
Verlängerung
des
in
Rede
stehenden
Vorzugstarifs
nach
Auffassung
der
Kommission
nicht
als
Regionalbeihilfe
auf
der
Grundlage
der
Regionalleitlinien
von
1998
angesehen
werden
. [EU]
Por
todo
lo
dicho
,
la
Comisión
considera
que
la
prórroga
de
la
tarifa
en
cuestión
no
puede
considerarse
compatible
como
ayuda
de
finalidad
regional
en
virtud
de
las
Directrices
de
1998
.
Angesichts
dieser
Sachverhalte
können
die
in
Rede
stehenden
Tarife
nach
Auffassung
der
Kommission
nicht
als
Regionalbeihilfe
auf
der
Grundlage
der
Regionalleitlinien
von
1998
angesehen
werden
. [EU]
A
la
luz
de
lo
expuesto
,
la
Comisión
cree
que
las
tarifas
en
cuestión
no
pueden
considerarse
compatibles
a
título
de
ayuda
regional
en
virtud
de
las
Directrices
de
1998
.
Angesichts
dieser
Sachverhalte
und
der
ihr
vorliegenden
Informationen
gelangte
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
alle
in
Abschnitt
3
genannten
Maßnahmen
als
staatliche
Beihilfe
anzusehen
waren
,
und
sie
äußerte
Zweifel
hinsichtlich
der
Vereinbarkeit
dieser
Beihilfen
mit
dem
Binnenmarkt
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anteriormente
expuesto
y
de
la
información
que
obraba
en
su
poder
,
la
Comisión
estimó
que
todas
las
medidas
mencionadas
en
la
sección
3
debían
considerarse
ayudas
estatales
y
manifestó
dudas
acerca
de
la
compatibilidad
de
estas
ayudas
con
el
mercado
interior
.
Angesichts
obiger
Sachverhalte
wurde
Folgendes
bei
der
Beurteilung
der
möglichen
Auswirkungen
eines
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
berücksichtigt:
[EU]
Considerando
lo
expuesto
,
para
evaluar
la
repercusión
potencial
de
una
derogación
de
las
medidas
se
tuvieron
en
cuenta
los
factores
que
se
citan
a
continuación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sachverhalte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners