A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
liegen lassen
liegenbleiben
Liegenbleiber
liegend
Liegende
liegenlassen
Liegenschaft
Liegenschaften
Liegenschaftskataster
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
298 results for
Liegende
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Ist
die
zugrunde
liegende
Wortliste
erhältlich
? [L]
¿Está
disponible
la
lista
de
palabras
que
sirve
de
base
?
0Über
dem
Normalen
liegende
Schwellung
... [EU]
hinchazón
superior
a
lo
normal
...
.3.6
Vorhandene
Maschinenräume
der
Kategorie
10
gemäß
der
Regel
II-2/B/4
und
hinter
den
Informationsständen
liegende
Büroräume
,
die
einen
unmittelbaren
Zugang
zu
den
Treppenschächten
haben
,
können
beibehalten
werden
,
vorausgesetzt
,
dass
sie
durch
Rauchmelder
geschützt
sind
und
dass
die
hinter
den
Informationsständen
liegende
n
Büroräume
nur
Möbel
von
beschränkter
Brandgefahr
enthalten
. [EU]
.3.6
Los
espacios
de
máquinas
de
la
categoría
10
descritos
en
la
regla
II-2/B/4
y
las
oficinas
auxiliares
existentes
tras
los
mostradores
de
información
que
abren
directamente
a
un
tronco
de
escalera
,
podrán
conservarse
a
condición
de
que
estén
protegidas
por
detectores
de
humo
y
contengan
solamente
mobiliario
de
riesgo
de
incendio
limitado
.
8330
Völlig
oder
teilweise
unter
Wasser
liegende
Meereshöhlen
[EU]
8330
Cuevas
marinas
sumergidas
o
semisumergidas
.9
Frei
liegende
Hochdruck-Brennstoffförderleitungen
zwischen
den
Hochdruck-Brennstoffpumpen
und
den
Einspritzventilen
müssen
durch
ein
Mantelrohr-System
geschützt
sein
,
das
austretenden
Brennstoff
bei
einem
Schaden
an
der
Hochdruckleitung
auffängt
. [EU]
.9
Todas
las
conducciones
de
trasiego
de
combustible
líquido
a
alta
presión
entre
las
bombas
de
combustible
a
alta
presión
y
los
inyectores
de
combustible
irán
protegidos
con
un
sistema
de
dobles
tuberías
capaz
de
contener
el
combustible
procedente
de
una
avería
del
conducto
de
alta
presión
.
Abgesehen
von
den
finanziellen
Erträgen
ist
es
sehr
gut
möglich
,
dass
auch
der
strategische
Wert
des
Vorhabens
-
ein
verhältnismäßig
kleines
"Pilotprojekt"
,
mit
dem
das
Potenzial
der
FTTH-Technologie
in
dicht
besiedelten
Gebieten
und
das
zugrunde
liegende
neue
Geschäftsmodell
erprobt
werden
können
-
zu
der
Entscheidung
sowohl
des
öffentlichen
Kapitalgebers
als
auch
der
privaten
Kapitalgeber
beigetragen
hat
,
ein
vergleichsweise
großes
Risiko
einzugehen
[105]. [EU]
Además
del
rendimiento
financiero
,
es
muy
posible
que
el
valor
estratégico
del
proyecto
,
como
«proyecto
piloto»
relativamente
pequeño
para
probar
el
potencial
de
la
tecnología
FttH
en
zonas
densamente
pobladas
y
el
nuevo
modelo
empresarial
subyacente
[104],
haya
contribuido
a
la
decisión
de
los
inversores
públicos
y
privados
de
aceptar
un
riesgo
relativamente
grande
[105].
Abschlussbericht
COMPRIS
und
zugrunde
liegende
abschließende
Arbeitsgruppendokumente
[EU]
Informe
final
COMPRIS
y
documentos
correspondientes
de
los
paquetes
de
trabajo
finales
Abweichend
von
der
in
Artikel
3
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
493/2006
festgesetzten
Frist
können
Unternehmen
,
deren
Isoglucose-Erzeugung
über
der
in
dem
genannten
Absatz
aufgeführten
Schwelle
liegt
,
vor
dem
30
.
September
2007
beantragen
,
dass
der
über
dieser
Schwelle
liegende
Teil
dieser
Erzeugung
ganz
oder
teilweise
als
Isoglucose
betrachtet
wird
,
die
über
die
Quote
hinaus
erzeugt
wurde
. [EU]
Como
excepción
a
la
fecha
límite
fijada
en
el
artículo
3,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
493/2006
,
las
empresas
cuya
producción
de
isoglucosa
rebase
el
umbral
a
que
hace
referencia
dicho
apartado
podrán
solicitar
antes
del
30
de
septiembre
de
2007
que
se
considere
que
la
parte
de
su
producción
de
isoglucosa
que
sobrepase
el
citado
umbral
rebasa
total
o
parcialmente
la
cuota
.
Alle
durch
das
MFI
gewährten
zweckgebundenen
Anteile
im
Zusammenhang
mit
Krediten
sollten
als
Verbindlichkeiten
aus
Einlagen
mit
derselben
Fristengliederung
wie
der
zugrunde
liegende
Kredit
klassifiziert
werden
, d. h.
als
'Einlagen
mit
vereinbarter
Laufzeit'
oder
'Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist'
,
die
von
den
Bestimmungen
zur
Laufzeit
des
zugrunde
liegende
n
Kreditvertrags
abhängen
. [EU]
Las
acciones
afectadas
a
préstamos
de
la
IFM
deben
clasificarse
como
pasivos
en
forma
de
depósito
,
con
igual
desglose
por
vencimiento
inicial
que
el
préstamo
subyacente
,
es
decir
,
como
"depósitos
a
plazo"
o
"depósitos
disponibles
con
preaviso"
,
según
las
cláusulas
de
vencimiento
del
contrato
de
préstamo
subyacente
.
Alle
durch
das
MFI
gewährten
zweckgebundenen
Anteile
im
Zusammenhang
mit
Krediten
sollten
als
Verbindlichkeiten
aus
Einlagen
mit
derselben
Laufzeituntergliederung
wie
der
zugrunde
liegende
Kredit
klassifiziert
werden
, d. h.
als
"Einlagen
mit
vereinbarter
Laufzeit"
oder
"Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist"
,
die
von
den
Bestimmungen
zur
Laufzeit
des
zugrunde
liegende
n
Kreditvertrags
abhängen
. [EU]
Las
acciones
afectadas
a
préstamos
de
la
IFM
deben
clasificarse
como
pasivos
en
forma
de
depósito
,
con
igual
desglose
por
vencimiento
inicial
que
el
préstamo
subyacente
,
es
decir
,
como
«depósitos
a
plazo»
o
«depósitos
disponibles
con
preaviso»
,
según
las
cláusulas
de
vencimiento
del
contrato
de
préstamo
subyacente
.
Als
alternative
Maßnahme
zur
Verringerung
der
Emissionen
fördern
die
Mitgliedstaaten
die
Nutzung
von
landseitigen
Stromversorgungssystemen
durch
im
Hafen
liegende
Schiffe
. [EU]
2
bis
.
Los
Estados
miembros
incentivarán
el
uso
de
sistemas
de
suministro
de
electricidad
desde
la
costa
para
los
buques
atracados
en
puerto
como
una
solución
alternativa
para
la
reducción
de
emisiones
.
Anders
ist
die
Lage
,
wenn
Mengenbeschränkungen
genutzt
werden
,
um
eine
zugrunde
liegende
Marktaufteilungsvereinbarung
umzusetzen
. [EU]
Sí
lo
hará
,
empero
,
cuando
las
limitaciones
cuantitativas
sirvan
de
instrumento
para
implementar
un
acuerdo
de
reparto
del
mercado
.
Angesichts
dieser
Unterschiede
zwischen
der
D-Weinsäure
und
der
untersuchten
Ware
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
D-Weinsäure
nicht
unter
die
den
Maßnahmen
zugrunde
liegende
Warendefinition
fallen
sollte
. [EU]
Dadas
estas
diferencias
entre
el
ácido
D-tartárico
y
el
producto
investigado
,
se
concluye
que
el
ácido
D-tartárico
no
debe
estar
comprendido
en
la
definición
del
producto
sujeto
a
las
medidas
.
Anspruch
auf
eine
Förderung
im
Rahmen
der
grenzübergreifenden
Zusammenarbeit
haben
Gemeinschaftsregionen
der
NUTS-Ebene
3
an
allen
Landbinnengrenzen
und
bestimmten
Landaußengrenzen
sowie
alle
an
innergemeinschaftlichen
Seegrenzen
liegende
Gemeinschaftsregionen
der
NUTS-Ebene
3,
die
im
Regelfall
höchstens
150
Kilometer
voneinander
entfernt
sein
dürfen
;
es
sind
jedoch
mögliche
Anpassungen
zu
beachten
,
die
erforderlich
sein
können
,
um
die
Kohärenz
und
die
Kontinuität
der
Kooperationsaktion
zu
gewährleisten
. [EU]
A
efectos
de
la
cooperación
transfronteriza
,
podrán
beneficiarse
de
financiación
las
regiones
de
nivel
NUTS
3
de
la
Comunidad
situadas
a
lo
largo
de
todas
las
fronteras
terrestres
interiores
y
de
ciertas
fronteras
terrestres
exteriores
, y
todas
las
regiones
de
nivel
NUTS
3
de
la
Comunidad
situadas
a
lo
largo
de
las
fronteras
marítimas
y
separadas
,
en
general
,
por
una
distancia
máxima
de
150
km
,
teniendo
en
cuenta
los
posibles
ajustes
necesarios
para
garantizar
la
coherencia
y
continuidad
de
la
cooperación
.
Anzeichen
für
diesen
Zustand
können
bei
Nagetieren
Krämpfe
,
Seitenlage
,
liegende
Stellung
und
Tremores
sein
(
siehe
Humane
Endpoint
Guidance
Document
(9)). [EU]
[Para
más
información
véase
el
Humane
Endpoint
Guidance
Document
(9)].
Auch
wenn
der
Abbau
des
Gesamtdefizits
2005
unter
den
im
Vertrag
festgelegten
Referenzwert
von
3 %
durch
Einmalmaßnahmen
in
erheblichem
Umfang
und
über
den
Erwartungen
liegende
Steuereinnahmen
erreicht
werden
konnte
,
zeigte
auch
die
bessere
Ausgabenkontrolle
durch
den
Staat
und
den
Gesundheitssektor
Wirkung
. [EU]
Aunque
la
reducción
del
déficit
global
en
2005
por
debajo
del
valor
de
referencia
del
3 %
establecido
en
el
Tratado
se
vio
facilitada
por
un
volumen
sustancial
de
ingresos
excepcionales
y
unos
ingresos
tributarios
superiores
a
los
previstos
,
la
reducción
del
déficit
también
estuvo
impulsada
por
un
mejor
control
del
gasto
del
Estado
y
de
la
Seguridad
Social
.
Auf
dem
Markt
für
Dritt-
und
Viertdienstleister
im
Logistikbereich
gemäß
Erwägungsgrund
2
Buchstabe
k
ist
der
unter
[... %]
liegende
Marktanteil
von
Sweden
Post
vernachlässigbar
,
zumal
"eine
Vielzahl
schwedischer
und
internationaler
Marktteilnehmer
auf
dem
schwedischen
Markt
tätig
ist
,
beispielsweise
DHL
,
Schenker
,
DSV
und
Green
Cargo
. [EU]
En
el
mercado
de
servicios
logísticos
prestados
por
terceros
cuartos
definido
en
el
considerando
2,
letra
k),
Correos
de
Suecia
posee
una
cuota
bastante
irrelevante
estimada
en
menos
del
[... %],
al
tiempo
que
en
el
mercado
sueco
desarrollan
su
actividad
un
número
significativo
de
operadores
suecos
e
internacionales
,
como
por
ejemplo
,
DHL
,
Schenker
,
DSV
y
Green
Cargo
.
Auf
der
Rückenlehne
ist
ein
Punkt
"A"
zu
markieren
,
der
auf
derselben
horizontalen
Höhe
liegt
,
wie
die
2
cm
von
der
Außenkante
der
Arme
nach
innen
liegende
Höhe
der
Schulter
der
kleinsten
Prüfpuppe
. [EU]
Marcar
un
punto
«A»
en
el
respaldo
sobre
el
mismo
nivel
horizontal
de
los
hombros
del
maniquí
más
pequeño
en
un
punto
2
cm
al
interior
del
borde
exterior
del
brazo
.
Auf
die
über
200000
hl
liegende
Produktion
würde
der
ermäßigte
Steuersatz
nur
angewandt
,
wenn
sie
vor
Ort
konsumiert
wird
. [EU]
Únicamente
la
producción
superior
a
200000
hectolitros
que
se
consuma
localmente
se
beneficiaría
del
impuesto
reducido
.
Auf
die
über
einer
Jahresproduktion
von
200000
hl
liegende
Menge
darf
der
ermäßigte
Satz
nur
angewandt
werden
,
wenn
sie
auf
Madeira
selbst
konsumiert
wird
. [EU]
Cuando
la
producción
anual
sea
superior
a
200000
hectolitros
,
las
cantidades
producidas
por
encima
de
ese
volumen
únicamente
podrán
disfrutar
del
tipo
reducido
cuando
se
consuman
localmente
en
Madeira
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Liegende":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners