A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
382 results for Konditionen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Anzahl
der
Aktienoptionen
,
die
bis
zum
Ablauf
des
Geschäftsjahres
nicht
ausgeübt
wurden
;
Ausübungskurs
,
Ausübungsdatum
sowie
wesentliche
Konditionen
für
die
Ausübung
dieser
Rechte
[EU]
El
número
de
opciones
sobre
acciones
no
ejercidas
al
finalizar
el
año
fiscal
;
su
precio
de
ejercicio
,
la
fecha
de
ejercicio
y
los
requisitos
principales
para
el
ejercicio
de
los
derechos
Anzahl
der
von
der
Gesellschaft
im
betreffenden
Geschäftsjahr
vergebenen
Aktienoptionen
oder
Aktien
und
dafür
geltende
Konditionen
[EU]
El
número
de
opciones
sobre
acciones
ofrecidas
o
acciones
atribuidas
por
la
empresa
durante
el
año
fiscal
considerado
y
sus
condiciones
de
ejercicio
Artikel
4
Absatz
4
stellt
klar
,
dass
der
Zuschuss
zum
Kauf
oder
zur
Miete
der
Decoder
im
DVB-C-Format
unter
der
Bedingung
zuerkannt
wird
,
dass
im
kommerziellen
Angebot
für
die
Nutzer
klar
anzugeben
ist
,
wer
die
Anbieter
dieser
Inhalte
sind
,
mit
denen
die
Betreiber
der
Kabelfernsehplattformen
die
Konditionen
vereinbart
haben
,
unter
denen
man
das
terrestrische
Digitalfernsehen
(
DVB-T
)
über
Kabel
empfangen
kann
. [EU]
El
artículo
4,
párrafo
cuarto
,
especifica
que
la
contribución
para
la
adquisición
o
alquiler
de
los
descodificadores
que
utilizan
tecnología
C-DVB
se
concede
en
la
medida
en
que
la
oferta
comercial
indique
claramente
al
consumidor
cuales
son
los
proveedores
de
contenidos
con
los
que
los
gestores
de
la
plataforma
por
cable
han
acordado
los
términos
y
condiciones
para
la
repetición
por
cable
de
la
señal
difundida
utilizando
la
tecnología
digital
terrestre
(T-DVB).
AssetCo
erhält
eine
Aufstockung
der
BoE/HMT-Liquiditätsfazilität
(
Maßnahme
x)
um
bis
zu
10
Mrd
.
GBP
(
der
Gesamtbetrag
der
Fazilität
beläuft
sich
dann
auf
23
Mrd
.
GBP
)
und
geänderte
Konditionen
für
die
Fazilität
(
LIBOR
+ [10-60]
Basispunkte
statt
BoE-Zinssatz
+
150
Basispunkte
+
Fazilitätsgebühr
von
10
Basispunkten
). [EU]
AssetCo
obtendrá
igualmente
una
ampliación
de
la
línea
de
liquidez
BI/HMT
[medida x)]
por
un
valor
de
hasta
10000
millones
GBP
(el
importe
total
de
la
línea
será
de
23000
millones
GBP
),
así
como
un
cambio
en
las
condiciones
de
la
línea
(LIBOR + [10-60]
pb
en
lugar
del
tipo
de
base
del
BI
+
150
pb
+
10
pb
de
comisión
por
la
línea
).
Auch
die
Preise
stimmen
mit
den
im
Vertrag
der
Gemeinde
mit
Tinfos
festgesetzten
Preisen
überein
, d. h. 0,135
NOK
pro
kWh
bis
31
.
März
2006
,
und
vom
1.
April
2006
bis
31
.
März
2007
zu
"den
Konditionen
,
zu
denen
die
Gemeinde
Notodden
zu
diesem
Zeitpunkt
den
besagten
Strom
beziehen
kann"
. [EU]
Los
precios
también
son
idénticos
a
los
del
contrato
del
municipio
con
Tinfos
,
por
ejemplo
,
13
,5
øre/kWh
hasta
el
31
de
marzo
de
2006
, y,
entre
el
1
de
abril
de
2006
y
el
31
de
marzo
de
2007
,
«las
condiciones
en
las
que
el
municipio
Notodden
pueda
,
en
ese
momento
,
comprar
la
electricidad
en
cuestión»
.
Auf
Basis
der
Bestandsvolumina
,
Durchschnittsverzinsungen
und
Rückflüsse
aus
der
Liquiditätsrechnung
vom
Januar
2003
seien
im
Rahmen
eines
Planungsprozesses
vom
Controlling
in
Zusammenarbeit
mit
den
Fachbereichsleitern
und
dem
Vorstand
Planvolumina
und
Konditionen
definiert
worden
. [EU]
A
partir
de
los
volúmenes
de
cartera
,
los
intereses
medios
y
las
entradas
de
liquidez
de
enero
de
2003
,
el
servicio
de
auditoría
,
en
colaboración
con
los
jefes
de
departamento
y
la
dirección
,
definió
los
objetivos
en
materia
de
volúmenes
y
condiciones
en
el
marco
de
la
planificación
.
Auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Informationen
gelangte
TNT
zu
der
Schlussfolgerung
,
dass
eine
Geschäftsbank
Royal
Mail
das
Darlehen
über
500
Mio
.
GBP
nicht
zu
den
veröffentlichten
Konditionen
gewährt
hätte
. [EU]
Basándose
en
la
información
disponible
,
concluirían
que
un
operador
comercial
no
habría
participado
en
los
préstamos
de
500
millones
GBP
a
Royal
Mail
en
las
condiciones
publicadas
.
Aufgrund
der
herausragenden
Stellung
,
die
Vivendi
auf
dem
vorgelagerten
Markt
und
dem
Zwischenmarkt
innehat
,
könnte
Vivendi
das
eigene
Programmbouquet
von
SFR/Télé
2
durch
die
Bereitstellung
attraktiver
und/oder
profilstarker
Inhalte
(
Programme
und
audiovisuelle
Sendungen
)
maßgeblich
erweitern
,
die
für
andere
DSL-Anbieter
nicht
oder
nur
zu
deutlich
ungünstigeren
Konditionen
zugänglich
wären
. [EU]
La
muy
importante
posición
que
ocupa
Vivendi
en
los
mercados
de
nivel
superior
e
intermedio
le
permitiría
reforzar
significativamente
el
paquete
en
propiedad
de
SFR/Télé
2
asignándole
contenidos
(cadenas o
derechos
audiovisuales
)
atractivos
y
diferenciados
no
accesibles
a
los
otros
operadores
de
DSL
o a
los
que
estos
solo
pueden
acceder
en
condiciones
menos
ventajosas
que
las
concedidas
a
SFR/Télé
2.
Aus
dem
Zuschuss
erwächst
dem
Unternehmen
ebenso
ein
Vorteil
wie
aus
dem
Darlehen
,
dessen
Zinssatz
niedriger
ist
als
der
Referenzzinssatz
für
gesunde
Unternehmen
,
und
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
hätte
zu
diesen
Konditionen
kein
Darlehen
gewährt
. [EU]
La
subvención
otorga
una
ventaja
a
la
empresa
,
así
como
el
préstamo
,
que
se
concede
a
un
tipo
de
interés
inferior
al
tipo
de
referencia
de
las
empresas
saneadas
y
que
ningún
inversor
de
mercado
habría
concedido
en
estas
condiciones
.
Aus
den
genannten
Gründen
kommt
die
Überwachungsbehörde
zu
dem
Schluss
,
dass
ein
privater
Unternehmer
nicht
zu
den
gleichen
Konditionen
wie
die
Gemeinde
Asker
eine
derart
langfristige
Optionsvereinbarung
eingegangen
wäre
,
ohne
für
die
Option
und
die
günstigen
Konditionen
als
solche
eine
Vergütung
zu
verlangen
. [EU]
Por
las
razones
descritas
anteriormente
,
el
Órgano
cree
que
un
operador
privado
no
habría
aceptado
un
contrato
de
opción
tan
prolongado
en
condiciones
similares
a
las
del
municipio
de
Asker
sin
solicitar
una
remuneración
por
la
opción
y
por
las
condiciones
favorables
.
Ausgehend
von
den
verfügbaren
Nachweisen
wird
im
WIK-Gutachten
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Verträge
zwischen
der
Deutschen
Post
und
den
beiden
verbundenen
Unternehmen
die
Konditionen
widerspiegeln
,
denen
unabhängige
Dritte
ebenfalls
zugestimmt
hätten
. [EU]
Basándose
en
las
pruebas
disponibles
,
el
informe
WIK
considera
que
los
contratos
entre
Deutsche
Post
y
ambas
empresas
asociadas
reflejan
unas
condiciones
que
también
hubieran
aceptado
terceros
independientes
.
Außerdem
haben
die
belgischen
Behörden
die
Möglichkeit
,
diese
hybriden
Wertpapiere
zu
den
marktüblichen
Konditionen
in
Stammaktien
umzuwandeln
,
was
den
oben
beschriebenen
Zeichnungsbedingungen
der
neu
emittierten
Eigenkapitalanteile
entspricht
. [EU]
Por
otra
parte
,
las
autoridades
belgas
pueden
optar
por
convertir
estos
híbridos
en
acciones
ordinarias
en
condiciones
de
mercado
,
opción
que
se
ajusta
a
las
condiciones
de
su
suscripción
de
acciones
ordinarias
de
reciente
emisión
anteriormente
descrita
.
Außerdem
werden
die
belgischen
Behörden
,
wenn
die
KBC
sie
um
eine
Kapitalzuführung
ersucht
,
die
neu
emittierten
Eigenkapitalanteile
zu
marktüblichen
Konditionen
erwerben
. [EU]
Por
otra
parte
,
en
el
caso
de
que
KBC
solicite
a
las
autoridades
belgas
que
lleven
a
cabo
una
aportación
de
capital
,
estas
suscribirán
el
capital
en
acciones
de
reciente
emisión
en
condiciones
de
mercado
.
Außerdem
würde
ein
gewöhnlicher
privater
Gläubiger
,
der
Garantien
leistet
,
vorher
gewisse
Sicherheiten
verlangen
und
vorab
die
Konditionen
des
Kredits
,
das
damit
verbundene
Risiko
usw
.
abklären
,
wohingegen
aus
den
von
Belgien
vorgelegten
Informationen
hervorgeht
,
dass
dies
nicht
der
Fall
war
. [EU]
Además
,
un
acreedor
privado
normal
que
concediese
garantías
adoptaría
determinadas
precauciones
antes
de
concederlas
y
verificaría
con
antelación
las
condiciones
del
préstamo
,
el
riesgo
que
lleva
aparejado
,
etc
.,
mientras
que
,
por
el
contrario
,
la
información
facilitada
por
Bélgica
indica
que
no
se
ha
procedido
así
[37].
Außerdem
wurden
diese
Geschäftsvorfälle
nicht
gemäß
IAS
24
offengelegt
,
da
die
Abschlüsse
des
Unternehmens
i)
den
Betrag
der
Geschäftsvorfälle
,
ii
)
die
Bedingungen
und
Konditionen
,
einschließlich
einer
möglichen
Besicherung
und
iii
)
die
Art
der
Leistungserfüllung
sowie
die
Einzelheiten
gewährter
oder
erhaltener
Garantien
nicht
offenlegten
. [EU]
Además
,
la
comunicación
de
esas
operaciones
no
se
realizó
de
conformidad
con
la
NIC
24
ya
que
los
estados
financieros
de
la
empresa
no
comunicaron:
i)
ni
el
importe
de
las
operaciones
,
ii
)
ni
sus
plazos
y
condiciones
,
incluyendo
si
están
garantizados
,
iii
)
ni
la
naturaleza
de
la
contraprestación
fijada
para
su
liquidación
ni
los
detalles
de
cualquier
garantía
otorgada
o
recibida
.
BEDINGUNGEN
UND
KONDITIONEN
DES
ANGEBOTS
[EU]
CLÁUSULAS
Y
CONDICIONES
DE
LA
OFERTA
bei
Anwendung
der
zweiten
Methode
(
Tabelle
13
)
die
Vergütungen
,
die
PI
insgesamt
tatsächlich
erhalten
hat
,
stets
unter
dem
Durchschnitt
der
Vergütungen
liegen
,
die
nach
den
Konditionen
der
Investmentfonds
,
die
in
Euro-Staatsfonds
investieren
,
zu
erwarten
gewesen
wären
. [EU]
Con
arreglo
al
segundo
método
(cuadro
13
),
la
remuneración
total
realmente
obtenida
por
PI
siempre
es
inferior
a
la
remuneración
que
habría
obtenido
de
aplicarse
las
condiciones
medias
de
los
fondos
soberanos
de
obligaciones
denominados
en
euros
.
Bei
den
Begünstigten
wird
es
sich
jedoch
dann
um
die
Nachfolger
von
NR
handeln
,
und
die
Konditionen
für
die
Beihilfen
werden
sich
ändern
. [EU]
Sin
embargo
,
las
entidades
destinatarias
serán
las
sucesoras
de
NR
y
las
condiciones
impuestas
serán
diferentes
.
Bei
dieser
Transaktion
hat
der
Markt
die
Möglichkeit
,
die
neu
begebenen
Aktien
von
Alitalia
in
bedeutendem
Umfang
,
ja
sogar
mehrheitlich
(
54
%)
zu
den
gleichen
Konditionen
wie
der
öffentliche
Aktionär
zeichnen
,
da
der
Preis
der
Aktien
und
die
mit
den
einzelnen
Aktien
verbundenen
Rechte
für
alle
Aktionäre
gleich
sind
. [EU]
Tal
operación
permite
al
mercado
suscribir
en
medida
significativa
e
incluso
mayoritaria
(54 %)
las
acciones
de
nueva
emisión
de
Alitalia
en
las
mismas
condiciones
que
el
accionista
público
ya
que
el
precio
de
las
acciones
es
idéntico
y
los
derechos
inherentes
a
cada
acción
son
los
mismos
para
todos
los
accionistas
.
Bei
einer
Schließung
von
Investbx
könnten
die
KMU
zu
den
bisherigen
Konditionen
auf
der
Plattform
von
The
Share
Centre
weitergehandelt
werden
. [EU]
Si
hubiera
que
cerrar
Investbx
,
la
negociación
de
las
PYME
podría
continuar
en
la
plataforma
de
The
Share
Centre
en
las
mismas
condiciones
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Konditionen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners