A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
186 results for Klauseln
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
5.
Richtlinie
93/13/EWG
des
Rates
vom
5.
April
1993
über
missbräuchliche
Klauseln
in
Verbraucherverträgen
(
ABl
. L
95
vom
21
.4.1993, S.
29
). [EU]
Directiva
93/13/CEE
del
Consejo
,
de
5
de
abril
de
1993
,
sobre
las
cláusulas
abusivas
en
los
contratos
celebrados
con
consumidores
(DO L
95
de
21
.4.1993, p.
29
).
Abschluss
einer
zweiten
Vereinbarung
zwischen
SNCF
und
Geodis/Cogip
,
deren
Unwirksamkeit
gegenüber
der
Kommission
zur
Anwendung
der
Klauseln
über
die
Auflösung
des
Vertrags
zwischen
SNCF
und
Geodis/Cogip
führte
. [EU]
A
la
celebración
de
un
segundo
acuerdo
entre
SNCF
y
Geodis/COGIP
[51]
-la
imposibilidad
de
hacerlo
valer
ante
la
Comisión
llevó
a
la
aplicación
de
las
cláusulas
de
ruptura
de
contrato
entre
SNCF
y
Geodis/COGIP
,
respectivamente
.
Am
5.
Juni
2003
hat
der
Rat
der
Kommission
ein
Mandat
für
die
Aufnahme
von
Verhandlungen
mit
Drittstaaten
erteilt
,
um
bestimmte
Klauseln
in
bestehenden
bilateralen
Abkommen
im
Rahmen
eines
Gemeinschaftsabkommens
zu
ersetzen
. [EU]
El
5
de
junio
de
2003
,
el
Consejo
autorizó
a
la
Comisión
a
entablar
negociaciones
con
los
terceros
países
para
la
sustitución
de
determinadas
disposiciones
de
los
acuerdos
bilaterales
vigentes
por
un
Acuerdo
comunitario
.
Am
5.
Juni
2003
hat
der
Rat
der
Kommission
ein
Mandat
für
die
Aufnahme
von
Verhandlungen
mit
Drittstaaten
erteilt
,
um
bestimmte
Klauseln
in
bestehenden
bilateralen
Abkommen
im
Rahmen
eines
Gemeinschaftsabkommens
zu
ersetzen
. [EU]
El
5
de
junio
de
2003
,
el
Consejo
autorizó
a
la
Comisión
a
entablar
negociaciones
con
terceros
países
sobre
la
sustitución
de
determinadas
disposiciones
de
los
acuerdos
bilaterales
vigentes
por
un
acuerdo
comunitario
.
Am
5.
Juni
2003
hat
der
Rat
der
Kommission
ein
Mandat
für
die
Aufnahme
von
Verhandlungen
mit
Drittstaaten
erteilt
,
um
bestimmte
Klauseln
in
bestehenden
bilateralen
Abkommen
im
Rahmen
eines
Gemeinschaftsabkommens
zu
ersetzen
. [EU]
El
Consejo
autorizó
a
la
Comisión
el
5
de
junio
de
2003
a
entablar
negociaciones
con
terceros
países
para
sustituir
con
un
acuerdo
comunitario
algunas
disposiciones
de
los
acuerdos
bilaterales
existentes
.
Annahme
und
Umsetzung
eines
Aktionsplans
zur
Erfüllung
der
Artikel
28-30
EG-Vertrag
,
einschließlich
der
Einführung
von
Klauseln
über
die
gegenseitige
Anerkennung
. [EU]
Adoptar
y
aplicar
un
plan
de
acción
para
el
cumplimiento
de
los
artículos
28
a
30
del
Tratado
CE
,
incluida
la
introducción
de
las
cláusulas
de
reconocimiento
mutuo
.
Aufnahme
von
Klauseln
über
die
gegenseitige
Anerkennung
in
die
Rechtsvorschriften
. [EU]
Introducir
en
la
legislación
cláusulas
de
reconocimiento
mutuo
.
Aus
den
dargelegten
Gründen
hat
die
Kommission
beschlossen
,
die
Annahme
der
beiden
Verpflichtungen
zu
widerrufen
;
dabei
stützt
sie
sich
auf
die
einschlägigen
Klauseln
in
den
besagten
Verpflichtungen
,
wonach
sie
die
Annahme
der
Verpflichtungen
einseitig
widerrufen
kann
. [EU]
Por
este
motivo
y
de
conformidad
con
las
cláusulas
pertinentes
de
los
compromisos
en
cuestión
,
que
autorizan
a
la
Comisión
a
revocar
unilateralmente
la
aceptación
de
los
mismos
,
la
Comisión
ha
decidido
revocar
tal
aceptación
.
Automatisierte
Entscheidungen:
'Automatisierte
Entscheidungen'
im
Sinne
dieser
Klauseln
sind
mit
Rechtsfolgen
behaftete
Entscheidungen
des
Datenexporteurs
oder
des
Datenimporteurs
bezüglich
einer
betroffenen
Person
,
die
allein
auf
der
automatisierten
Verarbeitung
personenbezogener
Daten
zum
Zwecke
der
Bewertung
einzelner
Aspekte
ihrer
Person
beruhen
,
beispielsweise
ihrer
beruflichen
Leistungsfähigkeit
,
ihrer
Kreditwürdigkeit
,
ihrer
Zuverlässigkeit
oder
ihres
Verhaltens
.
Der
Datenimporteur
darf
keine
automatisierten
Entscheidungen
über
eine
betroffene
Person
fällen
,
es
sei
denn:
[EU]
Decisiones
automatizadas:
A
los
efectos
del
presente
anexo
,
se
entenderá
por
«decisión
automatizada»
una
decisión
del
exportador
o
del
importador
de
datos
que
tenga
efectos
jurídicos
sobre
el
interesado
o
que
le
afecte
de
manera
significativa
y
que
esté
basada
únicamente
en
un
tratamiento
automatizado
de
datos
personales
destinado
a
evaluar
determinados
aspectos
de
su
personalidad
,
como
su
rendimiento
laboral
,
crédito
,
fiabilidad
,
conducta
,
etc
.
El
importador
de
datos
no
adoptará
ninguna
decisión
automatizada
relativa
a
los
interesados
, a
no
ser
que:
B10
Eine
vertragliche
Vereinbarung
könnte
auch
Klauseln
über
die
Lösung
von
Streitigkeiten
, z.B.
Schiedsverfahren
,
beinhalten
. [EU]
B10
Un
acuerdo
contractual
puede
incluir
cláusulas
relativas
a
la
resolución
de
litigios
,
por
ejemplo
a
través
de
arbitraje
.
Bei
"Claw-Back"-
Klauseln
auf
der
Grundlage
einer
ex-ante-Bewertung
bestünde
dieses
Problem
nicht
. [EU]
Este
problema
se
evitaría
con
las
cláusulas
de
reembolso
basadas
en
una
valoración
ex
ante
.
bei
der
Vergabe
eines
Verarbeitungsauftrags
an
einen
Unterauftragsverarbeiter
die
Verarbeitung
gemäß
Klausel
11
erfolgt
und
die
personenbezogenen
Daten
und
die
Rechte
der
betroffenen
Person
mindestens
ebenso
geschützt
sind
,
wie
vom
Datenimporteur
nach
diesen
Klauseln
verlangt
;
und
[EU]
que
,
en
caso
de
subtratamiento
,
la
actividad
de
tratamiento
se
llevará
a
cabo
de
conformidad
con
la
cláusula
11
por
un
subencargado
del
tratamiento
que
proporcionará
por
lo
menos
el
mismo
nivel
de
protección
de
los
datos
personales
y
los
derechos
de
los
interesados
que
el
importador
de
datos
en
virtud
de
las
presentes
cláusulas
; y
Bei
einer
Verbriefung
revolvierender
Forderungen
mit
Klauseln
über
eine
vorzeitige
Rückzahlung
ermittelt
das
originierende
Kreditinstitut
für
das
Risiko
,
dass
sich
ihr
Kreditrisiko
nach
Inanspruchnahme
der
Klausel
zur
vorzeitigen
Rückzahlung
erhöhen
könnte
,
gemäß
Anhang
IX
einen
zusätzlichen
risikogewichteten
Forderungsbetrag
. [EU]
Cuando
exista
una
titulización
de
exposiciones
renovables
sujeta
a
una
cláusula
de
amortización
anticipada
,
la
entidad
de
crédito
originadora
calculará
,
de
conformidad
con
el
anexo
IX
,
una
exposición
ponderada
por
riesgo
adicional
como
consecuencia
de
que
los
niveles
de
riesgo
de
crédito
a
los
cuales
se
expone
puedan
incrementar
al
aplicarse
la
cláusula
de
amortización
anticipada
.
Bei
Klauseln
,
die
automatisch
den
vorläufigen
oder
endgültigen
Ausschluss
vorsehen
(
automatische
Beendigung
bzw
.
Kündigung
im
Fall
von
Insolvenz
oder
ähnliche
Maßnahmen
),
teilt
die
betreffende
NZB
dies
der
EZB
sofort
in
schriftlicher
Form
mit
. [EU]
En
el
caso
de
las
cláusulas
de
suspensión
temporal
o
permanente
automáticas
(esto
es
,
supuestos
de
incumplimiento
de
efecto
inmediato
en
situaciones
de
insolvencia
o
medidas
similares
),
el
BCN
informará
por
escrito
sin
demora
al
BCE
.
Bevor
die
zuständige
Behörde
diese
Behandlung
in
ihre
generelle
Strategie
für
Verbriefungen
mit
Klauseln
für
die
vorzeitige
Rückzahlung
der
beschriebenen
Art
aufnehmen
kann
,
konsultiert
sie
die
zuständigen
Behörden
aller
anderen
Mitgliedstaaten
und
trägt
den
von
ihnen
geäußerten
Standpunkten
Rechnung
. [EU]
Antes
de
que
la
aplicación
de
dicho
tratamiento
pase
a
formar
parte
de
la
política
general
de
la
autoridad
competente
con
relación
a
las
titulizaciones
que
contengan
cláusulas
de
amortización
anticipadas
del
tipo
de
que
se
trate
,
la
autoridad
competente
consultará
a
las
autoridades
competentes
pertinentes
de
todos
los
demás
Estados
miembros
y
tomará
en
consideración
las
opiniones
que
se
expresen
.
Dabei
sollte
darauf
geachtet
werden
,
dass
durch
solche
Klauseln
zwar
die
frühzeitige
Beendigung
staatlicher
Rekapitalisierungsmaßnahmen
gefördert
wird
,
nicht
aber
die
Kapitalkosten
übermäßig
erhöht
werden
. [EU]
Tales
características
se
deben
elegir
adecuadamente
,
de
modo
que
,
al
tiempo
que
fomenten
una
pronta
finalización
del
apoyo
otorgado
por
el
Estado
a
los
bancos
en
forma
de
capital
,
no
acaben
provocando
un
incremento
excesivo
del
coste
del
capital
.
Dank
dieser
Bewertung
blieben
FT
zusätzliche
Finanzkosten
erspart
,
die
dem
Unternehmen
ansonsten
für
die
bereits
aufgenommenen
Mittel
(
aufgrund
von
Step-up-
Klauseln
in
bestimmten
Anleiheemissionen
)
sowie
für
die
noch
aufzunehmenden
Mittel
entstanden
wären
. [EU]
Mantener
el
rating
de
FT
en
un
rango
de
inversión
permitió
a
la
Empresa
evitar
costes
financieros
suplementarios
sobre
los
fondos
que
ya
había
pedido
prestados
,
debido
a
la
presencia
de
step-up
clauses
en
algunas
emisiones
obligacionistas
así
como
en
los
fondos
que
tuviese
que
pedir
prestados
más
adelante
.
Darüber
hinaus
lässt
das
Programm
Kooperationen
mit
anderen
Drittländern
zu
,
die
mit
der
Europäischen
Union
Assoziations-
oder
Kooperationsabkommen
mit
Klauseln
zum
audiovisuellen
Bereich
geschlossen
haben
,
und
zwar
auf
der
Grundlage
zu
vereinbarender
zusätzlicher
Mittel
und
spezieller
zu
vereinbarender
Modalitäten
. [EU]
El
programa
estará
abierto
,
asimismo
, a
la
cooperación
con
otros
terceros
países
que
hayan
firmado
acuerdos
de
asociación
o
de
cooperación
con
la
Unión
Europea
que
contengan
cláusulas
relativas
al
sector
audiovisual
,
sobre
la
base
de
créditos
adicionales
y
modalidades
específicas
que
deberán
acordarse
.
das
zuständige
Gericht
im
Sitzland
des
Datenexporteurs
oder
der
Kontrollstelle
stellt
rechtskräftig
fest
,
dass
der
Datenimporteur
oder
der
Datenexporteur
gegen
die
Klauseln
verstoßen
haben
,
oder
[EU]
una
decisión
final
contra
la
que
no
pueda
entablarse
recurso
alguno
de
un
tribunal
competente
del
país
de
establecimiento
del
exportador
de
datos
o
de
la
autoridad
establezca
que
el
importador
o
el
exportador
de
datos
han
incumplido
las
cláusulas
; o
Dem
Datenexporteur
und
dem
Datenimporteur
ist
es
daher
freigestellt
,
weitere
geschäftsbezogene
Klauseln
aufzunehmen
,
die
sie
für
vertragsrelevant
halten
,
sofern
diese
nicht
im
Widerspruch
zu
den
Standardvertrags
klauseln
stehen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
el
exportador
de
datos
y
el
importador
de
datos
tienen
plena
libertad
para
incluir
cualquier
otra
cláusula
sobre
cuestiones
relacionadas
con
sus
negocios
que
consideren
pertinente
para
el
contrato
,
siempre
que
no
contradiga
las
cláusulas
contractuales
tipo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Klauseln":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners