A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Ausgleichwelle
ausgleiten
Ausgleiten
ausgliedern
Ausgliederung
ausglitschen
Ausglitschen
ausglühen
Ausglühofen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
58 results for
Ausgliederung
Word division: Aus·glie·de·rung
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Dies
gilt
insbesondere
für
den
Fall
einer
Umsetzung
des
Umstrukturierungsplans
durch
Ausgliederung
von
Bilanzpositionen
auf
ein
auf
Abwicklung
gerichtetes
Vehikel
von
Eigentümern
der
WestLB
,
für
Maßnahmen
des
Sonderfonds
Finanzmarktstabilisierung
oder
Maßnahmen
,
die
darauf
gerichtet
sind
,
die
Refinanzierung
der
WestLB
zu
gewährleisten
. [EU]
Esto
se
aplicaría
,
en
particular
,
al
caso
de
que
el
plan
de
reestructuración
se
aplicara
mediante
la
separación
de
partidas
del
balance
para
pasarlas
a
una
sociedad
vehicular
perteneciente
a
los
propietarios
del
WestLB
con
el
fin
de
liquidarlas
, a
medidas
del
fondo
especial
para
la
estabilización
del
mercado
financiero
o a
medidas
destinadas
a
garantizar
la
refinanciación
del
WestLB
.
Dies
hatte
nicht
nur
die
Ausgliederung
des
einzigen
rentablen
Geschäftsbereichs
(
BA
)
zur
Folge
,
sondern
besiegelte
auch
das
Schicksal
von
TB
, d. h.
seine
Liquidierung
. [EU]
Ello
no
solo
implicaba
el
traspaso
de
su
única
actividad
rentable
(BA),
sino
que
también
sentenció
la
suerte
de
TB
,
es
decir
,
su
liquidación
.
Die
Zahl
der
Beschäftigten
wurde
ausschließlich
durch
die
Ausgliederung
der
Walzenproduktion
an
HB
von
550
auf
294
verringert
,
jedoch
nicht
durch
Kostensenkungen
im
Rahmen
der
grundlegenden
Geschäftstätigkeit
. [EU]
El
número
de
trabajadores
se
redujo
de
550
a
294
y
solo
gracias
a
la
cesión
de
la
producción
de
bobinas
a
HB
y
no
como
consecuencia
de
reducciones
de
la
actividad
esencial
de
la
empresa
[46].
Eine
solche
Ausgliederung
würde
jeden
eventuell
noch
vorhandenen
Zweifel
an
der
Qualität
der
Bilanzen
der
betreffenden
Banken
ausräumen
und
es
diesen
ermöglichen
,
ihre
Finanzvermittlerfunktion
besser
wahrzunehmen
. [EU]
Dicha
segregación
disipará
cualquier
duda
que
pueda
persistir
sobre
la
calidad
de
los
balances
de
los
bancos
,
permitiéndoles
realizar
mejor
su
función
de
intermediación
financiera
.
Einige
der
in
dem
parlamentarischen
Bericht
genannten
Verbraucherverbände
scheinen
insbesondere
zu
bedauern
,
dass
das
Verfahren
der
Ausgliederung
in
Tochtergesellschaften
es
bei
späteren
Streitigkeiten
ermöglicht
,
die
rechtliche
Abschottung
der
Konzerngesellschaften
geltend
zu
machen
,
wenn
die
Haftung
für
eine
Tochtergesellschaft
in
Rede
steht
,
obwohl
nach
außen
das
Bild
von
einer
perfekt
integrierten
Unternehmensgruppe
,
die
eine
Gesamtheit
von
Leistungen
anbietet
,
vermittelt
wird
. [EU]
Algunas
asociaciones
de
consumidores
[172]
mencionadas
en
el
informe
parlamentario
citado
parecen
lamentar
,
entre
otras
cosas
,
que
la
técnica
de
«filialización»
de
las
empresas
permita
a
determinadas
entidades
,
en
caso
de
litigio
posterior
,
oponer
la
compartimentación
jurídica
de
las
sociedades
del
grupo
al
invocarse
la
responsabilidad
de
una
filial
,
cuando
las
ofertas
comerciales
han
puesto
de
relieve
la
imagen
de
un
grupo
de
empresas
perfectamente
integrado
que
ofrece
un
conjunto
de
prestaciones
.
ein
Verfahren
oder
einen
Prozess
für
die
Ausgliederung
von
Prüftätigkeiten
an
andere
Einrichtungen
. [EU]
un
procedimiento
o
proceso
de
subcontratación
de
actividades
de
verificación
a
otras
organizaciones
.
Erst
ab
dem
1.
Januar
1997
habe
durchgehend
bis
zur
Ausgliederung
der
WK
anlässlich
der
Fusion
mit
der
LSH
zur
HSH
Nordbank
am
2.
Juni
2003
der
Betrag
von
659
,4
Mio
.
DEM
zur
Verfügung
gestanden
. [EU]
No
fue
hasta
el
1
de
enero
de
1997
cuando
el
importe
de
659
,4
millones
de
marcos
alemanes
pasó
a
estar
permanentemente
a
disposición
del
banco
hasta
la
separación
del
WK
con
motivo
de
la
fusión
con
LSH
en
HSH
Nordbank
el
2
de
junio
de
2003
.
Es
besteht
auch
die
Möglichkeit
der
Ausgliederung
des
Entwurfsbüros
-
eine
Entscheidung
in
dieser
Sache
sollte
2007
fallen
. [EU]
En
este
contexto
también
se
incluye
la
posibilidad
de
segregación
del
departamento
de
diseño
que
se
iba
a
decidir
en
2007
.
Es
wurde
vereinbart
,
dass
die
NordLB
aus
der
LBS
vor
der
Ausgliederung
450
Mio
.
DEM
entnehmen
und
der
NSGV
den
gleichen
Betrag
der
LBS
wieder
zuführen
sollte
. [EU]
Se
acordó
que
el
NordLB
retiraría
450
millones
de
DEM
de
la
LBS
antes
de
la
separación
y
que
NSGV
aportaría
a
LBS
la
misma
cantidad
.
Ferner
ist
nicht
ersichtlich
,
weshalb
die
im
Umstrukturierungsplan
für
die
Ausgliederung
von
WUH-Interadvies
vorgesehenen
zusätzlichen
Garantien
zum
jetzigen
Zeitpunkt
zusätzliche
Maßnahmen
zur
Begrenzung
von
Wettbewerbsverzerrungen
erforderlich
machen
sollten
. [EU]
Además
,
no
parece
haber
motivos
por
los
que
,
en
esta
fase
,
las
garantías
adicionales
previstas
en
el
plan
de
reestructuración
para
la
disociación
de
WUH/Interadvies
deban
requerir
medidas
adicionales
que
mitiguen
el
falseamiento
de
la
competencia
.
Ferner
reduziere
sich
durch
die
Ausgliederung
der
Berliner
Bank
der
Ergebnisanteil
des
Retailgeschäfts
am
Gesamtgeschäft
der
BGB
von
gut*
%
auf
rund
[...]* %
und
der
Anteil
des
Kapitalmarktgeschäfts
erhöhe
sich
entsprechend
von
gut
[...]* %
auf
etwa
[...]* % [...]*. [EU]
Además
,
la
separación
de
Berliner
Bank
reducirá
la
contribución
de
los
resultados
de
la
banca
minorista
al
conjunto
del
grupo
BGB
en
más
de
un [...]* %,
situándose
en
alrededor
de
l [...]* %, y
la
contribución
de
los
resultados
del
mercado
de
capitales
aumentará
de
forma
correspondiente
,
pasando
de
algo
más
del [...]* % a
alrededor
del [...]* % [...]*.
Fertigstellung
der
Pläne
für
eine
Reform
des
Justizwesens
;
Ausgliederung
der
Kontrolle
über
die
Einstellungen
und
Beförderungen
aus
dem
Kompetenzbereich
des
Parlaments
und
Einführung
transparenter
,
auf
fachlichen
und
sachlichen
Kriterien
beruhender
Verfahren
für
Einstellungen
und
Beförderungen
;
Rationalisierung
des
Gerichtssystems
,
Modernisierung
der
Verfahren
und
Verbesserung
der
Verwaltung
;
Bereitstellung
einer
ausreichenden
,
nachhaltigen
Finanzierung
des
Justizwesens
. [EU]
Completar
los
planes
de
la
reforma
del
sistema
judicial
;
eliminar
de
las
competencias
del
Parlamento
en
el
control
de
la
contratación
y
la
gestión
de
la
carrera
y
establecer
procedimientos
transparentes
basados
en
criterios
profesionales
y
objetivos
en
la
selección
y
promoción
;
racionalizar
el
sistema
jurisdiccional
y
modernizar
los
procedimientos
y
mejorar
la
administración
;
dotar
al
sistema
judicial
de
financiación
adecuada
y
viable
.
Fertigstellung
der
Pläne
für
eine
Reform
des
Justizwesens
;
Ausgliederung
der
Zuständigkeit
für
Einstellungen
und
Beförderungen
aus
dem
Kompetenzbereich
des
Parlaments
und
Einführung
transparenter
,
auf
fachlichen
und
sachlichen
Kriterien
beruhender
Verfahren
für
Einstellungen
und
Beförderungen
;
Rationalisierung
des
Gerichtssystems
,
Modernisierung
der
Verfahren
und
Verbesserung
der
Verwaltung
;
Bereitstellung
einer
ausreichenden
und
nachhaltigen
Finanzierung
des
Justizwesens
. [EU]
Completar
los
planes
de
la
reforma
del
sistema
judicial
;
eliminar
de
las
competencias
del
Parlamento
la
contratación
y
la
gestión
de
la
carrera
y
establecer
procedimientos
transparentes
basados
en
criterios
profesionales
y
objetivos
en
cuanto
a
la
selección
y
promoción
;
racionalizar
el
sistema
jurisdiccional
,
modernizar
los
procedimientos
y
mejorar
la
Administración
;
dotar
al
sistema
judicial
de
financiación
adecuada
y
viable
.
Für
die
Kommission
gilt
damit
als
erwiesen
,
dass
mit
der
Ausgliederung
des
Zweckvermögens
die
hier
zu
untersuchende
Begünstigung
zum
1.
Juni
2003
beendet
wurde
. [EU]
En
consecuencia
,
la
Comisión
considera
acreditado
que
,
con
la
separación
del
patrimonio
especial
,
la
ventaja
que
se
está
examinando
finalizó
el
1
de
junio
de
2003
.
Für
die
Kommission
gilt
damit
als
erwiesen
,
dass
mit
der
Ausgliederung
des
Zweckvermögens
die
hier
zu
untersuchende
Begünstigung
zum
2.
Juni
2003
beendet
wurde
. [EU]
Por
tanto
,
la
Comisión
considera
acreditado
que
,
con
la
separación
del
patrimonio
especial
,
la
ventaja
que
se
está
examinando
finalizó
el
2
de
junio
de
2003
.
Im
Bericht
wird
außerdem
betont
,
dass
der
Liquiditätsverlust
aus
der
Ausgliederung
des
Walzgeschäfts
resultiert
. [EU]
Asimismo
señaló
que
ello
se
debía
a
la
puesta
en
marcha
de
la
división
de
laminado
[29].
Im
Fall
von
HB
war
die
Ausgliederung
der
Tätigkeit
bereits
im
ursprünglichen
IBP
vorgesehen
(
siehe
oben
Punkt
59
). [EU]
Por
lo
que
respecta
a
HB
,
la
segregación
ya
se
contemplaba
en
el
PNE
inicial
(véase
el
considerando
59
).
Im
gemeinsamen
Umstrukturierungsplan
vom
September
wurde
erläutert
,
dass
die
laufenden
Verwaltungsverfahren
nicht
das
an
die
Hellingen
angrenzende
Grundstück
betreffen
,
und
eine
Bestätigung
der
Gesellschaft
Synergia
99
vom
28
.
August
2008
darüber
beigefügt
,
dass
sie
bei
den
zuständigen
Behörden
die
Ausgliederung
der
Flächen
mit
den
Hellingen
aus
dem
Grundstück
beantragt
hat
,
auf
dem
sich
der
Hafen
befindet
. [EU]
El
plan
de
reestructuración
conjunto
de
septiembre
explica
que
los
procedimientos
administrativos
en
curso
no
afectan
a
la
parcela
contigua
a
las
gradas
e
incluye
información
facilitada
por
Synergia
99
,
de
fecha
28
de
agosto
de
2008
,
según
la
cual
la
empresa
presentará
una
solicitud
a
las
autoridades
competentes
para
que
el
terreno
en
que
están
situadas
las
gradas
quede
excluido
del
área
del
puerto
.
Im
Sinne
von
Unterabsatz
1
gilt
der
Abschluss
von
Verträgen
mit
Einzelpersonen
über
die
Ausführung
von
Prüftätigkeiten
jedoch
nicht
als
Ausgliederung
,
wenn
die
Prüfstelle
bei
der
Untervertragnahme
dieser
Personen
die
einschlägigen
Anforderungen
in
den
harmonisierten
Normen
gemäß
Anhang
II
erfüllt
. [EU]
No
obstante
,
la
contratación
de
personas
para
que
realicen
actividades
de
verificación
no
constituirá
subcontratación
a
los
efectos
de
lo
previsto
en
el
párrafo
primero
cuando
el
verificador
,
al
contratarlas
,
cumpla
los
requisitos
pertinentes
establecidos
en
la
norma
armonizada
mencionada
en
el
anexo
II
.
In
der
Summe
ergäben
sich
aus
diesen
drei
Maßnahmen
im
Zeitraum
von
2003
bis
2006
im
Basisszenario
insgesamt
belastende
Einmaleffekte
von
minus*
EUR
,
davon
minus
[...]*
EUR
für
die
Erhöhung
der
Risikovorsorge
sowie
minus
[...]*
EUR
für
den
negativen
Verkaufserlös
bzw
.
die
Abschreibung
der
Beteiligungsbuchwerte
und
sonstige
Folgen
der
Transaktionen
im
Rahmen
der
Ausgliederung
der
Immobiliendienstleistungstöchter
IBG
und
IBAG
. [EU]
En
total
,
en
un
supuesto
normal
estas
tres
medidas
surtirían
en
el
período
de
2003
a
2006
un
efecto
de
carga
única
de
menos [...]*
EUR
,
de
los
cuales
menos [...]*
EUR
en
concepto
de
aumento
de
las
provisiones
para
riesgos
y menos [...]*
EUR
por
los
ingresos
negativos
de
la
venta
o
la
amortización
de
los
valores
contables
de
la
participación
y
otras
consecuencias
de
las
transacciones
en
el
marco
de
la
cesión
de
las
filiales
de
servicios
inmobiliarios
IBG
e
IBAG
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ausgliederung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners