DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Ausgliederung
Search for:
Mini search box
 

58 results for Ausgliederung
Word division: Aus·glie·de·rung
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Spanish

Dies gilt insbesondere für den Fall einer Umsetzung des Umstrukturierungsplans durch Ausgliederung von Bilanzpositionen auf ein auf Abwicklung gerichtetes Vehikel von Eigentümern der WestLB, für Maßnahmen des Sonderfonds Finanzmarktstabilisierung oder Maßnahmen, die darauf gerichtet sind, die Refinanzierung der WestLB zu gewährleisten. [EU] Esto se aplicaría, en particular, al caso de que el plan de reestructuración se aplicara mediante la separación de partidas del balance para pasarlas a una sociedad vehicular perteneciente a los propietarios del WestLB con el fin de liquidarlas, a medidas del fondo especial para la estabilización del mercado financiero o a medidas destinadas a garantizar la refinanciación del WestLB.

Dies hatte nicht nur die Ausgliederung des einzigen rentablen Geschäftsbereichs (BA) zur Folge, sondern besiegelte auch das Schicksal von TB, d. h. seine Liquidierung. [EU] Ello no solo implicaba el traspaso de su única actividad rentable (BA), sino que también sentenció la suerte de TB, es decir, su liquidación.

Die Zahl der Beschäftigten wurde ausschließlich durch die Ausgliederung der Walzenproduktion an HB von 550 auf 294 verringert, jedoch nicht durch Kostensenkungen im Rahmen der grundlegenden Geschäftstätigkeit. [EU] El número de trabajadores se redujo de 550 a 294 y solo gracias a la cesión de la producción de bobinas a HB y no como consecuencia de reducciones de la actividad esencial de la empresa [46].

Eine solche Ausgliederung würde jeden eventuell noch vorhandenen Zweifel an der Qualität der Bilanzen der betreffenden Banken ausräumen und es diesen ermöglichen, ihre Finanzvermittlerfunktion besser wahrzunehmen. [EU] Dicha segregación disipará cualquier duda que pueda persistir sobre la calidad de los balances de los bancos, permitiéndoles realizar mejor su función de intermediación financiera.

Einige der in dem parlamentarischen Bericht genannten Verbraucherverbände scheinen insbesondere zu bedauern, dass das Verfahren der Ausgliederung in Tochtergesellschaften es bei späteren Streitigkeiten ermöglicht, die rechtliche Abschottung der Konzerngesellschaften geltend zu machen, wenn die Haftung für eine Tochtergesellschaft in Rede steht, obwohl nach außen das Bild von einer perfekt integrierten Unternehmensgruppe, die eine Gesamtheit von Leistungen anbietet, vermittelt wird. [EU] Algunas asociaciones de consumidores [172] mencionadas en el informe parlamentario citado parecen lamentar, entre otras cosas, que la técnica de «filialización» de las empresas permita a determinadas entidades, en caso de litigio posterior, oponer la compartimentación jurídica de las sociedades del grupo al invocarse la responsabilidad de una filial, cuando las ofertas comerciales han puesto de relieve la imagen de un grupo de empresas perfectamente integrado que ofrece un conjunto de prestaciones.

ein Verfahren oder einen Prozess für die Ausgliederung von Prüftätigkeiten an andere Einrichtungen. [EU] un procedimiento o proceso de subcontratación de actividades de verificación a otras organizaciones.

Erst ab dem 1. Januar 1997 habe durchgehend bis zur Ausgliederung der WK anlässlich der Fusion mit der LSH zur HSH Nordbank am 2. Juni 2003 der Betrag von 659,4 Mio. DEM zur Verfügung gestanden. [EU] No fue hasta el 1 de enero de 1997 cuando el importe de 659,4 millones de marcos alemanes pasó a estar permanentemente a disposición del banco hasta la separación del WK con motivo de la fusión con LSH en HSH Nordbank el 2 de junio de 2003.

Es besteht auch die Möglichkeit der Ausgliederung des Entwurfsbüros - eine Entscheidung in dieser Sache sollte 2007 fallen. [EU] En este contexto también se incluye la posibilidad de segregación del departamento de diseño que se iba a decidir en 2007.

Es wurde vereinbart, dass die NordLB aus der LBS vor der Ausgliederung 450 Mio. DEM entnehmen und der NSGV den gleichen Betrag der LBS wieder zuführen sollte. [EU] Se acordó que el NordLB retiraría 450 millones de DEM de la LBS antes de la separación y que NSGV aportaría a LBS la misma cantidad.

Ferner ist nicht ersichtlich, weshalb die im Umstrukturierungsplan für die Ausgliederung von WUH-Interadvies vorgesehenen zusätzlichen Garantien zum jetzigen Zeitpunkt zusätzliche Maßnahmen zur Begrenzung von Wettbewerbsverzerrungen erforderlich machen sollten. [EU] Además, no parece haber motivos por los que, en esta fase, las garantías adicionales previstas en el plan de reestructuración para la disociación de WUH/Interadvies deban requerir medidas adicionales que mitiguen el falseamiento de la competencia.

Ferner reduziere sich durch die Ausgliederung der Berliner Bank der Ergebnisanteil des Retailgeschäfts am Gesamtgeschäft der BGB von gut* % auf rund [...]* % und der Anteil des Kapitalmarktgeschäfts erhöhe sich entsprechend von gut [...]* % auf etwa [...]* % [...]*. [EU] Además, la separación de Berliner Bank reducirá la contribución de los resultados de la banca minorista al conjunto del grupo BGB en más de un [...]* %, situándose en alrededor del [...]* %, y la contribución de los resultados del mercado de capitales aumentará de forma correspondiente, pasando de algo más del [...]* % a alrededor del [...]* % [...]*.

Fertigstellung der Pläne für eine Reform des Justizwesens; Ausgliederung der Kontrolle über die Einstellungen und Beförderungen aus dem Kompetenzbereich des Parlaments und Einführung transparenter, auf fachlichen und sachlichen Kriterien beruhender Verfahren für Einstellungen und Beförderungen; Rationalisierung des Gerichtssystems, Modernisierung der Verfahren und Verbesserung der Verwaltung; Bereitstellung einer ausreichenden, nachhaltigen Finanzierung des Justizwesens. [EU] Completar los planes de la reforma del sistema judicial; eliminar de las competencias del Parlamento en el control de la contratación y la gestión de la carrera y establecer procedimientos transparentes basados en criterios profesionales y objetivos en la selección y promoción; racionalizar el sistema jurisdiccional y modernizar los procedimientos y mejorar la administración; dotar al sistema judicial de financiación adecuada y viable.

Fertigstellung der Pläne für eine Reform des Justizwesens; Ausgliederung der Zuständigkeit für Einstellungen und Beförderungen aus dem Kompetenzbereich des Parlaments und Einführung transparenter, auf fachlichen und sachlichen Kriterien beruhender Verfahren für Einstellungen und Beförderungen; Rationalisierung des Gerichtssystems, Modernisierung der Verfahren und Verbesserung der Verwaltung; Bereitstellung einer ausreichenden und nachhaltigen Finanzierung des Justizwesens. [EU] Completar los planes de la reforma del sistema judicial; eliminar de las competencias del Parlamento la contratación y la gestión de la carrera y establecer procedimientos transparentes basados en criterios profesionales y objetivos en cuanto a la selección y promoción; racionalizar el sistema jurisdiccional, modernizar los procedimientos y mejorar la Administración; dotar al sistema judicial de financiación adecuada y viable.

Für die Kommission gilt damit als erwiesen, dass mit der Ausgliederung des Zweckvermögens die hier zu untersuchende Begünstigung zum 1. Juni 2003 beendet wurde. [EU] En consecuencia, la Comisión considera acreditado que, con la separación del patrimonio especial, la ventaja que se está examinando finalizó el 1 de junio de 2003.

Für die Kommission gilt damit als erwiesen, dass mit der Ausgliederung des Zweckvermögens die hier zu untersuchende Begünstigung zum 2. Juni 2003 beendet wurde. [EU] Por tanto, la Comisión considera acreditado que, con la separación del patrimonio especial, la ventaja que se está examinando finalizó el 2 de junio de 2003.

Im Bericht wird außerdem betont, dass der Liquiditätsverlust aus der Ausgliederung des Walzgeschäfts resultiert. [EU] Asimismo señaló que ello se debía a la puesta en marcha de la división de laminado [29].

Im Fall von HB war die Ausgliederung der Tätigkeit bereits im ursprünglichen IBP vorgesehen (siehe oben Punkt 59). [EU] Por lo que respecta a HB, la segregación ya se contemplaba en el PNE inicial (véase el considerando 59).

Im gemeinsamen Umstrukturierungsplan vom September wurde erläutert, dass die laufenden Verwaltungsverfahren nicht das an die Hellingen angrenzende Grundstück betreffen, und eine Bestätigung der Gesellschaft Synergia 99 vom 28. August 2008 darüber beigefügt, dass sie bei den zuständigen Behörden die Ausgliederung der Flächen mit den Hellingen aus dem Grundstück beantragt hat, auf dem sich der Hafen befindet. [EU] El plan de reestructuración conjunto de septiembre explica que los procedimientos administrativos en curso no afectan a la parcela contigua a las gradas e incluye información facilitada por Synergia 99, de fecha 28 de agosto de 2008, según la cual la empresa presentará una solicitud a las autoridades competentes para que el terreno en que están situadas las gradas quede excluido del área del puerto.

Im Sinne von Unterabsatz 1 gilt der Abschluss von Verträgen mit Einzelpersonen über die Ausführung von Prüftätigkeiten jedoch nicht als Ausgliederung, wenn die Prüfstelle bei der Untervertragnahme dieser Personen die einschlägigen Anforderungen in den harmonisierten Normen gemäß Anhang II erfüllt. [EU] No obstante, la contratación de personas para que realicen actividades de verificación no constituirá subcontratación a los efectos de lo previsto en el párrafo primero cuando el verificador, al contratarlas, cumpla los requisitos pertinentes establecidos en la norma armonizada mencionada en el anexo II.

In der Summe ergäben sich aus diesen drei Maßnahmen im Zeitraum von 2003 bis 2006 im Basisszenario insgesamt belastende Einmaleffekte von minus* EUR, davon minus [...]* EUR für die Erhöhung der Risikovorsorge sowie minus [...]* EUR für den negativen Verkaufserlös bzw. die Abschreibung der Beteiligungsbuchwerte und sonstige Folgen der Transaktionen im Rahmen der Ausgliederung der Immobiliendienstleistungstöchter IBG und IBAG. [EU] En total, en un supuesto normal estas tres medidas surtirían en el período de 2003 a 2006 un efecto de carga única de menos [...]* EUR, de los cuales menos [...]* EUR en concepto de aumento de las provisiones para riesgos y menos [...]* EUR por los ingresos negativos de la venta o la amortización de los valores contables de la participación y otras consecuencias de las transacciones en el marco de la cesión de las filiales de servicios inmobiliarios IBG e IBAG.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners