A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
115 results for "Zahlungsdienstnutzer
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Abweichend
von
Artikel
6
Absätze
1
und
2
können
Mitgliedstaaten
ihren
zuständigen
Behörden
bis
1.
Februar
2016
gestatten
,
Ausnahmen
von
der
spezifischen
Anforderung
gemäß
Artikel
5
Absatz
1
Buchstabe
d
zu
genehmigen
,
die
unter
Nummer
1
Buchstabe
b
des
Anhangs
angegebenen
Nachrichtenformate
zu
verwenden
,
wenn
die
Zahlungsdienstnutzer
individuelle
Überweisungen
oder
Lastschriften
auslösen
,
die
für
die
Zwecke
der
Übertragung
gebündelt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
6,
apartados
1 y 2,
los
Estados
miembros
podrán
autorizar
hasta
el
1
de
febrero
de
2016
a
sus
autoridades
competentes
a
eximir
del
requisito
específico
de
utilizar
los
formatos
de
mensaje
que
se
especifican
en
el
punto
1,
letra
b),
del
anexo
y
se
establecen
en
el
artículo
5,
apartado
1,
letra
d), a
los
usuarios
de
servicios
de
pago
que
inicien
o
reciban
transferencias
o
adeudos
domiciliados
individuales
agrupados
para
su
transmisión
.
abweichend
von
Artikel
65
Absatz
1
der
Zahlungsdienstleister
nicht
gehalten
ist
,
den
Zahlungsdienstnutzer
von
einer
Ablehnung
des
Zahlungsauftrags
zu
unterrichten
,
wenn
die
Nichtausführung
aus
dem
Zusammenhang
hervorgeht
[EU]
no
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
65
,
apartado
1,
el
proveedor
de
servicios
de
pago
no
tenga
la
obligación
de
notificar
al
usuario
del
servicio
de
pago
su
rechazo
de
la
orden
de
pago
,
si
la
no
ejecución
resulta
evidente
en
el
contexto
de
que
se
trate
alle
Entgelte
,
die
der
Zahlungsdienstnutzer
an
den
Zahlungsdienstleister
zu
entrichten
hat
,
und
gegebenenfalls
deren
Aufschlüsselung
[EU]
todos
los
gastos
que
el
usuario
debe
abonar
al
proveedor
de
servicios
de
pago
y,
en
su
caso
,
el
desglose
de
las
cantidades
correspondientes
a
los
gastos
alle
Entgelte
,
die
der
Zahlungsdienstnutzer
an
den
Zahlungsdienstleister
zu
entrichten
hat
,
und
gegebenenfalls
ihre
Aufschlüsselung
[EU]
todos
los
gastos
que
el
usuario
debe
abonar
al
proveedor
de
servicios
de
pago
y,
en
su
caso
,
el
desglose
de
las
cantidades
correspondientes
a
los
gastos
Allerdings
sollten
Zahlungsdienstleister
und
Zahlungsdienstnutzer
in
einem
Rahmenvertrag
vereinbaren
können
,
in
welcher
Weise
nachträgliche
Information
über
die
ausgeführten
Zahlungsvorgänge
erfolgen
soll
,
beispielsweise
dass
beim
Internetbanking
alle
das
Zahlungskonto
betreffenden
Informationen
online
zugänglich
gemacht
werden
. [EU]
No
obstante
,
el
contrato
marco
entre
el
proveedor
de
servicios
de
pago
y
el
usuario
del
servicio
de
pago
puede
estipular
la
forma
en
que
se
ofrece
la
información
ulterior
correspondiente
a
las
operaciones
de
pago
ejecutadas
,
por
ejemplo
que
,
por
lo
que
respecta
a
las
operaciones
bancarias
por
internet
,
toda
la
información
sobre
cuentas
de
pago
esté
disponible
en
línea
.
Änderungen
der
Zinssätze
oder
Wechselkurse
,
die
für
den
Zahlungsdienstnutzer
günstiger
sind
,
können
jedoch
ohne
Benachrichtigung
angewandt
werden
. [EU]
No
obstante
,
los
cambios
en
los
tipos
de
interés
o
de
cambio
que
sean
más
favorables
para
los
usuarios
de
servicios
de
pago
podrán
aplicarse
sin
previo
aviso
.
Angaben
dazu
,
wie
und
innerhalb
welcher
Frist
der
Zahlungsdienstnutzer
dem
Zahlungsdienstleister
nicht
autorisierte
oder
fehlerhaft
ausgeführte
Zahlungsvorgänge
nach
Maßgabe
des
Artikels
58
anzeigen
muss
,
sowie
Informationen
über
die
Haftung
des
Zahlungsdienstleisters
bei
nicht
autorisierten
Zahlungsvorgängen
nach
Maßgabe
des
Artikels
60
[EU]
La
forma
y
el
plazo
dentro
del
cual
el
usuario
del
servicio
de
pago
debe
notificar
al
proveedor
de
servicios
de
pago
cualquier
operación
de
pago
no
autorizada
o
ejecutada
de
forma
incorrecta
de
conformidad
con
el
artículo
58
,
así
como
la
responsabilidad
del
proveedor
de
servicios
de
pago
en
caso
de
operaciones
de
pago
no
autorizadas
de
conformidad
con
el
artículo
60
Ausführung
von
Zahlungsvorgängen
,
bei
denen
die
Zustimmung
des
Zahlers
zur
Ausführung
eines
Zahlungsvorgangs
über
ein
Telekommunikations-
,
Digital-
oder
IT-Gerät
übermittelt
wird
und
die
Zahlung
an
den
Betreiber
des
Telekommunikations-
oder
IT-Systems
oder
-Netzes
erfolgt
,
der
ausschließlich
als
zwischengeschaltete
Stelle
zwischen
dem
Zahlungsdienstnutzer
und
dem
Lieferanten
der
Waren
und
Dienstleistungen
fungiert
. [EU]
Ejecución
de
operaciones
de
pago
en
las
que
se
transmita
el
consentimiento
del
ordenante
a
ejecutar
una
operación
de
pago
mediante
dispositivos
de
telecomunicación
,
digitales
o
informáticos
y
se
realice
el
pago
al
operador
de
la
red
o
sistema
de
telecomunicación
o
informático
,
que
actúa
únicamente
como
intermediario
entre
el
usuario
del
servicio
de
pago
y
el
prestador
de
bienes
y
servicios
.
Ausführung
von
Zahlungsvorgängen
,
wenn
die
Beträge
durch
einen
Kreditrahmen
für
einen
Zahlungsdienstnutzer
gedeckt
sind:
[EU]
Ejecución
de
operaciones
de
pago
cuando
los
fondos
estén
cubiertos
por
una
línea
de
crédito
abierta
para
un
usuario
de
servicios
de
pago:
Außerdem
sollten
die
Mitgliedstaaten
sicherstellen
,
dass
Beschwerden
gegen
die
Zahlungsdienstnutzer
vorgebracht
werden
können
und
dass
diese
Verordnung
mit
administrativen
oder
gerichtlichen
Mitteln
effektiv
und
effizient
durchgesetzt
werden
kann
. [EU]
Asimismo
,
los
Estados
miembros
deben
garantizar
que
se
puedan
presentar
reclamaciones
contra
los
usuarios
de
servicios
de
pago
que
incumplan
el
presente
Reglamento
y
que
este
pueda
hacerse
cumplir
de
manera
eficaz
y
efectiva
por
vía
administrativa
o
judicial
.
Bestreitet
ein
Zahlungsdienstnutzer
,
einen
ausgeführten
Zahlungsvorgang
autorisiert
zu
haben
,
so
reicht
die
vom
Zahlungsdienstleister
aufgezeichnete
Nutzung
eines
Zahlungsinstruments
für
sich
gesehen
nicht
notwendigerweise
aus
,
um
nachzuweisen
,
dass
der
Zahler
entweder
den
Zahlungsvorgang
autorisiert
oder
aber
in
betrügerischer
Absicht
gehandelt
oder
eine
oder
mehrere
seiner
Pflichten
nach
Artikel
56
vorsätzlich
oder
grob
fahrlässig
verletzt
hat
. [EU]
Cuando
un
usuario
de
servicios
de
pago
niegue
haber
autorizado
una
operación
de
pago
ejecutada
,
la
utilización
del
instrumento
de
pago
registrada
por
el
proveedor
de
servicios
de
pago
no
bastará
necesariamente
para
demostrar
que
la
operación
de
pago
fue
autorizada
por
el
ordenante
,
ni
que
este
actuó
de
manera
fraudulenta
o
incumplió
deliberadamente
o
por
negligencia
grave
una
o
varias
de
sus
obligaciones
con
arreglo
al
artículo
56
.
Daher
muss
der
Begriff
"Zahlungsdienstleister"
in
der
Richtlinie
2007/64/EG
als
Verweis
auf
den
Begriff
"E-Geld-Emittent"
,
"
Zahlungsdienstnutzer
"
als
Verweis
auf
den
Begriff
"E-Geld-Inhaber"
und
Titel
III
und
IV
der
Richtlinie
2007/64/EG
als
Verweis
auf
Titel
III
der
vorliegenden
Richtlinie
gelesen
werden
. [EU]
Por
lo
tanto
,
toda
referencia
al
«proveedor
de
servicios
de
pago»
en
la
Directiva
2007/64/CE
se
ha
de
entender
como
una
referencia
al
emisor
de
dinero
electrónico
;
toda
referencia
al
«usuario
de
un
servicio
de
pago»
se
ha
de
entender
como
una
referencia
al
titular
del
dinero
electrónico
; y
toda
referencia
a
los
títulos
III
y
IV
de
la
Directiva
2007/64/CE
se
ha
de
entender
como
una
referencia
al
título
III
de
la
presente
Directiva
.
Daher
sollte
in
dieser
Richtlinie
zwischen
zwei
Arten
unterschieden
werden
,
auf
denen
Informationen
vom
Zahlungsdienstleister
gegeben
werden
müssen
.
Entweder
sollte
die
Information
mitgeteilt
, d. h.
vom
Zahlungsdienstleister
zu
dem
in
dieser
Richtlinie
geforderten
Zeitpunkt
von
sich
aus
übermittelt
werden
,
ohne
dass
der
Zahlungsdienstnutzer
sie
ausdrücklich
anfordern
muss
,
oder
die
Information
sollte
dem
Zahlungsdienstnutzer
unter
Berücksichtigung
seiner
etwaigen
Ersuchens
um
nähere
Informationen
zugänglich
gemacht
werden
. [EU]
Así
pues
,
la
presente
Directiva
debe
distinguir
entre
las
dos
formas
en
las
que
el
proveedor
de
servicios
de
pago
debe
facilitar
la
información
,
es
decir
,
que
o
bien
el
proveedor
de
servicios
de
pago
debe
comunicarla
de
forma
activa
en
el
momento
adecuado
,
tal
como
establece
la
presente
Directiva
,
sin
que
el
usuario
del
servicio
de
pago
tenga
que
tomar
ninguna
iniciativa
, o
bien
la
información
se
debe
poner
a
disposición
del
usuario
de
servicio
de
pago
,
tomando
en
consideración
toda
posible
solicitud
presentada
en
el
sentido
de
obtener
información
adicional
.
Damit
der
Zahlungsdienstnutzer
seine
Wahl
treffen
kann
,
ist
es
unbedingt
notwendig
,
dass
er
die
tatsächlichen
Kosten
und
Entgeltforderungen
der
Zahlungsdienste
kennt
. [EU]
Es
de
fundamental
importancia
que
los
usuarios
de
los
servicios
de
pago
estén
informados
de
los
costes
reales
y
comisiones
de
los
servicios
de
pago
a
fin
de
elegir
la
opción
que
les
interese
.
"dauerhafter
Datenträger"
jedes
Medium
,
das
es
dem
Zahlungsdienstnutzer
gestattet
,
an
ihn
persönlich
gerichtete
Informationen
derart
zu
speichern
,
dass
er
sie
in
der
Folge
für
eine
für
die
Zwecke
der
Informationen
angemessene
Dauer
einsehen
kann
und
das
die
unveränderte
Wiedergabe
gespeicherter
Informationen
ermöglicht
[EU]
«soporte
duradero»:
cualquier
instrumento
que
permita
al
usuario
de
servicios
de
pago
almacenar
la
información
que
le
ha
sido
transmitida
personalmente
,
de
manera
fácilmente
accesible
para
su
futura
consulta
,
durante
un
período
de
tiempo
adecuado
para
los
fines
de
dicha
información
, y
que
permita
la
reproducción
sin
cambios
de
la
información
almacenada
dem
Zahlungsdienstnutzer
nur
eine
Referenz
mitteilt
bzw
.
zugänglich
macht
,
die
diesem
die
Identifizierung
des
betreffenden
Zahlungsvorgangs
,
des
Betrags
des
Zahlungsvorgangs
und
der
entsprechenden
Entgelte
ermöglicht
und/oder
im
Falle
mehrerer
gleichartiger
Zahlungsvorgänge
an
den
gleichen
Zahlungsempfänger
nur
Informationen
über
den
Gesamtbetrag
und
die
entsprechenden
Entgelte
für
diese
Zahlungsvorgänge
[EU]
el
proveedor
del
servicio
de
pago
facilitará
o
pondrá
a
disposición
únicamente
una
referencia
que
permita
al
usuario
del
servicio
de
pago
identificar
la
operación
de
pago
,
el
importe
de
la
operación
de
pago
,
gastos
y,
en
caso
de
varias
operaciones
de
pago
de
la
misma
naturaleza
al
mismo
beneficiario
,
la
información
sobre
la
cantidad
total
y
los
gastos
correspondientes
a
dichas
operaciones
de
pago
Der
Widerruf
gilt
dabei
nur
für
die
Beziehung
zwischen
einem
Zahlungsdienstnutzer
und
einem
Zahlungsdienstleister
und
berührt
somit
nicht
die
Unwiderrufbarkeit
und
Endgültigkeit
der
Zahlungsvorgänge
in
Zahlungssystemen
. [EU]
La
revocación
en
este
contexto
solamente
se
puede
aplicar
a
la
relación
entre
el
usuario
del
servicio
de
pago
y
el
proveedor
del
servicio
de
pago
,
sin
perjuicio
del
carácter
irrevocable
y
de
la
firmeza
de
las
operaciones
de
pago
en
los
sistemas
de
pago
.
Der
Zahlungsdienstleister
darf
dem
Zahlungsdienstnutzer
die
Bereitstellung
von
Informationen
nach
diesem
Titel
nicht
in
Rechnung
stellen
. [EU]
El
proveedor
de
servicios
de
pago
no
podrá
cobrar
al
usuario
del
servicio
de
pago
por
el
suministro
de
información
indicada
en
el
presente
título
.
Der
Zahlungsdienstleister
darf
dem
Zahlungsdienstnutzer
für
die
Erfüllung
seiner
Informationspflichten
oder
sonstiger
Nebenpflichten
nach
diesem
Titel
nur
dann
Entgelte
in
Rechnung
stellen
,
wenn
dies
in
Artikel
65
Absatz
1,
Artikel
66
Absatz
5
und
Artikel
74
Absatz
2
ausdrücklich
vorgesehen
ist
. [EU]
El
proveedor
de
servicios
de
pago
no
podrá
cobrar
al
usuario
de
servicios
de
pago
por
el
cumplimiento
de
sus
obligaciones
de
información
o
por
las
medidas
correctivas
o
preventivas
con
arreglo
al
presente
título
,
salvo
que
se
estipule
lo
contrario
en
el
artículo
65
,
apartado
1,
el
artículo
66
,
apartado
5, y
el
artículo
74
,
apartado
2.
Der
Zahlungsdienstleister
kann
dem
Zahlungsdienstnutzer
für
die
Wiederbeschaffung
ein
Entgelt
in
Rechnung
stellen
,
wenn
dies
im
Rahmenvertrag
vereinbart
wurde
. [EU]
De
haberse
convenido
así
en
el
contrato
marco
,
el
proveedor
de
servicios
de
pago
podrá
cobrar
gastos
al
usuario
del
servicio
de
pago
por
la
recuperación
de
los
fondos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Zahlungsdienstnutzer"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners