A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
64 results for rigor
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
.6
Die
in
den
Absätzen
.4
und
.5
bezeichneten
Prüfungen
sollen
sicherstellen
,
dass
die
für
die
Unterteilung
angeordneten
Bauteile
wasserdicht
sind
;
sie
sind
nicht
als
eine
Prüfung
dafür
anzusehen
,
dass
irgendeine
Abteilung
geeignet
ist
,
flüssigen
Brennstoff
aufzunehmen
oder
anderen
besonderen
Zwecken
zu
dienen
;
dafür
kann
eine
Prüfung
mit
größeren
Anforderungen
vorgeschrieben
werden
,
die
unter
Berücksichtigung
der
Höhe
erfolgt
,
welche
die
Flüssigkeit
in
dem
in
Frage
kommenden
Tank
oder
in
den
angeschlossenen
Rohrleitungen
erreichen
kann
. [EU]
.6
Las
pruebas
a
que
se
hace
referencia
en
los
apartados
4 y 5
tienen
por
objeto
asegurar
que
la
disposición
estructural
empleada
a
fines
de
subdivisión
de
compartimientos
es
estanca
, y
no
deben
ser
consideradas
como
destinadas
a
verificar
la
idoneidad
de
ningún
compartimiento
para
el
almacenamiento
de
combustible
líquido
o
para
otras
finalidades
especiales
,
respecto
de
las
cuales
se
podrá
exigir
una
prueba
de
mayor
rigor
,
que
dependerá
de
la
altura
a
que
pueda
llegar
el
líquido
en
el
tanque
o
en
las
conexiones
de
este
.
.6
Die
in
den
Absätzen
.4
und
.5
bezeichneten
Prüfungen
sollen
sicherstellen
,
dass
die
für
die
Unterteilung
angeordneten
Bauteile
wasserdicht
sind
;
sie
sind
nicht
als
eine
Prüfung
dafür
anzusehen
,
dass
irgendeine
Abteilung
geeignet
ist
,
flüssigen
Brennstoff
aufzunehmen
oder
anderen
besonderen
Zwecken
zu
dienen
;
dafür
kann
eine
Prüfung
mit
größeren
Anforderungen
vorgeschrieben
werden
,
die
unter
Berücksichtigung
der
Höhe
erfolgt
,
welche
die
Flüssigkeit
in
dem
in
Frage
kommenden
Tank
oder
in
den
angeschlossenen
Rohrleitungen
erreichen
kann
. [EU]
.6
Las
pruebas
a
que
se
hace
referencia
en
los
puntos
.4 y.5
tienen
por
objeto
asegurar
que
la
disposición
estructural
empleada
a
fines
de
subdivisión
de
compartimientos
es
estanca
, y
no
deben
ser
consideradas
como
destinadas
a
verificar
la
idoneidad
de
ningún
compartimiento
para
el
almacenamiento
de
combustible
líquido
o
para
otras
finalidades
especiales
,
respecto
de
las
cuales
se
podrá
exigir
una
prueba
de
mayor
rigor
,
que
dependerá
de
la
altura
a
que
pueda
llegar
el
líquido
en
el
tanque
o
en
las
conexiones
de
éste
.
Als
die
Mitteilung
im
Dezember
1998
veröffentlicht
wurde
,
hieß
es
im
Text
der
Mitteilung:
"Einer
gefestigten
Entscheidungspraxis
und
Rechtsprechung
zufolge
stellt
eine
steuerliche
Maßnahme
,
die
vor
allem
einen
oder
mehrere
Wirtschaftszweige
begünstigt
,
eine
Beihilfe
dar"
[63].
Daher
verpflichtete
sich
die
Kommission
zu
einer
strikteren
Anwendung
von
bereits
bestehenden
Vorschriften
[64]. [EU]
En
esta
Comunicación
,
de
diciembre
de
1998
,
la
Comisión
se
comprometió
a
«velar
escrupulosamente
por
que
se
apliquen
con
todo
rigor
las
normas
relativas
a
las
citadas
ayudas»
.
La
Comunicación
disponía
que
«con
arreglo
a
una
práctica
y a
una
jurisprudencia
perfectamente
asentadas
[62],
se
consideran
constitutivas
de
ayuda
las
medidas
fiscales
que
tengan
principalmente
por
efecto
favorecer
a
uno
o
varios
sectores
de
actividad [63]».
Angesichts
der
Ziele
der
Gemeinschaftsvorschriften
für
Erdölvorräte
,
möglicher
sicherheitsbezogener
Bedenken
einiger
Mitgliedstaaten
und
des
Strebens
nach
Straffung
und
größerer
Transparenz
der
auf
Solidarität
unter
den
Mitgliedstaaten
abzielenden
Verfahren
ist
es
erforderlich
,
die
Tätigkeiten
der
ZBS
so
weit
wie
möglich
auf
ihr
jeweiliges
Hoheitsgebiet
zu
konzentrieren
. [EU]
Habida
cuenta
de
los
objetivos
de
la
legislación
comunitaria
sobre
las
reservas
de
petróleo
,
junto
con
las
eventuales
preocupaciones
de
algunos
Estados
miembros
en
relación
con
la
seguridad
y
el
deseo
de
aumentar
el
rigor
y
la
transparencia
de
los
mecanismos
de
solidaridad
entre
Estados
miembros
,
es
necesario
que
la
actividad
de
las
entidades
centrales
de
almacenamiento
se
centre
lo
máximo
posible
en
sus
territorios
nacionales
.
Auf
Grund
der
Stringenz
der
Methoden
bedeuten
niedrige
Ergebnisse
nicht
unbedingt
,
dass
die
Prüfsubstanz
unter
Umweltbedingungen
biologisch
nicht
abbaubar
ist
,
sondern
zeigt
nur
,
dass
weitere
Untersuchungen
erforderlich
sind
,
um
einen
biologischen
Abbau
nachzuweisen
. [EU]
Debido
al
rigor
de
los
métodos
,
la
obtención
de
bajos
porcentajes
de
biodegradación
no
significa
necesariamente
que
la
sustancia
problema
no
sea
biodegradable
en
condiciones
ambientales
,
sino
que
indica
que
será
necesario
realizar
más
estudios
para
establecer
la
biodegradabilidad
.
Aufgrund
der
Verpflichtungen
im
Rahmen
dieses
Kodex
veröffentlicht
die
Kommission
1998
eine
Mitteilung
über
die
Anwendung
der
Vorschriften
über
staatliche
Beihilfen
auf
Maßnahmen
im
Bereich
der
direkten
Unternehmensbesteuerung
,
in
der
sie
ihre
Entschlossenheit
bekundete
,
diese
Vorschriften
streng
anzuwenden
und
den
Grundsatz
der
Gleichbehandlung
zu
wahren
. [EU]
Tras
los
compromisos
contraídos
en
el
marco
de
dicho
Código
,
la
Comisión
publicó
en
1998
una
Comunicación
relativa
a
la
aplicación
de
las
normas
sobre
ayudas
estatales
a
las
medidas
relacionadas
con
la
fiscalidad
directa
de
las
empresas
,
en
la
que
hacía
hincapié
en
su
determinación
de
aplicar
con
todo
rigor
dichas
normas
y
respetar
el
principio
de
igualdad
de
trato
.
Bei
den
Anlagen
nehmen
die
Parteien
in
Anbetracht
der
Sach-
und
Sprachzwänge
,
die
für
das
Gericht
und
die
Parteien
gelten
,
eine
gewissenhafte
Sichtung
vor
,
welche
Unterlagen
für
den
Rechtsstreit
erheblich
sind
. [EU]
En
lo
que
respecta
a
los
anexos
,
las
partes
seleccionarán
con
rigor
los
documentos
pertinentes
para
las
necesidades
del
litigio
,
habida
cuenta
de
las
restricciones
materiales
y
lingüísticas
que
pesan
sobre
el
Tribunal
y
las
partes
.
Bei
den
Anlagen
sollten
die
Parteien
eine
gewissenhafte
Sichtung
vornehmen
,
welche
Unterlagen
für
den
Rechtsstreit
erheblich
sind
.
Eine
solche
Sichtung
sollte
in
Anbetracht
der
Sach-
und
Sprachzwänge
,
die
für
das
Gericht
und
die
Parteien
gelten
,
erfolgen
. [EU]
En
lo
que
respecta
a
los
anexos
,
el
Tribunal
insta
a
las
partes
a
seleccionar
con
rigor
los
documentos
pertinentes
para
las
necesidades
del
litigio
.
Habida
cuenta
de
las
restricciones
materiales
y
lingüísticas
que
pesan
sobre
el
Tribunal
y
las
partes
,
es
preferible
una
selección
rigurosa
.
Bei
der
Bestimmung
der
Software-Sicherheitsanforderungsstufen
werden
die
mit
den
Garantien
verknüpften
Anspruchsniveaus
und
die
Kritikalität
der
EATMN-Software
in
Beziehung
zueinander
gesetzt
,
wobei
das
System
für
die
Klassifizierung
des
Schweregrads
in
Anhang
II
Nummer
3.2.4
Abschnitt
4
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2096/2005
und
die
Wahrscheinlichkeit
einer
bestimmten
schädlichen
Auswirkung
zugrunde
gelegt
werden
. [EU]
El
nivel
de
garantía
del
software
deberá
relacionar
el
rigor
de
las
garantías
del
software
EATMN
con
la
criticidad
del
software
utilizando
el
sistema
de
clasificación
de
la
severidad
del
punto
3.2.4,
sección
2,
del
anexo
II
del
Reglamento
(CE)
no
2096/2005
,
combinado
con
la
probabilidad
de
que
ocurra
determinado
efecto
adverso
.
Bestätigung
des
Eintretens
der
Totenstarre
. [EU]
Confirmación
del
comienzo
de
rigor
mortis
.
Bewertung
,
ob
eine
Ratingmethode
streng
ist
[EU]
Evaluación
del
rigor
de
un
método
de
calificación
B.
in
der
Erwägung
,
dass
die
Kommission
die
weiteren
Beitrittsvorbereitungen
streng
und
objektiv
begleiten
und
die
kroatischen
Behörden
dabei
unterstützen
muss
,
ihren
im
Zuge
der
Verhandlungen
eingegangenen
Verpflichtungen
nachzukommen
;
in
der
Erwägung
,
dass
die
Kommission
das
Parlament
regelmäßig
über
den
Umfang
unterrichten
muss
,
in
dem
die
kroatischen
Behörden
ihren
Verpflichtungen
nachkommen
,
damit
sie
zum
Zeitpunkt
des
Beitritts
am
1.
Juli
2013
ihre
aus
der
Mitgliedschaft
erwachsenden
Verpflichtungen
uneingeschränkt
erfüllen
[EU]
B.
Considerando
que
la
Comisión
debe
supervisar
los
nuevos
preparativos
para
la
adhesión
con
rigor
y
objetividad
y
ayudar
a
las
autoridades
croatas
a
cumplir
los
compromisos
y
las
obligaciones
que
asumieron
en
las
negociaciones
;
que
la
Comisión
debe
informar
periódicamente
al
Parlamento
del
grado
en
que
las
autoridades
croatas
cumplen
sus
compromisos
,
con
el
fin
de
asumir
las
obligaciones
derivadas
de
su
pertenencia
a
partir
del
1
de
julio
de
2013
Da
der
Markt
zudem
im
Hinblick
auf
seine
Größe
(
geringes
Transaktionsvolumen
und
niedrige
Zahl
der
Marktteilnehmer
)
transparent
ist
und
die
Ausschreibungen
strenge
Anforderungen
enthalten
,
ist
die
Möglichkeit
,
die
Ware
zu
differenzieren
,
beträchtlich
eingeschränkt
. [EU]
Es
más
,
dada
la
transparencia
del
mercado
en
términos
de
tamaño
(pequeño
volumen
de
transacciones
) y
número
de
participantes
(número
reducido
de
participantes
), y
el
rigor
de
los
requisitos
establecidos
en
las
licitaciones
,
la
posibilidad
de
diferenciar
los
productos
se
reduce
considerablemente
.
Da
Geldwäscher
und
Geldgeber
des
Terrorismus
wegen
der
verschärften
Kontrollen
im
Finanzsektor
nach
alternativen
Möglichkeiten
zur
Verschleierung
des
Ursprungs
von
aus
Straftaten
stammenden
Erlösen
suchen
und
da
derartige
Kanäle
zur
Terrorismusfinanzierung
genutzt
werden
können
,
sollten
die
in
Bezug
auf
die
Bekämpfung
der
Geldwäsche
und
der
Terrorismusfinanzierung
bestehenden
Pflichten
auf
Lebensversicherungsvermittler
sowie
auf
Dienstleister
für
Trusts
und
Gesellschaften
angewandt
werden
. [EU]
Como
quiera
que
el
mayor
rigor
en
los
controles
efectuados
en
el
sector
financiero
ha
incitado
a
los
blanqueadores
de
dinero
y a
los
financiadores
del
terrorismo
a
acudir
a
métodos
alternativos
para
encubrir
el
origen
de
los
productos
del
delito
y
que
tales
canales
pueden
utilizarse
para
la
financiación
del
terrorismo
,
las
obligaciones
de
lucha
contra
el
blanqueo
de
capitales
y
la
financiación
del
terrorismo
deben
hacerse
extensivas
a
los
intermediarios
de
seguros
de
vida
y a
los
proveedores
de
servicios
a
sociedades
y
fideicomisos
.
Daher
muss
die
Kommission
genau
darauf
achten
,
dass
die
vorgenannte
Bedingung
uneingeschränkt
erfüllt
wird
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
Comisión
tiene
que
examinar
con
rigor
que
se
respeta
completamente
la
condición
antes
mencionada
.
Damit
die
Verkehrsteilnehmer
ihr
Verhalten
auf
die
Gefahr
einstellen
und
die
Verkehrsregeln
,
insbesondere
Geschwindigkeitsbeschränkungen
,
besser
beachten
,
sollten
sie
auf
Streckenabschnitte
mit
hoher
Unfallhäufigkeit
hingewiesen
werden
. [EU]
Resulta
oportuno
dar
a
conocer
a
los
conductores
los
tramos
de
carretera
con
alta
concentración
de
accidentes
a
fin
de
que
puedan
adaptar
su
conducta
al
volante
y
observar
con
mayor
rigor
las
normas
de
tráfico
,
en
particular
,
los
límites
de
velocidad
.
Das
Fehlen
gemeinsamer
Regelungen
für
diese
Tätigkeit
hat
in
der
Gemeinschaft
zu
unterschiedlichen
Ansätzen
und
voneinander
abweichenden
Systemen
und
dadurch
zu
einer
zwischen
den
Mitgliedstaaten
uneinheitlich
strengen
Handhabung
der
Akkreditierungsanforderungen
geführt
. [EU]
Al
no
existir
normas
comunes
para
esa
actividad
,
en
la
Comunidad
se
utilizan
enfoques
y
sistemas
diferentes
,
por
lo
que
el
nivel
de
rigor
aplicado
en
la
actividad
de
acreditación
varía
de
un
Estado
miembro
a
otro
.
Der
Technische
Dienst
kann
nach
eigenem
Ermessen
alternative
Verfahren
anwenden
,
wenn
eine
gleichwertige
Prüfidentität
nachgewiesen
werden
kann
. [EU]
A
discreción
del
servicio
técnico
podrán
utilizarse
otros
procedimientos
,
siempre
que
con
ellos
las
comprobaciones
sean
de
un
rigor
equivalente
.
Die
Anerkennung
erfolgt
nur
dann
,
wenn
die
zuständigen
Behörden
sich
davon
überzeugt
haben
,
dass
das
Risikomanagementmodell
des
Instituts
auf
einem
soliden
Konzept
beruht
und
korrekt
angewandt
wird
und
dass
insbesondere
folgende
Qualitätsnormen
eingehalten
werden:
[EU]
La
autoridad
competente
sólo
dará
su
reconocimiento
si
está
convencida
de
que
el
sistema
de
gestión
de
riesgos
de
la
entidad
es
conceptualmente
sólido
y
se
aplica
con
rigor
y,
en
particular
,
de
que
se
cumplen
las
condiciones
cualitativas
siguientes:
die
Bedingungen
für
die
Lagerung
,
den
Verkehr
und
die
Verwendung
von
Erzeugnissen
,
die
den
Bestimmungen
von
Artikel
120c
nicht
entsprechen
,
und
etwaige
Freistellungen
von
den
Bestimmungen
des
genannten
Artikels
sowie
die
Festlegung
von
Kriterien
,
die
es
in
Einzelfällen
ermöglichen
,
eine
übermäßige
Härte
zu
vermeiden
[EU]
las
condiciones
que
regulen
la
posesión
,
la
circulación
y
la
utilización
de
productos
que
no
cumplan
el
artículo
120
quater
y
posibles
excepciones
a
los
requisitos
que
se
establecen
en
él
, y
el
establecimiento
de
criterios
con
el
fin
de
evitar
en
casos
específicos
un
rigor
excesivo
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "rigor":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners