A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
764 results for sujeción
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Pilot:
Bedienplatz
für
das
einfache
Erstellen
und
Ausführen
von
Prüfprogrammen
.Motorhalterungsbaukästen
für
Verbrennungsmotoren
startbereite
.Verbrennungsmotoren
für
die
technische
Ausbildung
[I]
Piloto:
lugar
de
manejo
para
la
elaboración
y
realización
de
programas
de
ensayo
.Carcasas
de
sujeción
del
motor
para
motores
de
combustión
.
Motores
de
combustión
puestos
en
funcionamiento
para
la
formación
técnica
115
Soweit
zum
Planvermögen
qualifizierende
Versicherungsverträge
gehören
,
die
alle
oder
einige
der
zugesagten
Leistungen
hinsichtlich
ihres
Betrages
und
ihrer
Fälligkeiten
genau
abdecken
,
ist
der
beizulegende
Zeitwert
der
Versicherungsverträge
annahmegemäß
gleich
dem
Barwert
der
abgedeckten
Verpflichtungen
(
vorbehaltlich
jeder
zu
erfassenden
Reduzierung
,
wenn
die
Beträge
die
aus
dem
Versicherungsverträgen
beansprucht
werden
,
nicht
voll
erzielbar
sind
). [EU]
115
Cuando
los
activos
afectos
al
plan
comprendan
pólizas
de
seguro
aptas
que
se
correspondan
exactamente
,
tanto
en
los
importes
como
en
el
calendario
de
pagos
,
con
algunas
o
todas
las
prestaciones
pagaderas
dentro
del
plan
,
se
considerará
que
el
valor
razonable
de
esas
pólizas
de
seguro
es
igual
al
valor
actual
de
las
obligaciones
de
pago
conexas
(con
sujeción
a
cualquier
eventual
reducción
que
se
requiera
si
los
importes
a
recibir
en
virtud
de
las
pólizas
de
seguro
no
son
totalmente
recuperables
).
119
Entsteht
der
Erstattungsanspruch
aus
einem
Versicherungsvertrag
,
der
einige
oder
alle
der
aus
einem
leistungsorientierten
Versorgungsplan
zu
zahlenden
Leistungen
hinsichtlich
ihres
Betrages
und
ihrer
Fälligkeiten
genau
abdeckt
,
ist
der
beizulegende
Zeitwert
des
Erstattungsanspruchs
annahmegemäß
gleich
dem
Barwert
der
abgedeckten
Verpflichtung
(
vorbehaltlich
jeder
notwendigen
Reduzierung
,
wenn
die
Erstattung
nicht
voll
erzielbar
ist
). [EU]
119
Si
el
derecho
de
reembolso
surge
de
una
póliza
de
seguro
que
se
corresponde
exactamente
con
la
cuantía
y
el
calendario
de
algunas
o
todas
las
prestaciones
definidas
pagaderas
en
virtud
de
un
plan
de
prestaciones
definidas
,
se
considerará
que
el
valor
razonable
del
derecho
de
reembolso
es
el
valor
actual
de
la
obligación
correspondiente
(con
sujeción
a
cualquier
eventual
reducción
que
se
requiera
si
los
importes
a
recibir
en
virtud
de
las
pólizas
de
seguro
no
son
totalmente
recuperables
).
1
Befestigungspunkt
des
oberen
ISOFIX-Haltegurtes
. [EU]
1
Punto
de
sujeción
de
la
fijación
superior
31994
L
0020:
Richtlinie
94/20/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
30
.
Mai
1994
über
mechanische
Verbindungseinrichtungen
von
Kraftfahrzeugen
und
Kraftfahrzeuganhängern
sowie
ihre
Anbringung
an
diesen
Fahrzeugen
(
ABl
. L
195
vom
29
.7.1994, S. 1),
geändert
durch:
[EU]
31994
L
0020:
Directiva
94/20/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
30
de
mayo
de
1994
,
relativa
a
los
dispositivos
mecánicos
de
acoplamiento
de
los
vehículos
de
motor
y
sus
remolques
y a
su
sujeción
a
dichos
vehículos
(DO L
195
de
29
.7.1994, p. 1),
modificada
por:
50
%
der
gesamten
aus
dem
EFF
kofinanzierten
öffentlichen
Ausgaben
in
den
übrigen
,
nicht
unter
das
Konvergenzziel
fallenden
Regionen
nach
Maßgabe
der
Absätze
7, 8
und
9. [EU]
50
%
del
gasto
público
cofinanciado
en
regiones
sin
derecho
en
virtud
del
objetivo
de
convergencia
con
sujeción
a
lo
dispuesto
en
los
siguientes
apartados
7, 8 y 9.
63
Die
nachstehend
aufgeführten
Änderungen
,
die
mit
Anteilsbasierte
Vergütungen
mit
Barausgleich
innerhalb
einer
Unternehmensgruppe
vom
Juni
2009
vorgenommen
wurden
,
sind
vorbehaltlich
der
Übergangsvorschriften
der
Paragraphen
53–
;59
gemäß
IAS
8
Rechnungslegungsmethoden
,
Änderungen
von
rechnungslegungsbezogenen
Schätzungen
und
Fehler
rückwirkend
auf
Berichtsperioden
eines
am
oder
nach
dem
1.
Januar
2010
beginnenden
Geschäftsjahres
anzuwenden:
[EU]
63
Las
entidades
aplicarán
las
siguientes
modificaciones
contenidas
en
Transacciones
de
grupo
con
pagos
basados
en
acciones
liquidadas
en
efectivo
,
publicado
en
junio
de
2009
,
con
carácter
retroactivo
,
con
sujeción
a
las
disposiciones
transitorias
de
los
párrafos
53–
;59 y
de
conformidad
con
la
NIC
8
Políticas
contables
,
cambios
en
las
estimaciones
contables
y
errores
,
en
los
ejercicios
anuales
que
comiencen
a
partir
del
1
de
enero
de
2010:
.6
Kabel
und
Leitungen
müssen
so
eingebaut
und
befestigt
werden
,
dass
keine
Reibungs-
oder
anderen
Schäden
entstehen
. [EU]
.6
La
instalación
de
los
cables
y
el
cableado
y
la
sujeción
dada
a
los
mismos
serán
tales
que
eviten
el
desgaste
por
fricción
y
otros
deterioros
.
75
%
der
gesamten
aus
dem
EFF
kofinanzierten
öffentlichen
Ausgaben
in
den
unter
das
Konvergenzziel
fallenden
Regionen
nach
Maßgabe
der
Absätze
7, 8
und
9 [EU]
75
%
del
gasto
público
cofinanciado
por
el
FEP
en
regiones
con
derecho
en
virtud
del
objetivo
de
convergencia
con
sujeción
a
lo
dispuesto
en
los
siguientes
apartados
7, 8 y 9
.7
Türen
und
Türrahmen
in
Trennflächen
der
Klasse
"B"
und
ihre
Verriegelungen
müssen
einen
Verschluss
herstellen
,
der
die
gleiche
Feuersicherheit
wie
die
Trennflächen
hat
;
im
unteren
Teil
dieser
Türen
dürfen
jedoch
Lüftungsöffnungen
vorhanden
sein
. [EU]
.7
Las
puertas
y
los
marcos
de
puertas
situados
en
divisiones
de
clase
«B»
,
así
como
los
dispositivos
de
sujeción
,
constituirán
un
medio
de
cierre
cuya
resistencia
al
fuego
será
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
equivalente
a
la
de
las
divisiones
,
aun
cuando
se
podrán
autorizar
aberturas
de
ventilación
en
la
parte
inferior
de
las
puertas
.
.7
Türen
und
Türrahmen
in
Trennflächen
der
Klasse
'B'
und
ihre
Verriegelungen
müssen
einen
Verschluss
herstellen
,
der
die
gleiche
Feuersicherheit
wie
die
Trennflächen
hat
;
im
unteren
Teil
dieser
Türen
dürfen
jedoch
Lüftungsöffnungen
vorhanden
sein
. [EU]
.7
Las
puertas
y
los
marcos
de
puertas
situados
en
divisiones
de
clase
"B"
,
así
como
los
dispositivos
de
sujeción
,
constituirán
un
medio
de
cierre
cuya
resistencia
al
fuego
será
equivalente
a
la
de
las
divisiones
,
aun
cuando
se
podrán
autorizar
aberturas
de
ventilación
en
la
parte
inferior
de
las
puertas
.
Abmessungen
des
Verbindungsteils
(
Haken
)
am
oberen
ISOFIX-Haltegurt
[EU]
Dimensiones
del
conector
de
sujeción
superior
ISOFIX
(tipo
gancho
)
Abriebgerät
schematisch
dargestellt
in
Abb
. 4,
bestehend
aus
einer
mit
einer
zentralen
Aufspannvorrichtung
versehenen
horizontalen
Drehscheibe
,
die
sich
gegen
den
Uhrzeigersinn
mit
65
bis
75
min-1
dreht
und
[EU]
Instrumento
de
abrasión
[1],
representado
esquemáticamente
en
la
figura
4,
consistente
en
un
disco
giratorio
horizontal
,
con
un
elemento
de
sujeción
en
el
centro
,
que
gira
en
sentido
inverso
a
las
agujas
del
reloj
a
una
velocidad
de
65
a
75
rpm
;
Abweichend
von
Absatz
2
und
vorbehaltlich
des
Gemeinschaftsrechts
können
geeignete
Bedingungen
in
Bezug
auf
die
Anforderungen
gemäß
Artikel
31
Absätze
3
und
4
und
andere
Maßnahmen
zur
Risikominderung
,
die
sich
aus
den
spezifischen
Verwendungsbedingungen
ergeben
,
festgelegt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
2 y
con
sujeción
a
la
legislación
comunitaria
,
podrán
imponerse
condiciones
adecuadas
con
respecto
a
los
requisitos
contemplados
en
el
artículo
31
,
apartados
3 y 4, y
otras
medidas
de
mitigación
de
riesgos
que
se
deriven
de
las
condiciones
específicas
de
uso
.
Abweichend
von
den
Bestimmungen
der
Nummer
3.2
können
Personen
und
Güter
in
dem
selben
Bereich
befördert
werden
,
wenn
die
Ladefläche
mit
Sicherungseinrichtungen
ausgestattet
ist
,
die
dazu
bestimmt
sind
,
Fahrgäste
vor
der
Verschiebung
der
Ladung
während
der
Fahrt
,
bei
starken
Bremsvorgängen
und
Kurvenfahrten
zu
schützen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
punto
3.2,
las
personas
y
las
mercancías
podrán
transportarse
en
el
mismo
compartimento
, a
condición
de
que
la
zona
de
carga
esté
provista
de
dispositivos
de
sujeción
concebidos
para
proteger
a
las
personas
contra
el
desplazamiento
de
la
carga
durante
el
trayecto
,
incluso
al
frenar
bruscamente
y
al
tomar
curvas
cerradas
.
Allerdings
ist
die
Verformung
der
Sitzlehnen
und
ihrer
Befestigungsteile
während
der
Prüfung
zulässig
,
wenn
die
vordere
Umrisslinie
der
geprüften
Sitzlehne
und/oder
Kopfstützen
,
die
härter
als
50
Shore
A
sind
,
sich
nicht
über
eine
vertikale
Querebene
hinaus
nach
vorn
verschiebt
,
die
durch
[EU]
No
obstante
,
se
admitirá
la
deformación
de
los
respaldos
y
de
sus
sistemas
de
sujeción
durante
el
ensayo
,
siempre
que
el
contorno
delantero
de
las
partes
del
respaldo
y/o
los
apoyacabezas
sometidos
a
ensayo
,
que
deberán
tener
una
dureza
superior
a
50
Shore
A,
no
se
desplace
por
delante
del
plano
vertical
transversal
que
pase
por:
Allerdings
sollten
diese
kleineren
AIFM
den
dieser
Richtlinie
unterworfenen
AIFM
gleichgestellt
werden
dürfen
,
um
die
im
Rahmen
dieser
Richtlinie
eingeräumten
Rechte
in
Anspruch
nehmen
zu
können
,
wenn
sie
das
in
dieser
Richtlinie
vorgesehene
Opt-in-Verfahren
anwenden
. [EU]
No
obstante
,
para
que
puedan
beneficiarse
de
los
derechos
que
otorga
la
presente
Directiva
,
procede
permitir
que
esos
GFIA
de
menor
tamaño
sean
considerados
GFIA
,
con
sujeción
al
procedimiento
de
adhesión
previsto
en
la
presente
Directiva
.
Allerdings
wird
die
Ruhigstellung
die
Tiere
voraussichtlich
in
Stress
versetzen
und
sollte
daher
nur
über
möglichst
kurze
Zeit
erfolgen
. [EU]
Sin
embargo
,
es
probable
que
la
sujeción
produzca
angustia
al
animal
,
por
lo
que
debe
aplicarse
el
período
de
tiempo
más
breve
posible
.
Allerdings
wurden
die
Stellungnahmen
der
Vertreter
der
USA
zu
den
im
Antrag
enthaltenen
Behauptungen
hinsichtlich
der
Anfechtbarkeit
der
angeblichen
Subvention
gebührend
berücksichtigt
. [EU]
Sin
embargo
,
se
tomó
debida
nota
de
las
observaciones
formuladas
por
los
representantes
de
los
Estados
Unidos
de
América
en
relación
con
las
alegaciones
contenidas
en
la
denuncia
sobre
la
sujeción
a
medidas
compensatorias
de
la
presunta
subvención
.
alle
Schienenbefestigungen
,
mit
Ausnahme
der
für
die
beweglichen
Teile
von
Weichen
und
Kreuzungen
verwendeten
Befestigungen
,
die
in
Kapitel
5 (
"Interoperabilitätskomponenten"
)
festgelegten
Anforderungen
an
Schienenbefestigungssysteme
(5.3.2)
erfüllen
; [EU]
Todas
las
sujeciones
,
aparte
de
las
empleadas
en
las
partes
móviles
de
los
aparatos
de
vía
,
cumplen
los
requisitos
definidos
en
el
capítulo
5
«Componentes
de
interoperabilidad»
para
los
sistemas
de
sujeción
de
carriles
(5.3.2).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sujeción":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners