A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
64 results for retenida
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
37
Der
zum
Zeitpunkt
des
Verlustes
der
Beherrschung
festgestellte
beizulegende
Zeitwert
aller
an
dem
ehemaligen
Tochterunternehmen
behaltenen
Anteile
ist
als
der
beim
erstmaligen
Ansatz
eines
finanziellen
Vermögenswerts
ermittelte
beizulegende
Zeitwert
gemäß
IAS
39
Finanzinstrumente:
Ansatz
und
Bewertung
oder
,
soweit
einschlägig
,
als
Anschaffungskosten
beim
erstmaligen
Ansatz
der
Anteile
an
einem
assoziierten
oder
gemeinschaftlich
geführten
Unternehmen
zu
betrachten
. [EU]
37
El
valor
razonable
de
la
inversión
retenida
en
la
que
anteriormente
fuera
entidad
dependiente
en
la
fecha
en
que
se
perdió
el
control
deberá
considerarse
como
el
valor
razonable
a
efectos
del
reconocimiento
inicial
de
un
activo
financiero
de
acuerdo
con
la
NIC
39
Instrumentos
financieros:
reconocimiento
y
valoración
o,
cuando
proceda
,
como
el
coste
a
efectos
del
reconocimiento
inicial
de
una
inversión
en
una
asociada
o
entidad
controlada
de
forma
conjunta
.
Außerdem
erfasst
das
Unternehmen
das
anhaltende
Engagement
,
das
durch
Nachordnung
seines
zurückbehaltenen
Anteils
für
Kreditverluste
entsteht
. [EU]
Además
,
la
entidad
reconoce
la
implicación
continua
que
resulta
de
la
subordinación
de
la
participación
retenida
para
pérdidas
crediticias
.
Por
consiguiente
,
reconoce
un
activo
de
1000
u.m.
B37
Die
in
Paragraph
42E
Buchstabe
f
verlangten
qualitativen
Angaben
umfassen
eine
Beschreibung
der
ausgebuchten
finanziellen
Vermögenswerte
sowie
eine
Beschreibung
von
Art
und
Zweck
des
anhaltenden
Engagements
,
das
das
Unternehmen
nach
Übertragung
dieser
Vermögenswerte
behält
. [EU]
B37
La
información
cualitativa
exigida
en
el
párrafo
42E
,
letra
f),
comprenderá
una
descripción
de
los
activos
financieros
dados
de
baja
en
cuentas
,
así
como
la
naturaleza
y
finalidad
de
la
implicación
continuada
retenida
tras
la
transferencia
de
dichos
activos
.
Bei
Annahme
von
Sicherheiten
gemäß
Artikel
7
Absatz
2
Buchstaben
a, d
und
e
hat
sich
der
Beteiligte
schriftlich
zu
verpflichten
,
eine
zusätzliche
Sicherheit
zu
leisten
oder
die
ursprüngliche
Sicherheit
zu
ersetzen
,
falls
der
kapitalisierbare
Wert
während
eines
Zeitraums
von
drei
Monaten
unter
105
%
der
zu
leistenden
Sicherheit
liegt
. [EU]
Una
autoridad
competente
únicamente
podrá
aceptar
una
garantía
del
tipo
que
se
contempla
en
el
artículo
7,
apartado
2,
letras
a), d) y e),
si
la
parte
que
ofrece
dicha
garantía
se
comprometiere
por
escrito
,
bien
a
proporcionar
una
garantía
complementaria
,
bien
a
sustituir
la
garantía
original
,
si
el
valor
realizable
del
bien
,
de
los
títulos
o
de
las
obligaciones
fuere
,
durante
un
período
de
tres
meses
,
inferior
al
105
%
del
valor
de
la
garantía
retenida
.
Bei
der
Anwendung
dieses
Standards
analysiert
das
Unternehmen
die
Transaktion
als
(a)
Beibehaltung
eines
zurückbehaltenen
Anteils
von
WE
1000
sowie
(b)
Nachordnung
dieses
zurückbehaltenen
Anteils
,
um
dem
Empfänger
eine
Bonitätsverbesserung
für
Kreditausfälle
zu
gewähren
. [EU]
Para
aplicar
esta
Norma
,
la
entidad
analiza
la
transacción
como
(a)
la
retención
de
una
participación
retenida
completamente
proporcional
en
lo
que
se
refiere
a
las
1000
u.m.,
más
(b)
la
subordinación
de
la
participación
retenida
que
otorga
mejoras
crediticias
al
cesionario
por
pérdidas
que
pudiera
tener
.
La
entidad
calcula
que
9090
u.m.
Beim
Verlust
der
Beherrschung
eines
Tochterunternehmens
sind
alle
an
dem
ehemaligen
Tochterunternehmen
gehaltenen
Anteile
und
alle
von
dem
oder
an
das
ehemalige(n)
Tochterunternehmen
geschuldeten
Beträge
ab
dem
Zeitpunkt
des
Beherrschungsverlustes
gemäß
den
anderen
IFRS
zu
bilanzieren
. [EU]
En
la
pérdida
de
control
de
una
dependiente
,
la
inversión
retenida
en
la
que
anteriormente
fuera
entidad
dependiente
y
cualquier
importe
debido
por
ésta
o a
ésta
deberá
contabilizarse
de
acuerdo
con
otras
NIIF
a
partir
de
la
fecha
en
que
se
pierda
dicho
control
.
Beispielsweise
kann
eine
vom
Übertragenden
zurückbehaltene
Kaufoption
dazu
führen
,
dass
eine
Übertragung
finanzieller
Vermögenswerte
nicht
als
Veräußerung
bilanziert
werden
kann
. [EU]
Por
ejemplo
,
una
opción
de
compra
retenida
por
el
cedente
puede
impedir
que
una
cesión
de
activos
financieros
se
contabilice
como
una
venta
.
Bestimmte
Membranfilter
haben
die
Eigenschaft
,
die
Prüfsubstanz
zu
adsorbieren
. [EU]
Dependiendo
del
tipo
de
filtro
de
membrana
,
la
sustancia
puede
ser
retenida
por
absorción
.
Bezüglich
der
Einhaltung
der
Bestimmungen
gemäß
Ziffer
11
.3.8
des
Gemeinschaftsrahmens
(
vgl
.
Erwägungsgrund
18
)
erklärten
die
italienischen
Behörden
,
dass
die
Beihilfe
entsprechend
den
entstandenen
(
anhand
der
abgelieferten
Mengen
bestimmten
)
Schäden
der
Mitglieder
der
Erzeugerorganisationen
aufgeteilt
würde
und
sie
dafür
gesorgt
hätten
,
dass
ein
Teil
der
von
der
Erzeugerorganisation
einbehaltenen
Beihilfe
ausschließlich
zur
Deckung
der
von
diesen
getätigten
laufenden
Ausgaben
verwendet
werde
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
,
por
último
, a
la
observancia
de
lo
dispuesto
en
el
punto
11
.3.8
de
las
Directrices
(véase
el
considerando
18
),
las
autoridades
italianas
han
declarado
que
la
ayuda
se
habría
distribuido
en
función
del
daño
sufrido
(determinado
conforme
a
la
cantidad
entregada
)
por
los
miembros
de
la
organización
de
productores
y
que
velarían
por
que
la
parte
de
la
ayuda
retenida
por
la
organización
de
productores
se
destinara
a
cubrir
los
costes
reales
en
que
ésta
hubiera
incurrido
.
Bezüglich
der
in
Erwägungsgrund
18
genannten
Zweifel
,
die
mit
der
Einhaltung
von
Ziffer
11
.3.8
des
Gemeinschaftsrahmens
zusammenhängen
,
nimmt
die
Kommission
die
Auskünfte
der
italienischen
Behörden
zur
Kenntnis
,
wonach
die
Beihilfe
entsprechend
dem
den
Mitgliedern
der
Erzeugerorganisation
entstandenen
(
nach
der
gelieferten
Mengen
bestimmtem
)
Schaden
aufgeteilt
würde
und
die
betreffenden
Behörden
dafür
sorgen
würden
,
dass
der
von
den
Erzeugerorganisationen
einbehaltene
Teil
ausschließlich
zur
Deckung
der
laufenden
Kosten
dienen
würde
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
las
dudas
evocadas
en
el
considerando
18
anterior
,
relativas
al
cumplimiento
del
punto
11
.3.8
de
las
Directrices
,
la
Comisión
toma
nota
de
las
puntualizaciones
hechas
por
las
autoridades
italianas
según
las
cuales
la
ayuda
se
habría
distribuido
con
arreglo
a
los
perjuicios
sufridos
(determinados
en
función
de
las
cantidades
entregadas
)
por
los
miembros
de
la
organización
de
productores
, y
esas
mismas
autoridades
habrían
velado
por
que
la
parte
de
la
ayuda
retenida
por
la
organización
de
productores
se
destinara
a
cubrir
exclusivamente
los
costes
reales
en
que
había
incurrido
la
misma
.
Dabei
ist
anzugeben
,
ob
dieser
Gewinn
oder
Verlust
darauf
zurückzuführen
ist
,
dass
den
Komponenten
des
zuvor
angesetzten
Vermögenswerts
(d. h.
dem
Engagement
an
dem
ausgebuchten
Vermögenswert
und
dem
vom
Unternehmen
zurückbehaltenen
Engagement
)
ein
anderer
Zeitwert
beigemessen
wurde
als
dem
zuvor
angesetzten
Vermögenswert
als
Ganzem
. [EU]
La
entidad
indicará
si
la
pérdida
o
ganancia
por
baja
en
cuentas
se
ha
debido
a
que
el
valor
razonable
de
los
componentes
del
activo
previamente
reconocido
(es
decir
,
la
participación
en
el
activo
dado
de
baja
y
la
participación
retenida
por
la
entidad
)
difería
del
valor
razonable
del
activo
previamente
reconocido
considerado
en
su
integridad
.
Das
gemäß
Artikel
7
Absatz
2
Buchstabe
a
belastete
Gut
sowie
die
gemäß
Artikel
7
Absatz
2
Buchstaben
d
und
e
verpfändeten
Wertpapiere
und
Schuldverschreibungen
müssen
am
Tag
der
Sicherheitsleistung
einen
kapitalisierbaren
Wert
von
mindestens
115
%
der
zu
leistenden
Sicherheit
haben
. [EU]
El
bien
hipotecado
de
acuerdo
con
el
artículo
7,
apartado
2,
letra
a), o
los
títulos
negociables
y
las
obligaciones
que
se
contemplan
en
el
artículo
7,
apartado
2,
letras
d) y e),
deberán
tener
,
en
la
fecha
de
la
constitución
de
la
garantía
,
un
valor
realizable
de
,
por
lo
menos
,
el
115
%
del
valor
de
la
garantía
retenida
.
Das
nach
dem
Verfall
einer
Sicherheit
anzuwendende
Verfahren
sollte
festgelegt
werden
. [EU]
Conviene
establecer
el
procedimiento
que
se
debe
seguir
desde
el
momento
que
una
garantía
se
ha
declarado
retenida
.
Das
Unternehmen
schreibt
den
angesetzten
Vermögenswert
um
WE
600
ab
(
WE
300
für
seinen
zurückbehaltenen
Anteil
und
WE
300
für
das
zusätzliche
anhaltende
Engagement
,
das
durch
Nachordnung
des
zurückbehaltenen
Anteils
für
Kreditverluste
entsteht
)
und
verringert
die
erfasste
Verbindlichkeit
um
WE
300
. [EU]
La
entidad
reducirá
su
activo
reconocido
por
600
u.m. (300 u.m.
relativas
a
la
participación
retenida
y
otras
300
u.m. a
la
implicación
continua
adicional
que
surge
de
la
subordinación
de
su
participación
retenida
por
pérdidas
crediticias
) y
reducirá
su
pasivo
reconocido
por
300
u.m.
Das
Unternehmen
stellt
fest
,
dass
es
einige
mit
dem
Eigentum
verbundene
wesentliche
Risiken
und
Chancen
(
beispielsweise
ein
wesentliches
Vorauszahlungsrisiko
)
übertragen
,
jedoch
auch
einige
mit
dem
Eigentum
verbundene
wesentliche
Risiken
und
Chancen
(
auf
Grund
seines
nachrangigen
zurückbehaltenen
Anteils
)
behalten
hat
und
außerdem
weiterhin
die
Verfügungsmacht
ausübt
. [EU]
La
entidad
determina
que
ha
cedido
de
manera
sustancial
algunos
riesgos
y
beneficios
inherentes
a
la
propiedad
(por
ejemplo
,
el
riesgo
significativo
de
pago
anticipado
)
pero
también
ha
retenido
algunos
riesgos
y
beneficios
significativos
(a
causa
de
su
participación
retenida
subordinada
) y
ha
retenido
el
control
.
den
Anteil
dieses
Gewinns
bzw
.
Verlustes
,
der
dem
Ansatz
zum
beizulegenden
Zeitwert
aller
am
ehemaligen
Tochterunternehmen
einbehaltenen
Anteile
zum
Zeitpunkt
des
Verlustes
der
Beherrschung
zuzurechnen
ist
;
sowie
[EU]
la
parte
de
esa
ganancia
o
pérdida
atribuible
al
reconocimiento
de
la
inversión
retenida
en
la
que
anteriormente
fuera
entidad
dependiente
por
su
valor
razonable
en
la
fecha
en
la
que
pierda
el
control
; y
Der
Buchwert
des
vom
Unternehmen
zurückbehaltenen
Anteils
beträgt
WE
1000
. [EU]
9000
u.m.).
El
importe
en
libros
de
la
parte
retenida
es
de
1000
u.m.
Der
Prozentsatz
des
Cashflow
,
auf
dem
die
NLF-Zahlungen
beruhen
,
kann
zu
gegebener
Zeit
angemessen
angepasst
werden
,
so
dass
den
Aktionären
der
einbehaltene
Cashflow
und
die
Erlöse
der
Ausgabe
neuer
BE-Aktien
zufließen
,
und
dem
NLF
und
den
Aktionären
keine
Nachteile
aus
einer
etwaigen
Entfusionierung
,
Ausgabe
von
Wertpapieren
an
Aktionäre
oder
anderen
unternehmerischen
Vorgehensweisen
erwachsen
. [EU]
El
porcentaje
de
la
tesorería
en
el
que
se
basan
los
pagos
NLF
puede
ajustarse
en
determinadas
ocasiones
sobre
una
base
justa
y
razonable
,
de
modo
que
los
accionistas
se
beneficien
de
la
tesorería
retenida
y
de
los
ingresos
de
nuevas
suscripciones
de
acciones
de
BE
y
que
el
NLF
y
los
accionistas
no
se
vean
afectados
desfavorablemente
por
ninguna
escisión
,
problema
de
garantías
para
los
accionistas
u
otras
acciones
corporativas
.
Der
Rest
des
erhaltenen
Entgelts
(
WE
25
)
entspricht
der
Gegenleistung
,
die
das
Unternehmen
für
die
Nachordnung
seines
zurückbehaltenen
Anteils
erhalten
hat
,
um
dem
Empfänger
eine
Bonitätsverbesserung
für
Kreditausfälle
zu
gewähren
. [EU]
El
resto
de
la
contraprestación
recibida
(25 u.m.)
representa
la
parte
que
ha
recibido
por
subordinar
su
participación
retenida
a
conceder
mejoras
crediticias
al
cesionario
para
compensarle
de
pérdidas
en
los
créditos
.
Der
Träger
des
letztgenannten
Mitgliedstaats
behält
den
entsprechenden
Betrag
unter
den
Bedingungen
und
in
den
Grenzen
ein
,
die
nach
den
von
ihm
anzuwendenden
Rechtsvorschriften
für
einen
solchen
Ausgleich
vorgesehen
sind
,
als
ob
es
sich
um
von
ihm
selbst
zu
viel
gezahlte
Beträge
handelte
;
den
einbehaltenen
Betrag
überweist
er
dem
Träger
,
der
die
nicht
geschuldeten
Leistungen
ausgezahlt
hat
. [EU]
La
institución
del
último
Estado
miembro
practicará
la
retención
en
las
condiciones
y
dentro
de
los
límites
fijados
para
tales
compensaciones
de
acuerdo
con
la
legislación
que
aplique
,
como
si
se
tratase
de
una
cantidad
pagada
en
exceso
por
ella
misma
, y
transferirá
la
cantidad
retenida
a
la
institución
que
haya
abonado
prestaciones
indebidas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "retenida":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners