A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
69 results for reorganizaciones
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Ab
2004
wurde
lediglich
auf
5 %
der
in
Folge
von
gesellschaftsrechtlichen
Umstrukturierungen
von
Nichtbanken
entstandenen
und
später
in
Form
von
Dividenden
ausgeschütteten
Veräußerungsgewinnen
eine
Steuer
erhoben
,
womit
dies
die
einzige
fällige
Steuer
war
(
für
den
Fall
,
dass
keine
Ersatzsteuer
erhoben
wurde
),
während
auf
die
im
Zuge
der
Umstrukturierung
entstandenen
Veräußerungsgewinne
der
Aktiva
der
Banken
-
für
den
Fall
der
Ausschüttung
dieser
Gewinne
-
die
normale
Körperschaftssteuer
fällig
wurde
(
immer
unter
der
Voraussetzung
,
dass
keine
Ersatzsteuer
erhoben
wurde
). [EU]
A
partir
de
2004
,
el
impuesto
sobre
las
plusvalías
realizadas
en
las
reorganizaciones
de
sociedades
distintas
de
los
bancos
en
cuestión
y
posteriormente
distribuidas
en
forma
de
dividendos
solo
se
aplicó
al
5 %
de
las
plusvalías
distribuidas
como
dividendos
,
siendo
este
el
único
impuesto
debido
(si
no
se
aplicaba
un
impuesto
sustitutivo
),
mientras
que
a
las
plusvalías
realizadas
por
los
bancos
objeto
de
reorganización
se
les
habría
aplicado
-como
si
los
beneficios
se
hubieran
distribuido-
el
impuesto
sobre
sociedades
ordinario
(en
caso
de
no
aplicarse
un
impuesto
sustitutivo
).
Abschaffung
der
Ersatzsteuer
von
19
%
auf
Wertzuwächse
,
die
sich
aus
gesellschaftsrechtlichen
Umstrukturierungen
im
Sinne
von
Artikel
3
der
Gesetzesverordnung
Nr
.
358/1997
ergeben
. [EU]
La
supresión
del
impuesto
sustitutivo
del
19
%
sobre
las
plusvalías
generadas
por
reorganizaciones
de
sociedades
de
conformidad
con
el
artículo
3
del
Decreto
Legislativo
358/1997
.
Allerdings
ist
eine
derartige
Anpassung
des
steuerlichen
Werts
zu
Vorzugsbedingungen
nur
dann
gerechtfertigt
,
wenn
sie
unter
gleichen
Bedingungen
auf
alle
steuerlichen
Wertanpassungen
aller
vergleichbaren
Wertzuwächse
anwendbar
ist
,
wie
sie
sich
aus
anderen
Umstrukturierungen
ergeben
haben
,
die
nicht
auf
der
Grundlage
des
Gesetzes
Nr
.
218/1990
durchgeführt
wurden
,
einschließlich
der
Umstrukturierungen
anderer
Kreditinstitute
. [EU]
Ahora
bien
,
un
reajuste
fiscal
preferencial
de
estas
características
solo
puede
justificarse
si
es
objetivamente
aplicable
,
en
las
mismas
condiciones
, a
todos
los
reconocimientos
fiscales
de
plusvalías
similares
,
como
las
resultantes
de
reorganizaciones
no
previstas
en
la
Ley
218/1990
,
incluidas
las
reorganizaciones
de
otras
entidades
de
crédito
.
Allerdings
wurden
die
Übertragungen
von
Teilbetrieben
und
qualifizierten
Aktienanteilen
nicht
in
das
TUIR
und
seine
Änderungen
aufgenommen
,
wodurch
eine
unterschiedliche
Behandlung
zwischen
übertragenen
Teilbetrieben
,
die
gemäß
Artikel
175
des
Präsidentialerlasses
Nr
.
917/1986
bilanzierungsneutral
behandelt
werden
,
und
den
anderen
gesellschaftsrechtlichen
Umstrukturierungen
entstanden
ist
,
die
stattdessen
steuerlich
neutral
behandelt
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
las
transferencias
de
ramas
de
actividad
y
de
participaciones
cualificadas
no
se
incluyeron
en
el
TUIR
y
sus
modificaciones
posteriores
,
lo
que
ha
supuesto
una
disparidad
de
trato
entre
transferencias
de
actividad
en
régimen
de
neutralidad
contable
,
con
arreglo
al
artículo
175
del
DPR
917/1986
y
sus
modificaciones
posteriores
, y
otras
reorganizaciones
de
sociedades
sujetas
al
régimen
de
neutralidad
fiscal
.
Angesichts
dieser
Überlegungen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Rückforderung
der
Beihilfe
ausschließlich
auf
die
Differenz
zwischen
dem
für
die
Neubewertung
der
gehaltenen
Aktiva
fälligen
Steuerbetrag
gemäß
Artikel
2
Absatz
25
des
Gesetzes
Nr
.
350/2003
(
in
Höhe
von
19
%
im
Fall
der
Höherbewertung
von
abschreibbaren
Aktiva
und
von
15
%
im
Fall
von
nicht
abschreibbaren
Aktiva
,
die
von
den
von
der
Umstrukturierung
betroffenen
Kreditinstituten
gehalten
wurden
)
und
dem
tatsächlich
entrichteten
Steuerbetrag
gemäß
Artikel
2
Absatz
26
desselben
Gesetzes
Nr
.
350/2003
zu
beschränken
ist
. [EU]
A
la
vista
de
las
consideraciones
anteriores
,
la
Comisión
concluye
que
la
recuperación
de
la
ayuda
debe
limitarse
exclusivamente
a
la
diferencia
entre
el
impuesto
debido
para
revaluar
los
activos
mantenidos
según
el
artículo
2,
párrafo
25
,
de
la
Ley
350/2003
(del
19
%
en
caso
de
revalorizaciones
de
activos
amortizables
y
del
15
%
en
caso
de
activos
no
amortizables
generalmente
mantenidos
por
las
entidades
de
crédito
objeto
de
las
reorganizaciones
en
cuestión
) y
el
impuesto
efectivamente
pagado
con
arreglo
al
artículo
2,
párrafo
26
,
de
la
citada
Ley
350/2003
.
Artikel
26
des
Gesetzes
Nr
.
350/2003
sieht
bisher
jedoch
keine
Wertanpassung
von
bei
allgemeinen
gesellschaftsrechtlichen
Umstrukturierungen
im
Sinne
von
Gesetzesverordnung
Nr
.
358/1997
übertragenen
Aktiva
vor
. [EU]
Sin
embargo
,
el
artículo
26
de
la
Ley
350/2003
no
ha
previsto
ningún
reajuste
de
activos
con
respecto
a
las
reorganizaciones
societarias
generales
reguladas
en
el
Decreto
Legislativo
358/1997
.
Artikel
2
Absatz
25
des
genannten
Gesetzes
hätte
nach
Angaben
der
italienischen
Behörden
die
Möglichkeit
einer
Anpassung
des
steuerlichen
Werts
an
den
Buchwert
für
alle
dafür
in
Frage
kommenden
Gesellschaften
im
Wege
eines
impliziten
Verweises
auf
Artikel
14
des
Gesetzes
Nr
.
342/2000
eröffnet
,
der
die
steuerliche
Berücksichtigung
der
nach
steuerlich
neutralen
gesellschaftsrechtlichen
Umstrukturierungen
weiterhin
ausgesetzten
Wertzuwächse
regelt
und
damit
sämtliche
nicht
erfolgten
Wertanpassungen
betrifft
,
die
sich
aus
gesellschaftsrechtlichen
Umstrukturierungen
auf
der
Grundlage
der
Gesetzesverordnung
Nr
.
358/1977
ergeben
. [EU]
Según
las
autoridades
italianas
,
el
artículo
2,
párrafo
25
,
de
la
citada
Ley
,
generalizaba
la
posibilidad
de
reajustar
los
valores
fiscales
con
respecto
a
los
valores
contables
,
mediante
una
referencia
implícita
al
artículo
14
de
la
Ley
342/2000
,
que
preveía
el
reconocimiento
de
las
plusvalías
pendientes
como
consecuencia
de
reorganizaciones
fiscalmente
neutras
y,
por
tanto
,
regulaba
todos
los
desajustes
resultantes
de
las
reorganizaciones
de
sociedades
realizadas
con
arreglo
al
Decreto
Legislativo
358/1997
.
Artikel
7
Absatz
2
des
Gesetzes
Nr
.
218/1990
besagt
,
dass
die
Übertragung
von
Aktivvermögen
und
Aktien
,
wie
sie
im
Rahmen
der
gesellschaftsrechtlichen
Umstrukturierung
des
Bankensektors
in
diesem
Fall
erfolgt
ist
,
in
den
Genuss
einer
teilweisen
steuerlich
neutralen
Behandlung
kommt
. [EU]
El
artículo
7,
párrafo
2,
de
la
Ley
218/1990
,
establecía
que
las
aportaciones
de
activos
y
acciones
efectuadas
en
el
marco
de
reorganizaciones
del
sector
bancario
en
cuestión
recibirían
un
trato
de
neutralidad
fiscal
parcial
.
Auch
für
solche
Umstrukturierungen
gelten
die
Anforderungen
des
Paragraphen
38B
. [EU]
Los
requerimientos
del
párrafo
38B
se
aplicarán
igualmente
a
estas
reorganizaciones
.
Aufgrund
der
mit
der
Gesetzesverordnung
Nr
.
344/2003
eingeführten
Reform
werden
sämtliche
Umstrukturierungen
zwischen
in
verschiedenen
Mitgliedstaaten
niedergelassenen
Unternehmen
weiterhin
nach
dem
Prinzip
der
Steuerneutralität
gemäß
der
Fusionsrichtlinie
behandelt
,
wo
die
Möglichkeit
der
steuerlich
neutralen
Übertragung
von
Vermögenswerten
vorgesehen
ist
. [EU]
Con
arreglo
a
la
reforma
fiscal
establecida
en
el
Decreto
Legislativo
344/2003
,
todas
las
reorganizaciones
entre
sociedades
de
diferentes
Estados
miembros
siguen
estando
sujetas
al
régimen
de
neutralidad
fiscal
de
la
Directiva
sobre
fusiones
,
que
prevé
la
posibilidad
de
realizar
aportaciones
en
régimen
de
neutralidad
fiscal
.
Ausgehend
von
der
Analyse
der
in
Teil
I
Abschnitt
4
genannten
Rechtsvorschriften
zu
Verbrauchsteuern
ist
die
Überwachungsbehörde
der
Ansicht
,
das
Kontinuitätsprinzip
könnte
zwar
zum
Zeitpunkt
der
Errichtung
von
Entra
eine
grundlegende
Bedeutung
im
norwegischen
Recht
gehabt
haben
,
es
war
jedoch
zum
betreffenden
Zeitpunkt
kein
allgemeiner
Bestandteil
der
Rechtsvorschriften
und
der
Praxis
betreffend
Verbrauchsteuern
im
Zusammenhang
mit
anderen
Formen
der
Umstrukturierung
von
Gesellschaften
. [EU]
A
partir
del
análisis
de
la
normativa
sobre
impuestos
especiales
realizado
en
el
apartado
I.4,
el
Órgano
de
Vigilancia
considera
que
aunque
el
principio
de
continuidad
hubiera
podido
tener
un
papel
fundamental
en
el
ordenamiento
jurídico
noruego
en
el
momento
de
la
constitución
de
Entra
,
no
era
,
en
aquel
entonces
consustancial
a
las
normas
y
la
práctica
relativas
a
los
impuestos
especiales
aplicables
en
el
caso
de
otros
tipos
de
reorganizaciones
empresariales
.
Begründet
wurde
dies
mit
dem
Umstand
,
dass
ein
Gemeinschaftshersteller
die
Produktion
erst
2001
aufgenommen
hatte
und
somit
vor
2001
über
keine
Lagerbestände
verfügte
und
der
andere
Gemeinschaftshersteller
aufgrund
innerbetrieblicher
Umstrukturierungen
keine
schlüssigen
Daten
vorlegen
konnte
. [EU]
La
razón
es
doble:
uno
de
los
productores
comunitarios
no
emprendió
sus
actividades
hasta
2001
,
de
modo
que
no
acumuló
existencias
antes
de
ese
año
;
por
su
parte
,
el
otro
no
pudo
suministrar
datos
coherentes
debido
a
reorganizaciones
internas
.
Bei
der
Umstrukturierung
von
Statkraft
erklärte
die
norwegische
Regierung
,
die
Gesellschaft
habe
Verbrauchsteuern
nach
den
normalen
Vorschriften
zu
entrichten
.Zweitens
wäre
in
jedem
Fall
festzustellen
,
dass
steuerrechtliche
Vorschriften
,
die
Umstrukturierungen
staatlicher
Unternehmen
vorteilhafter
behandeln
als
die
Umstrukturierung
privater
Unternehmen
,
im
Sinne
von
61
Absatz
1
als
selektive
Rechtsvorschriften
zu
betrachten
wären
. [EU]
En
el
caso
de
la
reorganización
de
Statkraft
,
el
Gobierno
noruego
estableció
que
la
empresa
debía
pagar
impuestos
especiales
de
conformidad
con
las
normas
generales
[42].En
segundo
lugar
y
en
cualquier
caso
,
toda
normativa
fiscal
que
aplicase
a
las
reorganizaciones
de
empresas
estatales
unas
condiciones
más
favorables
que
las
aplicadas
a
las
reestructuraciones
de
empresas
privadas
sería
selectiva
en
el
sentido
del
artículo
61
,
apartado
1.
Bei
einigen
Umstrukturierungen
wurden
in
den
Vorarbeiten
keine
Gründe
für
die
Befreiungen
genannt
. [EU]
En
el
caso
de
algunas
de
esas
reorganizaciones
no
se
dieron
razones
para
justificar
la
exención
en
los
trabajos
preparatorios
.
Berichtigt
ein
Unternehmen
eine
Umstrukturierung
jedoch
nach
Maßgabe
der
Paragraphen
38B
oder
38C
,
so
muss
es
alle
späteren
Umstrukturierungen
,
auf
die
diese
Paragraphen
zutreffen
,
ebenfalls
berichtigen
. [EU]
Sin
embargo
,
si
una
entidad
reexpresa
cualquier
reorganización
para
cumplir
con
el
párrafo
38B
o
38C
,
reexpresará
todas
las
reorganizaciones
posteriores
que
queden
dentro
del
alcance
de
estos
párrafos
.
Da
die
Fusionsrichtlinie
lediglich
die
gesellschaftsrechtliche
Umstrukturierung
von
Unternehmen
verschiedener
Mitgliedstaaten
vorsieht
-
ein
System
,
das
mit
der
Gesetzesverordnung
Nr
.
544/1992
in
italienisches
Recht
umgesetzt
wurde
-
hat
Italien
das
bei
der
gesellschaftsrechtlichen
Umstrukturierung
angewendete
System
der
steuerlichen
Neutralität
auch
auf
die
Umstrukturierung
von
Unternehmen
ausgedehnt
,
die
auf
dem
nationalen
Hoheitsgebiet
niedergelassen
sind
. [EU]
Dado
que
las
disposiciones
de
la
Directiva
sobre
fusiones
solo
regulan
las
reorganizaciones
de
sociedades
de
diversos
Estados
miembros
-sistema
que
fue
incorporado
al
ordenamiento
jurídico
italiano
mediante
el
Decreto
Legislativo
544/1992-
,
Italia
amplió
por
propia
iniciativa
la
aplicación
del
régimen
de
neutralidad
fiscal
aplicado
a
las
reorganizaciones
de
sociedades
a
las
sociedades
situadas
en
su
territorio
nacional
.
Dagegen
haben
die
Beteiligten
eingewandt
,
dass
der
in
Artikel
2
Absatz
26
des
Gesetzes
Nr
.
350/2003
vorgesehene
,
im
Vergleich
zum
normalen
Steuersatz
niedrigere
Ersatzsteuersatz
keine
selektive
Wirkung
hatte
,
da
er
durch
die
spezifischen
Elemente
des
Steuerrechts
und
de
facto
der
Besteuerung
der
aus
den
per
Gesetz
Nr
.
218/1990
vorgenommenen
Umstrukturierungen
hervorgegangenen
Wertzuwächse
gerechtfertigt
war
. [EU]
Los
interesados
han
objetado
que
el
tipo
del
impuesto
sustitutivo
,
inferior
al
del
impuesto
ordinario
del
artículo
2,
párrafo
26
,
de
la
Ley
350/2003
,
no
era
selectivo
,
porque
se
justificaba
por
elementos
específicos
de
hecho
y
de
Derecho
de
la
tributación
de
las
plusvalías
resultantes
de
reorganizaciones
realizadas
según
la
Ley
218/1990
.
Damit
wiederum
wäre
auch
die
Anwendung
des
gleichen
Steuersatzes
bei
der
Ersatzsteuer
sowohl
auf
die
umstrukturierten
Kreditinstitute
als
auch
auf
die
damals
von
einer
Umstrukturierung
betroffenen
anderen
Kapitalgesellschaften
gerechtfertigt
. [EU]
Esto
habría
justificado
, a
su
vez
,
la
aplicabilidad
del
mismo
tipo
del
impuesto
sustitutivo
tanto
a
las
entidades
de
crédito
objeto
de
reorganizaciones
como
a
las
sociedades
implicadas
en
reorganizaciones
en
esa
época
.
Darüber
hinaus
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
im
Vergleich
zur
Besteuerung
von
als
Dividenden
ausgeschütteten
Veräußerungsgewinnen
,
die
sich
aus
anderen
steuerlich
neutral
erfolgten
Umstrukturierungen
ergeben
haben
,
die
Anwendung
eines
niedrigeren
Steuersatzes
nicht
einfach
als
ein
Ausgleich
für
eine
höhere
Besteuerung
von
Wertzuwächsen
betrachtet
werden
kann
,
die
sich
aus
Umstrukturierungen
des
Bankensektors
gemäß
Gesetz
Nr
.
218/1990
ergeben
haben
und
die
in
Form
von
Dividenden
an
die
Aktionäre
ausgeschüttet
wurden
,
wie
dies
in
der
erwähnten
Entschließung
behauptet
wird
. [EU]
La
Comisión
también
considera
que
la
aplicación
de
un
tipo
impositivo
más
bajo
no
puede
considerarse
como
una
mera
compensación
por
un
gravamen
más
oneroso
sobre
las
plusvalías
derivadas
de
reestructuraciones
del
sector
bancario
reguladas
en
la
Ley
218/1990
, y
distribuidas
a
los
accionistas
como
dividendos
,
con
respecto
a
la
tributación
de
las
plusvalías
distribuidas
como
dividendos
resultantes
de
otras
reorganizaciones
en
régimen
de
neutralidad
fiscal
,
tal
como
se
afirma
en
la
citada
resolución
.
Darüber
hinaus
kann
ein
Unternehmen
die
Paragraphen
38B
und
38C
retrospektiv
auf
frühere
Reorganisationen
anwenden
,
die
in
den
Anwendungsbereich
der
Paragraphen
fallen
. [EU]
Además
,
una
entidad
puede
optar
por
aplicar
los
párrafos
38B
y
38C
retroactivamente
a
reorganizaciones
anteriores
que
queden
dentro
del
alcance
de
dichos
párrafos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "reorganizaciones":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners