A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Rückwechselrechnung
Rückweg
Rückwendung
rückwirken
rückwirkend
Rückwirkung
Rückwurf
Rückwurfverbot
rückwärtig
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
404 results for
rückwirkend
Word division: rück·wir·kend
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
173
Ein
Unternehmen
hat
diesen
Standard
in
Übereinstimmung
mit
IAS
8
Bilanzierungs-
und
Bewertungsmethoden
,
Änderungen
von
Schätzungen
und
Fehler
rückwirkend
anzuwenden
,
es
sei
denn
, [EU]
173
La
entidad
aplicará
esta
norma
con
carácter
retroactivo
,
con
arreglo
a
la
NIC
8
Políticas
contables
,
cambios
en
las
estimaciones
contables
y
errores
,
salvo
que:
21
Wenn
ein
Anteil
oder
ein
Teil
eines
Anteils
an
einem
assoziierten
Unternehmen
oder
Gemeinschaftsunternehmen
,
der
zuvor
unter
die
Einstufung
"zur
Veräußerung
gehalten"
fiel
,
die
hierfür
erforderlichen
Kriterien
nicht
mehr
erfüllt
,
muss
er
rückwirkend
ab
dem
Zeitpunkt
,
ab
dem
er
als
"zur
Veräußerung
gehalten"
eingestuft
wurde
,
nach
der
Equity-Methode
bilanziert
werden
. [EU]
21
Cuando
una
inversión
, o
parte
de
una
inversión
,
en
una
asociada
o
en
un
negocio
conjunto
,
previamente
clasificada
como
mantenida
para
la
venta
deje
de
cumplir
los
criterios
para
ser
clasificada
como
tal
,
se
contabilizará
utilizando
el
método
de
la
participación
con
efectos
retroactivos
desde
la
fecha
de
su
clasificación
como
mantenida
para
la
venta
.
25
Änderungen
der
Rechnungslegungsmethoden
sind
gemäß
IAS
8
rückwirkend
zu
berücksichtigen
. [EU]
25
Los
cambios
en
las
políticas
contables
se
contabilizarán
de
acuerdo
con
la
NIC
8.
28
Dieser
Standard
ist
rückwirkend
in
der
ersten
Berichtsperiode
eines
am
1.
Januar
2011
oder
danach
beginnenden
Geschäftsjahres
anzuwenden
. [EU]
28
La
entidad
aplicará
esta
norma
con
carácter
retroactivo
en
los
ejercicios
anuales
que
comiencen
a
partir
del
1
de
enero
de
2011
.
29
Vorbehaltlich
des
Paragraphen
30
werden
Änderungen
in
den
Rechnungslegungsmethoden
entsprechend
IAS
8,
das
heißt
rückwirkend
,
berücksichtigt
. [EU]
29
Sin
perjuicio
de
lo
previsto
en
el
párrafo
30
,
los
cambios
en
las
políticas
contables
se
contabilizarán
de
acuerdo
con
lo
dispuesto
en
la
NIC
8,
es
decir
,
retroactivamente
.
(3)
Bis
zum
Inkrafttreten
des
Übereinkommens
sind
diese
Zollsenkungen
gemäß
Absatz
8
Buchstabe
b
des
Übereinkommens
vorläufig
und
rückwirkend
ab
dem
Tag
der
Unterzeichnung
des
Übereinkommens
anzuwenden
,
sofern
die
anderen
Vertragsparteien
ihre
jeweiligen
Verpflichtungen
einhalten
. [EU]
A
reserva
de
la
entrada
en
vigor
del
Acuerdo
y
de
conformidad
con
el
párrafo
8,
letra
b),
del
mismo
,
resulta
oportuno
que
esas
reducciones
arancelarias
se
apliquen
provisional
y
retroactivamente
desde
el
día
de
la
firma
del
Acuerdo
,
siempre
que
las
demás
Partes
cumplan
con
sus
respectivas
obligaciones
.
63
Die
nachstehend
aufgeführten
Änderungen
,
die
mit
Anteilsbasierte
Vergütungen
mit
Barausgleich
innerhalb
einer
Unternehmensgruppe
vom
Juni
2009
vorgenommen
wurden
,
sind
vorbehaltlich
der
Übergangsvorschriften
der
Paragraphen
53–
;59
gemäß
IAS
8
Rechnungslegungsmethoden
,
Änderungen
von
rechnungslegungsbezogenen
Schätzungen
und
Fehler
rückwirkend
auf
Berichtsperioden
eines
am
oder
nach
dem
1.
Januar
2010
beginnenden
Geschäftsjahres
anzuwenden:
[EU]
63
Las
entidades
aplicarán
las
siguientes
modificaciones
contenidas
en
Transacciones
de
grupo
con
pagos
basados
en
acciones
liquidadas
en
efectivo
,
publicado
en
junio
de
2009
,
con
carácter
retroactivo
,
con
sujeción
a
las
disposiciones
transitorias
de
los
párrafos
53–
;59 y
de
conformidad
con
la
NIC
8
Políticas
contables
,
cambios
en
las
estimaciones
contables
y
errores
,
en
los
ejercicios
anuales
que
comiencen
a
partir
del
1
de
enero
de
2010:
§
8c
(
1a
)
KStG
trat
am
10
.
Juli
2009
in
Kraft
und
gilt
rückwirkend
ab
1.
Januar
2008
. [EU]
El
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
entró
en
vigor
el
10
de
julio
de
2009
con
carácter
retroactivo
a
partir
del
1
de
enero
de
2008
.
Abweichend
von
Artikel
13
Absatz
1
und
Artikel
14
und
sofern
der
Einführer
bzw
. (
Wieder-
)Ausführer
die
zuständige
Vollzugsbehörde
bei
Ankunft
bzw
.
vor
Abgang
der
Sendung
über
die
Gründe
des
Nichtvorhandenseins
der
erforderlichen
Dokumente
unterrichtet
,
können
Dokumente
für
Exemplare
von
in
Anhang
B
oder
C
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
338/97
aufgeführten
Arten
sowie
Exemplare
von
in
Anhang
A
der
genannten
Verordnung
aufgeführten
Arten
,
die
in
deren
Artikel
4
Absatz
5
erwähnt
sind
,
ausnahmsweise
rückwirkend
ausgestellt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
13
,
apartado
1, y
en
el
artículo
14
del
presente
Reglamento
, y
siempre
que
a
la
llegada
o
antes
de
la
salida
de
un
envío
el
importador
,
exportador
o
reexportador
comunique
al
órgano
de
gestión
competente
los
motivos
por
los
cuales
los
documentos
necesarios
no
están
disponibles
,
excepcionalmente
podrán
expedirse
retroactivamente
los
documentos
relativos
a
especímenes
de
especies
recogidas
en
los
anexos
B y C
del
Reglamento
(CE)
no
338/97
así
como
a
los
especímenes
de
especies
enumeradas
en
el
anexo
A y
mencionadas
en
el
artículo
4,
apartado
5,
del
citado
Reglamento
.
Alle
betroffenen
Parteien
wurden
über
die
wesentlichen
Tatsachen
und
Erwägungen
unterrichtet
,
auf
deren
Grundlage
beabsichtigt
wurde
,
die
derzeitige
Überprüfung
einzustellen
und
rückwirkend
einen
Antidumpingzoll
auf
die
zollamtlich
erfassten
Einfuhren
zu
erheben
. [EU]
Se
informó
a
todas
las
partes
de
los
principales
hechos
y
consideraciones
sobre
cuya
base
estaba
previsto
dar
por
concluida
la
presente
reconsideración
e
imponer
derechos
antidumping
con
carácter
retroactivo
sobre
las
importaciones
realizadas
sometidas
a
registro
.
Alle
betroffenen
Parteien
wurden
über
die
wesentlichen
Tatsachen
und
Erwägungen
unterrichtet
,
auf
deren
Grundlage
beabsichtigt
wurde
,
gegenüber
den
vom
Antragsteller
hergestellten
REWS-Einfuhren
einen
geänderten
endgültigen
Antidumpingzoll
einzuführen
und
diesen
Zoll
rückwirkend
auf
die
zollamtlich
erfassten
Einfuhren
zu
erheben
. [EU]
Se
informó
a
las
partes
interesadas
de
los
hechos
y
consideraciones
esenciales
en
virtud
de
los
cuales
estaba
previsto
sujetar
las
importaciones
de
balanzas
electrónicas
del
solicitante
a
un
derecho
antidumping
definitivo
modificado
, y
aplicarlo
retroactivamente
a
las
importaciones
sujetas
a
registro
.
Alle
Passagierflugzeuge
mit
einer
höchstzulässigen
Startmasse
über
45500
kg
oder
einer
höchsten
genehmigten
Fluggastsitzanzahl
von
mehr
als
60
Sitzen
müssen
mit
einer
zugelassenen
Tür
zwischen
Cockpit
und
Fluggastraum
ausgestattet
sein
,
die
von
jedem
Pilotensitzplatz
aus
verriegelt
und
entriegelt
werden
kann
und
so
gestaltet
ist
,
dass
sie
den
rückwirkend
anwendbaren
betriebsbezogenen
Lufttüchtigkeitsvorschriften
entspricht
. [EU]
Todos
los
aviones
que
transporten
pasajeros
y
tengan
una
masa
máxima
certificada
de
despegue
superior
a
45500
kg
o
una
configuración
máxima
aprobada
de
asientos
para
más
de
60
pasajeros
estarán
equipados
con
una
puerta
aprobada
para
la
cabina
de
vuelo
cuyo
cerrojo
pueda
cerrarse
y
abrirse
desde
cada
uno
de
los
puestos
de
pilotaje
y
diseñada
para
cumplir
los
requisitos
operacionales
de
aeronavegabilidad
,
aplicables
con
carácter
retroactivo
.
Am
13
.
Dezember
2007
, d. h.
nach
dem
Ende
des
UZÜ
,
wurden
die
Erstattungssätze
auf
10
,1 %
bis
10
,3 %
erhöht
,
und
zwar
rückwirkend
auf
alle
Einfuhren
,
die
vom
1.
September
2007
an
(
und
damit
innerhalb
des
UZÜ
)
getätigt
wurden
. [EU]
El
13
de
diciembre
de
2007
,
es
decir
,
una
vez
expirado
el
PIR
,
los
tipos
de
devolución
aumentaron
para
situarse
entre
el
10
,1 % y
el
10
,3 %;
este
aumento
se
aplicó
retroactivamente
a
las
importaciones
a
partir
del
1
de
septiembre
de
2007
,
esto
es
,
dentro
del
PIR
.
Am
16
.
Dezember
2005
wurde
ein
Zusatz
unterzeichnet
,
der
rückwirkend
ab
dem
1.
Januar
2005
gilt
. [EU]
El
16
de
diciembre
de
2005
se
firmó
un
apéndice
con
efectos
retroactivos
desde
el
1
de
enero
de
2005
.
Am
19
.
November
2004
erließ
die
LfM
die
"Förderrichtlinie
DVB-T"
,
die
rückwirkend
zum
3.
Mai
2004
in
Kraft
trat
. [EU]
El
19
de
noviembre
de
2004
el
LfM
publicó
las
disposiciones
relativas
a
la
concesión
de
ayuda
financiera
a
la
DVB-T
(«Förderrichtlinie
DVB-TI»
),
que
entraron
en
vigor
con
efecto
retroactivo
al
3
de
mayo
de
2004
.
Am
27
.
Dezember
2006
verabschiedete
Belgien
ein
Gesetz
,
das
für
alle
Koordinierungszentren
auf
ggf
.
auch
rückwirkend
gestellten
Antrag
eine
Verlängerung
der
Zulassung
bis
zum
31
.
Dezember
2010
vorsah
. [EU]
El
27
de
diciembre
de
2006
,
Bélgica
promulgó
una
ley
[17]
que
permitía
prolongar
hasta
el
31
de
diciembre
de
2010
la
autorización
de
todos
los
centros
de
coordinación
que
la
solicitasen
,
en
su
caso
con
efecto
retroactivo
.
Angesichts
der
außergewöhnlichen
Umstände
in
den
betreffenden
Mitgliedstaaten
sollte
sie
rückwirkend
-
je
nach
Status
des
antragstellenden
Mitgliedstaats
entweder
ab
dem
Haushaltsjahr
2010
oder
ab
dem
Zeitpunkt
,
an
dem
der
finanzielle
Beistand
zur
Verfügung
gestellt
wurde
-
für
die
Zeiträume
gelten
,
in
denen
die
Mitgliedstaaten
eine
finanziellen
Beistand
der
Union
oder
anderer
Mitgliedstaaten
des
Euro-Währungsgebiets
erhalten
haben
,
um
gravierenden
Schwierigkeiten
in
Bezug
auf
ihre
finanzielle
Stabilität
zu
begegnen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
circunstancias
excepcionales
de
los
Estados
miembros
afectados
,
debe
aplicarse
retroactivamente
bien
a
partir
del
ejercicio
presupuestario
de
2010
, o
bien
a
partir
del
día
en
que
se
ponga
a
disposición
la
ayuda
financiera
,
dependiendo
de
la
situación
del
Estado
solicitante
,
en
relación
con
los
períodos
durante
los
cuales
los
Estados
miembros
recibieron
ayuda
financiera
de
la
Unión
o
de
otros
Estados
miembros
de
la
zona
del
euro
para
poder
hacer
frente
a
graves
dificultades
en
relación
con
su
estabilidad
financiera
.
Angesichts
der
außergewöhnlichen
Umstände
in
den
betroffenen
Mitgliedstaaten
sollte
sie
rückwirkend
-
je
nach
Status
des
antragstellenden
Mitgliedstaats
entweder
ab
dem
Haushaltsjahr
2010
oder
ab
dem
Tag
,
an
dem
der
finanzielle
Beistand
zur
Verfügung
gestellt
wurde
-
für
die
Zeiträume
gelten
,
in
denen
die
Mitgliedstaaten
einen
finanziellen
Beistand
der
Union
oder
anderer
Mitgliedstaaten
des
Euro-Währungsgebiets
erhalten
haben
,
um
gravierenden
Schwierigkeiten
in
Bezug
auf
ihre
finanzielle
Stabilität
zu
begegnen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
circunstancias
excepcionales
de
los
Estados
miembros
afectados
,
debe
aplicarse
retroactivamente
bien
a
partir
del
ejercicio
presupuestario
de
2010
, o
bien
a
partir
de
la
fecha
en
que
se
puso
a
disposición
la
ayuda
financiera
,
dependiendo
de
la
situación
del
Estado
solicitante
,
en
relación
con
los
períodos
durante
los
cuales
los
Estados
miembros
recibieron
ayuda
financiera
de
la
Unión
o
de
otros
Estados
miembros
de
la
zona
del
euro
para
poder
hacer
frente
a
graves
dificultades
en
relación
con
su
estabilidad
financiera
.
Angesichts
der
Möglichkeit
,
mit
der
Übertragung
von
Ansprüchen
ab
1.
Januar
2006
zu
beginnen
,
ist
es
angezeigt
,
dass
die
vorliegende
Verordnung
rückwirkend
von
diesem
Zeitpunkt
an
gilt
. [EU]
Dado
que
la
cesión
de
derechos
puede
iniciarse
a
partir
del
1
de
enero
de
2006
,
procede
establecer
que
el
presente
Reglamento
se
aplique
con
carácter
retroactivo
a
partir
de
esa
fecha
.
Anträge
auf
Steuergutschriften
für
Kraftstoffgemische
wären
daher
zum
Zeitpunkt
der
Entscheidung
über
die
Einführung
endgültiger
Maßnahmen
im
Jahr
2012
unerheblich
,
es
sei
denn
die
Regelung
wird
rückwirkend
wieder
eingeführt
. [EU]
Por
lo
tanto
, a
la
hora
de
decidir
si
procede
o
no
imponer
medidas
definitivas
en
2012
,
conviene
tener
en
cuenta
que
toda
solicitud
de
bonificación
fiscal
por
la
mezcla
de
combustibles
sería
desdeñable
a
menos
que
el
régimen
de
ayudas
se
reinstaurara
con
carácter
retroactivo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "rückwirkend":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners