A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
120 results for gründet
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Andererseits
lautet
Randnummer
(
13
)
der
Leitlinien:
"Wo
ein
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
eine
Tochtergesellschaft
gründet
,
wird
diese
zusammen
mit
dem
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
,
unter
dessen
Kontrolle
die
Tochtergesellschaft
steht
,
als
eine
Gruppe
betrachtet
.
Beihilfen
können
nur
unter
den
in
dieser
Randnummer
festgelegten
Voraussetzungen
gewährt
werden
." [EU]
Por
otra
parte
,
el
punto
13
de
las
Directrices
establece
que
«si
una
empresa
en
crisis
crea
una
filial
,
ambas
empresas
-la
filial
y
su
matriz
en
crisis-
serán
consideradas
un
grupo
y
podrán
recibir
ayudas
en
las
condiciones
establecidas
en
el
presente
punto»
.
Anschließend
wurden
alle
Parteien
über
die
wesentlichen
Tatsachen
und
Erwägungen
unterrichtet
,
auf
die
sich
die
Absicht
gründet
,
die
Einführung
eines
endgültigen
Antidumpingzolls
auf
die
Einfuhren
von
Melamin
mit
Ursprung
in
der
VR
China
und
die
endgültige
Vereinnahmung
der
Sicherheitsleistungen
für
den
vorläufigen
Zoll
zu
empfehlen
(
"endgültige
Unterrichtung"
). [EU]
Luego
se
informó
a
todas
las
partes
de
los
hechos
y
consideraciones
esenciales
que
motivaban
la
intención
de
recomendar
el
establecimiento
de
un
derecho
antidumping
definitivo
sobre
las
importaciones
de
melamina
originaria
de
la
RPC
y
la
percepción
definitiva
de
los
importes
garantizados
por
el
derecho
provisional
(«la
comunicación
definitiva»
).
Aus
den
vorstehenden
Gründen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
französischen
Behörden
nicht
den
Nachweis
erbracht
haben
,
dass
der
angekündigte
Umstrukturierungsplan
sich
auf
realistische
Hypothesen
gründet
und
es
erlauben
wird
,
die
Rentabilität
des
Unternehmens
wiederherzustellen
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
que
precede
,
la
Comisión
concluye
que
las
autoridades
francesas
no
han
demostrado
que
el
plan
de
reestructuración
notificado
se
base
en
hipótesis
realistas
y
que
permitirá
restablecer
la
viabilidad
de
la
empresa
.
Aus
diesem
Grund
und
weil
sich
diese
Entscheidung
auf
die
Leitlinien
aus
dem
Jahr
1999
gründet
,
sind
Ausgleichsmaßnahmen
zur
Gewährleistung
der
Vereinbarkeit
der
staatlichen
Beihilfe
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
nicht
notwendig
. [EU]
Por
lo
tanto
, y
puesto
que
la
presente
Decisión
se
basa
en
las
Directrices
de
1999
,
no
es
precisa
ninguna
medida
compensatoria
para
garantizar
que
la
ayuda
estatal
sea
compatible
con
el
mercado
común
.
Beantragt
ein
Betriebsinhaber
eine
besondere
Stützung
gemäß
Artikel
68
Absatz
1
Buchstabe
a
Ziffer
v
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
73/2009
und
gründet
sich
die
Einzelzahlung
auf
tatsächlich
entstandene
Kosten
oder
Einkommensverluste
,
so
muss
der
Antrag
für
die
Zwecke
von
Absatz
1
Buchstabe
c
auch
eine
Kopie
der
einschlägigen
Nachweise
enthalten
,
mit
denen
die
tatsächlich
entstandenen
zusätzlichen
Kosten
und
Einkommensverluste
gemäß
Artikel
68
Absatz
2
Buchstabe
a
Ziffer
i
derselben
Verordnung
belegt
werden
. [EU]
A
los
efectos
del
apartado
1,
letra
c),
cuando
un
agricultor
solicite
una
ayuda
específica
para
los
fines
previstos
en
el
artículo
68
,
apartado
1,
letra
a),
inciso
v),
del
Reglamento
(CE)
no
73/2009
y
el
pago
individual
se
base
en
los
costes
efectivos
o
el
lucro
cesante
real
,
se
adjuntará
a
la
solicitud
una
copia
de
los
justificantes
oportunos
que
acrediten
los
costes
adicionales
realmente
soportados
y
el
lucro
cesante
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
68
,
apartado
2,
letra
a),
inciso
i),
de
ese
Reglamento
.
Bekanntlich
gründet
die
Nichtigerklärung
der
streitigen
Verordnung
auf
der
Tatsache
,
dass
die
Kommission
ihren
Vorschlag
für
die
Einführung
eines
endgültigen
Antidumpingzolls
dem
Rat
vor
Ablauf
der
in
Artikel
20
Absatz
5
der
Grundverordnung
festgesetzten
10-tägigen
verbindlichen
Frist
für
die
Vorlage
von
Stellungnahmen
nach
der
Unterrichtung
der
interessierten
Parteien
über
die
endgültigen
Feststellungen
übermittelt
hatte
. [EU]
Se
recuerda
que
el
motivo
de
la
anulación
del
Reglamento
impugnado
era
que
la
Comisión
había
enviado
su
propuesta
de
establecimiento
de
un
derecho
antidumping
definitivo
al
Consejo
antes
de
finalizar
el
plazo
obligatorio
de
diez
días
establecido
en
el
artículo
20
,
apartado
5,
del
Reglamento
de
base
para
recibir
observaciones
después
de
haber
enviado
a
las
partes
interesadas
la
comunicación
definitiva
.
Bekanntlich
gründet
die
Nichtigerklärung
der
streitigen
Verordnung
auf
der
Tatsache
,
dass
die
Kommission
ihren
Vorschlag
für
die
Einführung
eines
endgültigen
Antidumpingzolls
dem
Rat
vor
Ablauf
der
in
Artikel
20
Absatz
5
der
Grundverordnung
festgesetzten
10-tägigen
verbindlichen
Frist
für
die
Vorlage
von
Stellungnahmen
nach
der
Unterrichtung
der
interessierten
Parteien
über
die
endgültigen
Feststellungen
vorlegte
. [EU]
Se
recuerda
que
el
motivo
de
la
anulación
del
Reglamento
impugnado
era
que
la
Comisión
había
enviado
su
propuesta
de
establecimiento
de
un
derecho
antidumping
definitivo
al
Consejo
antes
de
finalizar
el
plazo
obligatorio
de
diez
días
establecido
en
el
artículo
20
,
apartado
5,
del
Reglamento
de
base
para
recibir
observaciones
después
de
haber
enviado
a
las
partes
interesadas
la
comunicación
definitiva
.
Da
es
sich
beim
Anmeldeformular
um
einen
detaillierten
Fragebogen
handelt
,
der
sich
auf
die
geltenden
Regeln
gründet
,
müssen
Teile
des
Formulars
geändert
werden
. [EU]
Como
el
impreso
de
notificación
es
un
cuestionario
detallado
basado
en
las
normas
aplicables
,
es
necesario
modificar
algunas
de
sus
partes
.
Darauf
gründet
sich
die
offizielle
Einführung
der
"Pizza
Napoletana"
,
einer
mit
Tomate
gewürzten
Teigscheibe
. [EU]
De
aquí
procede
la
aparición
oficial
de
la
pizza
napolitana:
un
disco
de
masa
aliñado
con
tomate
.
Das
Alternate
Energy
Revolving
Loan
Program
(
AERLP
)
gründet
sich
auf
section
476
.46
des
Code
of
Iowa
1997
in
der
geänderten
Fassung
. [EU]
El
Programa
de
Préstamos
Renovables
para
Energías
Alternativas
(AERLP)
fue
autorizado
por
la
Sección
476
.46
del
Código
de
Iowa
de
1997
,
en
su
versión
modificada
.
Das
Ansehen
der
Thüringer
Leberwurst
gründet
sich
auf
die
Kunst
und
Erfahrung
des
thüringischen
Fleischerhandwerks
und
die
überlieferten
Rezepturen
. [EU]
La
reputación
de
la
«Thüringer
Leberwurst»
se
basa
en
el
arte
y
la
experiencia
de
la
carnicería
y
charcutería
turingias
y
en
las
recetas
transmitidas
de
generación
en
generación
.
Das
Ansehen
der
Thüringer
Rotwurst
gründet
sich
auf
die
Kunst
und
Erfahrung
des
thüringischen
Fleischerhandwerks
und
die
überlieferten
Rezepturen
. [EU]
La
reputación
de
la
«Thüringer
Rotwurst»
se
basa
en
el
arte
y
la
experiencia
de
la
carnicería
y
charcutería
de
Turingia
,
así
como
en
las
recetas
tradicionales
.
Das
derzeitige
System
der
Frequenzverwaltung
und
-verteilung
gründet
sich
im
Allgemeinen
auf
Verwaltungsentscheidungen
,
die
nicht
ausreichend
flexibel
sind
,
um
der
technischen
und
wirtschaftlichen
Entwicklung
zu
folgen
,
insbesondere
der
schnellen
Entwicklung
der
Funktechnologie
und
der
steigenden
Bandbreitennachfrage
. [EU]
El
sistema
actual
de
gestión
y
distribución
del
espectro
se
basa
en
términos
generales
en
decisiones
administrativas
que
no
son
suficientemente
flexibles
para
hacer
frente
a
la
evolución
de
la
tecnología
y
la
economía
,
en
especial
con
el
desarrollo
rápido
de
la
tecnología
inalámbrica
y
la
demanda
cada
vez
mayor
de
ancho
de
banda
.
Das
Ergebnis
von
700636855
GBP
entspricht
dem
geschätzten
Mietangebot
,
das
der
mögliche
Mieter
machen
könnte
,
wenn
er
eine
Rendite
von
16
,2 %
auf
seine
Kapitalanlage
erzielen
will
,
welche
er
tätigen
muss
,
um
die
Einnahmen
zu
erzielen
,
auf
die
sich
sein
Angebot
gründet
. [EU]
El
resultado
,
700636855
libras
,
representa
la
estimación
de
la
renta
que
un
arrendatario
hipotético
podría
permitirse
proponer
para
obtener
un
rendimiento
del
16
,2 %
sobre
la
inversión
de
capital
que
debería
hacer
para
generar
los
ingresos
en
los
que
basaría
su
propuesta
.
Das
Hauptziel
des
Programms
besteht
darin
,
durch
den
Ausbau
der
kulturellen
Zusammenarbeit
zwischen
Kulturschaffenden
,
Kulturakteuren
und
kulturellen
Einrichtungen
der
am
Programm
teilnehmenden
Länder
zur
Förderung
des
Kulturraums
,
den
die
Europäer
miteinander
teilen
und
der
auf
einem
gemeinsamen
kulturellen
Erbe
gründet
,
beizutragen
und
damit
die
Entstehung
einer
Europabürgerschaft
zu
begünstigen
. [EU]
El
objetivo
general
del
Programa
consistirá
en
impulsar
un
espacio
cultural
compartido
por
los
europeos
y
basado
en
una
herencia
cultural
común
,
mediante
el
desarrollo
de
una
cooperación
cultural
entre
creadores
,
agentes
culturales
e
instituciones
culturales
de
los
países
participantes
en
el
Programa
,
con
el
fin
de
favorecer
el
surgimiento
de
una
ciudadanía
europea
.
Das
Pfandrecht
gründet
sich
auf
einen
Vertrag
zwischen
dem
Verpfänder
(
Besitzer
einer
Sache
)
und
dem
Pfandnehmer
(
Gläubiger
).
Die
Pfandsache
ist
außer
in
den
gesetzlich
geregelten
Ausnahmefällen
an
den
Pfandnehmer
oder
einen
Dritten
herauszugeben
. [EU]
El
aval
se
constituye
mediante
un
contrato
celebrado
entre
el
propietario
y
el
acreedor
y,
salvo
que
la
legislación
disponga
otra
cosa
,
el
objeto
del
aval
ha
de
ser
liberado
para
el
acreedor
o
un
tercero
.
Das
System
gründet
sich
auf
die
Informationen
,
die
von
den
Weißzucker
erzeugenden
Unternehmen
oder
anderen
Teilnehmern
am
Zuckerhandel
übermittelt
werden
. [EU]
El
sistema
se
basará
en
la
información
comunicada
por
las
empresas
productoras
de
azúcar
blanco
u
otros
agentes
económicos
que
intervengan
en
el
comercio
de
azúcar
.
den
Sachverhalt
,
auf
den
der
Antragsteller
gegebenenfalls
die
von
ihm
geltend
gemachte
Berechtigung
am
Nachlass
und/oder
sein
Recht
zur
Vollstreckung
des
Testaments
des
Erblassers
und/oder
das
Recht
zur
Verwaltung
von
dessen
Nachlass
gründet
[EU]
los
extremos
en
los
que
el
solicitante
fundamente
,
según
el
caso
,
su
derecho
sobre
bienes
hereditarios
en
calidad
de
beneficiario
y/o
el
derecho
a
ejecutar
el
testamento
del
causante
y/o
a
administrar
su
herencia
Der
Beitrag
der
Gemeinschaft
zur
Entwicklung
und
Konsolidierung
der
Demokratie
und
der
Rechtsstaatlichkeit
sowie
der
Achtung
der
Menschenrechte
und
Grundfreiheiten
gründet
sich
auf
die
allgemeinen
Grundsätze
der
Internationalen
Charta
der
Menschenrechte
sowie
jeglicher
anderen
universellen
Menschenrechtsübereinkünfte
,
die
innerhalb
der
Vereinten
Nationen
angenommen
wurden
,
sowie
auf
einschlägige
regionale
Menschenrechtsinstrumente
. [EU]
La
contribución
comunitaria
al
desarrollo
y
la
consolidación
de
la
democracia
y
del
Estado
de
Derecho
y
al
respeto
de
los
derechos
humanos
y
las
libertades
fundamentales
radica
en
los
principios
generales
establecidos
por
la
Declaración
Internacional
de
Derechos
Humanos1
, y
por
cualquier
otro
instrumento
de
derechos
humanos
adoptado
dentro
del
marco
de
las
Naciones
Unidas
,
así
como
por
los
instrumentos
regionales
de
derechos
humanos
pertinentes
.
Der
den
einzelnen
ergänzenden
Eigenmittelbestandteilen
zugeschriebene
Betrag
spiegelt
die
Verlustausgleichsfähigkeit
des
Bestandteils
wider
und
gründet
sich
auf
vorsichtige
und
realistische
Annahmen
. [EU]
El
importe
asignado
a
cada
uno
de
los
elementos
de
los
fondos
propios
complementarios
reflejará
la
capacidad
de
absorción
de
pérdidas
de
ese
elemento
y
se
basará
en
hipótesis
prudentes
y
realistas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gründet":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners