A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
213 results for estipuladas
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
.1.2
Sind
zwei
benachbarte
Hauptabteilungen
nach
Maßgabe
der
Regel
7.6.1
durch
ein
gestuftes
Schott
getrennt
,
so
muss
die
Stabilität
des
unbeschädigten
Schiffes
ausreichen
,
damit
es
der
Überflutung
dieser
beiden
Hauptabteilungen
standzuhalten
vermag
. [EU]
.1.2
Cuando
dos
compartimientos
principales
adyacentes
estén
separados
por
un
mamparo
que
forme
bayoneta
de
acuerdo
con
las
condiciones
estipuladas
en
el
punto
6.1
de
la
regla
7,
la
estabilidad
sin
avería
deberá
ser
tal
que
permita
hacer
frente
a
la
inundación
de
esos
dos
compartimientos
.
.2
Erstreckt
sich
ein
Teil
des
Schiffes
unterhalb
der
Wasserlinie
vor
das
vordere
Lot
, z. B.
auf
einen
Wulstbug
,
so
werden
die
in
Absatz
.1
vorgesehenen
Abstände
von
einem
Punkt
entweder
[EU]
.2
Cuando
cualquier
parte
del
buque
que
quede
debajo
de
la
flotación
se
prolongue
por
delante
de
la
perpendicular
de
proa
,
como
,
por
ejemplo
,
ocurre
con
una
proa
de
bulbo
,
las
distancias
estipuladas
en
el
apartado
1
se
medirán
desde
un
punto
situado:
.2
Erstreckt
sich
ein
Teil
des
Schiffes
unterhalb
der
Wasserlinie
vor
das
vordere
Lot
, z. B.
auf
einen
Wulstbug
,
so
werden
die
in
Absatz
.1
vorgesehenen
Abstände
von
einem
Punkt
entweder
[EU]
.2
Cuando
cualquier
parte
del
buque
que
quede
debajo
de
la
flotación
se
prolongue
por
delante
de
la
perpendicular
de
proa
,
como
,
por
ejemplo
,
ocurre
con
una
proa
de
bulbo
,
las
distancias
estipuladas
en
el
punto
.1
se
medirán
desde
un
punto
situado:
Abweichend
von
Absatz
1
darf
bei
der
Lieferung
von
Rohmilch
von
einem
Landwirt
an
eine
Genossenschaft
kein
Vertrag
und/oder
kein
Vertragsangebot
vorgeschrieben
sein
,
wenn
der
betreffende
Landwirt
dieser
Genossenschaft
angehört
und
die
Satzung
dieser
Genossenschaft
oder
die
sich
aus
dieser
Satzung
ergebenden
oder
darin
vorgesehenen
Regeln
und
Beschlüsse
Bestimmungen
enthalten
,
mit
denen
eine
ähnliche
Wirkung
erzielt
wird
wie
mit
den
in
Absatz
2
Buchstaben
a, b
und
c
genannten
Bestimmungen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
no
se
exigirá
un
contrato
o
una
oferta
de
contrato
cuando
la
leche
cruda
sea
entregada
por
un
ganadero
a
una
cooperativa
de
la
cual
el
ganadero
es
miembro
,
si
los
estatutos
de
dicha
cooperativa
o
las
normas
y
decisiones
estipuladas
en
ellos
o
derivadas
de
ellos
contienen
disposiciones
con
efectos
similares
a
los
establecidos
en
el
apartado
2.
"Abweichend
von
Unterabsatz
1
wird
der
Plan
für
Kroatien
,
unter
den
in
Unterabsatz
1
dargelegten
Bedingungen
einen
Zeitraum
von
bis
zu
zwei
Jahren
,
beginnend
im
Jahr
2005
,
abdecken
." [EU]
"No
obstante
lo
dispuesto
en
el
primer
párrafo
,
para
Croacia
el
plan
abarcará
un
período
de
hasta
dos
años
a
partir
del
año
2005
,
en
las
condiciones
estipuladas
en
el
primer
párrafo
.";
Alle
neuen
Schiffe
der
Klassen
B, C
und
D
sowie
alle
vorhandenen
Schiffe
der
Klasse
B
müssen
von
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
besonders
darauf
geprüft
werden
,
ob
ihre
Maschinenräume
zeitweise
unbesetzt
sein
dürfen
und
-
wenn
dies
der
Fall
ist
-
ob
zusätzliche
Anforderungen
zu
den
in
diesen
Regeln
festgelegten
erforderlich
sind
,
um
eine
gleichwertige
Sicherheit
mit
derjenigen
normal
besetzter
Maschinenräume
zu
erreichen
. [EU]
Todos
los
buques
nuevos
de
clases
B, C y D y
los
buques
existentes
de
clase
B
serán
considerados
de
manera
especial
por
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
en
cuanto
a
la
posibilidad
de
que
sus
espacios
de
máquinas
pueden
no
tener
dotación
permanente
y,
en
caso
afirmativo
,
si
son
necesarias
prescripciones
adicionales
a
las
estipuladas
en
las
presentes
reglas
para
alcanzar
un
nivel
de
seguridad
equivalente
al
ofrecido
cuando
los
espacios
de
máquinas
cuentan
con
dotación
permanente
.
Alle
neuen
Schiffe
der
Klassen
B, C
und
D
sowie
alle
vorhandenen
Schiffe
der
Klasse
B
müssen
von
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
besonders
darauf
geprüft
werden
,
ob
ihre
Maschinenräume
zeitweise
unbesetzt
sein
dürfen
und
-
wenn
dies
der
Fall
ist
-
ob
zusätzliche
Anforderungen
zu
den
in
diesen
Regeln
festgelegten
erforderlich
sind
,
um
eine
gleichwertige
Sicherheit
mit
derjenigen
normal
besetzter
Maschinenräume
zu
erreichen
. [EU]
Todos
los
buques
nuevos
de
clases
B, C y D y
los
buques
existentes
de
clase
B
serán
objeto
de
un
examen
especial
por
parte
de
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
para
determinar
si
sus
espacios
de
máquinas
pueden
ser
utilizados
o
no
sin
dotación
permanente
y,
en
caso
afirmativo
,
si
serán
necesarias
prescripciones
complementarias
a
las
estipuladas
en
las
presentes
reglas
para
lograr
en
ellos
un
nivel
de
seguridad
equivalente
al
de
los
espacios
de
máquinas
atendidos
normalmente
por
dotación
.
alle
weiteren
Angaben
,
die
die
zuständige
Behörde
für
die
Zwecke
der
Überprüfung
der
Einhaltung
der
Genehmigungsauflagen
in
der
Speichergenehmigung
und
Verbesserung
der
Erkenntnisse
über
das
Verhalten
des
CO2
in
der
Speicherstätte
für
sinnvoll
hält
. [EU]
cualquier
otra
información
que
la
autoridad
competente
considere
útil
para
evaluar
el
cumplimiento
de
las
condiciones
estipuladas
en
el
permiso
de
almacenamiento
y
para
mejorar
el
conocimiento
del
comportamiento
del
CO2
en
el
emplazamiento
de
almacenamiento
.
Als
Ausgangspunkt
für
die
Bewertung
des
Investitionsbeihilfeprogramms
Norwegens
muss
die
für
ein
Vorhaben
zur
Verfügung
stehende
Höchstbeihilfe
gemäß
Festlegung
in
den
Leitlinien
ermittelt
werden
. [EU]
Las
intensidades
de
la
ayuda
estipuladas
por
las
Directrices
medioambientales
Als
Datum
des
Beginns
der
Laufzeit
des
Vertrags
vorbehaltlich
der
Leistung
der
Sicherheit
gemäß
Artikel
10
Absatz
3
gilt
der
Tag
nach
dem
Tag
des
Vertragsabschlusses
,
wobei
das
betreffende
Öl
alle
einschlägigen
Vertragsbedingungen
erfüllen
muss
. [EU]
La
fecha
de
inicio
de
ejecución
del
contrato
,
previo
depósito
de
la
garantía
contemplada
en
el
artículo
10
,
apartado
3,
será
el
día
siguiente
al
de
la
celebración
del
contrato
y
el
aceite
de
que
se
trate
deberá
estar
en
las
condiciones
estipuladas
en
dicho
contrato
.
auf
die
Nichterfüllung
der
in
Anhang
I
genannten
grundlegenden
Anforderungen
,
falls
das
Gerät
nicht
den
in
Artikel
6
genannten
harmonisierten
Normen
entspricht
[EU]
el
incumplimiento
de
los
requisitos
esenciales
mencionados
en
el
Anexo
I,
cuando
el
aparato
no
cumple
las
normas
armonizadas
estipuladas
en
el
artículo
6
auf
eine
fehlerhafte
Anwendung
der
in
Artikel
6
genannten
harmonisierten
Normen
[EU]
la
incorrecta
aplicación
de
las
normas
armonizadas
estipuladas
en
el
artículo
6
auf
Mängel
der
in
Artikel
6
genannten
harmonisierten
Normen
. [EU]
deficiencias
de
las
normas
armonizadas
estipuladas
en
el
artículo
6.
Außerdem
müssen
die
bei
den
Zulieferern
bestellten
Teile
90
%
des
gesamten
Bauteilwerts
ausmachen
.
Der
Antragsteller
muss
der
nationalen
Sicherheitsbehörde
nachweisen
,
dass
die
Bedingungen
im
entsprechenden
Absatz
dieses
Abschnitts
(
je
nach
Situation
)
erfüllt
werden
. [EU]
A
fin
de
acreditar
este
extremo
,
al
menos
un
prototipo
estará
en
la
fase
de
montaje
con
una
armadura
identificable
ya
existente
y
los
componentes
ya
pedidos
a
suministradores
habrán
de
representar
el
90
%
del
valor
total
de
los
componentes
.
El
solicitante
habrá
de
demostrar
a
la
ANS
que
se
cumplen
las
condiciones
estipuladas
en
el
punto
correspondiente
de
la
presente
cláusula
(según
la
situación
de
que
se
trate
).
Außer
den
teilnehmenden
Ländern
können
auch
andere
Länder
,
die
an
einem
Meeresbecken
liegen
,
für
das
ein
gemeinsames
operationelles
Programm
aufgestellt
wird
,
an
diesem
gemeinsamen
operationellen
Programm
beteiligt
werden
und
unter
den
in
den
Durchführungsvorschriften
nach
Artikel
11
festgelegten
Voraussetzungen
Gemeinschaftshilfe
erhalten
. [EU]
Además
de
los
países
participantes
,
podrán
ser
asociados
al
programa
operativo
conjunto
y
beneficiarse
de
la
ayuda
comunitaria
otros
países
ribereños
de
una
cuenca
marítima
común
en
las
condiciones
estipuladas
en
las
normas
de
aplicación
mencionadas
en
el
artículo
11
.
Außer
im
Falle
'höherer
Gewalt'
bleibt
die
Erstattung
der
Reise-
und
Aufenthaltskosten
auf
eine
Hin-
und
Rückreise
pro
Sitzung
ab
dem
Ausgangspunkt
der
Reise
und
zu
den
im
Bestellungsschreiben
genannten
Terminen
beschränkt
.Verarbeitung
personenbezogener
Daten
[EU]
Excepto
en
el
caso
de
fuerza
mayor
[8],
el
reembolso
de
los
gastos
de
viaje
y
dietas
se
limitará
estrictamente
a
un
viaje
de
ida
y
vuelta
,
por
reunión
,
desde
el
lugar
de
origen
y
para
las
fechas
estipuladas
en
la
carta
de
nombramiento
.
Tratamiento
de
los
datos
personales
Bei
der
Entscheidung
der
zuständigen
Behörde
des
Herkunftsmitgliedstaats
werden
die
Relevanz
der
zu
planenden
oder
zu
koordinierenden
Aufsichtstätigkeit
für
die
betreffenden
Behörden
,
insbesondere
die
möglichen
Auswirkungen
auf
die
Stabilität
des
Finanzsystems
in
den
betreffenden
Mitgliedstaaten
gemäß
Artikel
40
Absatz
3,
und
die
Pflichten
nach
Absatz
2
dieses
Artikels
berücksichtigt
. [EU]
La
decisión
de
la
autoridad
competente
del
Estado
miembro
de
origen
tendrá
en
cuenta
la
importancia
de
la
actividad
de
supervisión
que
debe
planificarse
o
coordinarse
por
esas
autoridades
,
en
especial
la
incidencia
potencial
en
la
estabilidad
del
sistema
financiero
de
los
Estados
miembros
afectados
que
se
mencionan
en
el
artículo
40
,
apartado
3, y
las
obligaciones
estipuladas
en
el
apartado
2
del
presente
artículo
.
Bei
Erzeugnissen
aus
zwei
oder
mehr
Fruchtarten
,
außer
bei
der
Verwendung
von
Zitronensaft
und/oder
Limettensaft
unter
den
in
Anhang
I
Abschnitt
II
Nummer
2
genannten
Bedingungen
,
muss
die
Verkehrsbezeichnung
aus
der
Angabe
der
verwendeten
Fruchtarten
in
absteigender
Reihenfolge
des
Volumens
der
enthaltenen
Fruchtsäfte
bzw
.
des
enthaltenen
Fruchtmarks
entsprechend
den
Angaben
in
der
Liste
der
Zutaten
bestehen
. [EU]
En
el
caso
de
los
productos
elaborados
a
partir
de
dos
o
más
frutas
,
excepto
cuando
se
utilice
zumo
de
limón
,
de
lima
, o
de
ambos
,
en
las
condiciones
estipuladas
en
el
anexo
I,
parte
II
,
punto
2,
la
denominación
se
compondrá
de
una
lista
de
las
frutas
utilizadas
,
en
orden
decreciente
según
el
volumen
de
los
zumos
o
purés
de
frutas
incluidos
,
tal
como
se
indique
en
la
lista
de
ingredientes
.
Bei
Meinungsverschiedenheiten
zwischen
den
zuständigen
Behörden
regelt
die
ESMA
die
betreffenden
Streitigkeiten
in
Ausübung
ihrer
Befugnisse
nach
Artikel
19
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
1095/2010
. [EU]
La
AEVM
resolverá
cualquier
litigio
que
surja
en
caso
de
desacuerdo
entre
las
autoridades
competentes
,
de
conformidad
con
sus
competencias
estipuladas
en
el
artículo
19
del
Reglamento
(UE)
no
1095/2010
.
Belgien
hat
sich
verpflichtet
,
den
für
Koordinierungsstellen
spezifischen
Charakter
der
Befreiung
von
der
Kapitalgebühr
durch
das
Gesetz
vom
24
.
Dezember
2002
aufzuheben
. [EU]
Bélgica
se
compromete
a
suprimir
las
exenciones
específicas
del
impuesto
sobre
las
aportaciones
de
capital
en
favor
de
los
centros
de
coordinación
estipuladas
en
la
Ley
de
24
de
diciembre
de
2002
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "estipuladas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners