DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

13 results for emitían
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

Abschließend trägt die ish vor, dass Rundfunkveranstalter, die über die terrestrische Plattform sendeten, durch die direkte finanzielle Unterstützung zusätzlich begünstigt würden, obwohl sie angesichts der Must-Carry-Bestimmungen in § 16 Absatz 2 LMG NRW, nach denen Kabelbetreiber verpflichtet sind, aufgrund einer Zuweisung der LfM terrestrisch verbreitete Programme in ihrem eigenen Netz zu senden, bereits einen Vorteil gegenüber Kabelbetreibern genössen. [EU] Por último, ish opinaba que la ayuda financiera directa incrementaba la ventaja de que ya disfrutaban los operadores de radiodifusión que emitían por la plataforma terrestre, aunque disfrutaran ya de una ventaja frente a los operadores de la red por cable en virtud de las disposiciones must-carry del artículo 16, apartado 2, de la LMG NRW, por las que los operadores por cable están obligados a transmitir en su propia red los programas que han recibido una licencia de emisión terrestre de LfM.

Bis 2001 konnte man das Postgirokonto für Privatkunden (Retail) nicht als Ersatzkonto für die Bankgirokonten betrachten, da die damit verknüpften Dienste unzureichend waren (z. B. keine Kreditkarten oder Zahlkarten) und dieses Postgirokonto im Wesentlichen von öffentlichen Behörden und von Unternehmen mit umfangreicher Fakturierungstätigkeit (z. B. die italienischen Versorgungsunternehmen - Utilities) genutzt wurde. [EU] Antes de 2001, la cuenta corriente postal para personas privadas no podía considerarse un substituto de las cuentas corrientes bancarias porque no ofrecía los servicios asociados a estas (como tarjetas de débito y crédito), y la utilizaban principalmente la administración pública y empresas que emitían un número elevado de facturas (servicios públicos nacionales).

CLT-UFA erklärten, dass die öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten in den Niederlanden im Allgemeinen zu viele Sportsendungen und insbesondere zu viele Fußballsendungen übertragen. [EU] CLT-UFA declaró que los entes públicos de radiodifusión holandeses emitían en general demasiados deportes y en especial demasiado fútbol.

Darüber hinaus verpachtete eines der Unternehmen in der Gruppe einen Teil seines Grund und Bodens, ohne dass die Pachteinnahmen in seiner Buchführung erfasst wurden, denn es wurden keine Rechnungen oder Belege für diese Zahlungen ausgestellt. [EU] Por otra parte, una empresa del grupo arrendaba parte de su terreno sin ningún registro de facturas de alquiler en sus cuentas, pues no se emitían facturas ni justificantes de pago correspondientes.

Deutschland kam diesem Ersuchen nicht nach, sondern machte geltend, dass Avale immer nur für bestimmte Transaktionen ausgestellt würden und es daher auch keinen Markt gebe, dem die Vergütung für derartige Avale entnommen werden könnte. [EU] Alemania no atendió la petición sino que alegó que sólo se emitían avales para determinadas transacciones y que, por tanto, no había un mercado del que poder deducir la remuneración para dichos avales.

Frankreich hat hingegen darauf hingewiesen, es sei aufgrund der den Behörden vorliegenden Daten nicht immer möglich, festzustellen, ob es sich bei den Abgabepflichtigen um Werbezeitenvermarkter handelt, die vom französischen Hoheitsgebiet oder einem anderen Mitgliedstaat aus ausstrahlen. [EU] Las autoridades francesas han indicado, no obstante, que no siempre les resultaba posible determinar, a partir de los datos en su poder, si los sujetos pasivos eran empresas que emitían desde territorio francés o desde otro Estado miembro.

Für die Rundfunkveranstalter der Programme Viva, Eurosport, CNN und Terra Nova (bzw. ab dem 1. Juli 2007 Tele 5), die zuvor nicht analog ausstrahlten, ist dieselbe Förderung vorgesehen: Gemäß § 5 Artikel 2 Förderrichtlinie reduziert sie sich schrittweise von 40 % der Entgelte für den Betrieb des Sendernetzes um fünf Prozentpunkte pro Jahr, so dass die Förderquote im fünften Betriebsjahr noch 20 % beträgt. [EU] En el caso de los operadores de radiodifusión de los canales de programación Viva, Eurosport, CNN y Terra Nova (a partir del 1 de julio de 2007, Tele5) que previamente no emitían analógicamente, se ha previsto la misma ayuda financiera: según el artículo 5, apartado 2, de las disposiciones relativas a la concesión de ayuda financiera se reduce gradualmente del 40 % de las tarifas abonadas por el funcionamiento de la red de transmisión en cinco puntos porcentuales anuales, de forma que en el quinto año de actividad la cuota de financiación asciende solo al 20 %.

Im Übrigen gehen aus der Berechnungsmethode, die Deutschland bei den privaten Rundfunkanbietern angewandt hat, die zuvor Programme über die analoge terrestrische Plattform ausstrahlten, nicht die echten Mehrkosten für den Umstieg auf die digital-terrestrische Übertragung hervor. [EU] Además, en el caso de los operadores de radiodifusión privados que emitían ya su programación a través de la plataforma analógica terrestre, no puede considerarse que el método de cálculo utilizado por las autoridades alemanas refleje los auténticos costes adicionales de conversión a la transmisión digital terrestre.

In Bezug auf die Rundfunkveranstalter, die ihre Programme bereits über die analoge Plattform verbreiteten, hält Deutschland daran fest, dass die Maßnahme notwendig war, um deren "Mehrkosten" der digitalen Übertragung zu decken. [EU] En relación con los operadores de radiodifusión que ya emitían sus programas a través de la plataforma analógica, sostiene Alemania que la medida era necesaria para cubrir sus «costes adicionales» derivados de la transmisión digital.

In der Anmeldung war eine gestaffelte Reduzierung der Förderung gemäß § 5 Absatz 2 Förderrichtlinie für RTL Group und ProSiebenSat.1 - also für die privaten Rundfunkanbieter, die ihr Programm zuvor analog ausstrahlten - nicht vorgesehen. [EU] En la notificación no estaba prevista la reducción gradual de la financiación en virtud del artículo 5, apartado 2, de las disposiciones relativas a la concesión de ayuda financiera, para RTL Group y ProSiebenSat.1, es decir, los operadores de radiodifusión privados que anteriormente emitían analógicamente.

Mit FAB und BBC World, die vor dem Umstieg ebenfalls analog terrestrisch ausgestrahlt wurden und somit Anspruch auf einen Programmplatz im DVB-T-Netz hatten, schloss die Mabb Verträge mit ähnlichem Inhalt. [EU] Con FAB y BBC World, que antes de la conversión emitían también en analógico terrenal y tenían, por tanto, derecho a un canal de programación en la red DVB-T, el Mabb concluyó acuerdos de contenido similar [35].

Was die Rundfunkanbieter betrifft, die über die analoge Plattform sendeten, so erklärt Deutschland in seinen Vorbringen auch, dass das Vorliegen einer Lizenz und deren Restlaufzeit keinen Einfluss auf den Förderbetrag habe, weil der durch den Verzicht auf die analogen Übertragungskapazitäten verursachte wirtschaftliche Nachteil ihrer Ansicht nach nicht genau bestimmt werden könne. [EU] Por lo que respecta a los operadores de radiodifusión que emitían a través de la plataforma analógica, explica también Alemania que la posesión de una licencia y su período de vigencia no tienen influencia directa sobre el importe de la ayuda, dado que, desde su punto de vista, la desventaja económica debida a la renuncia a las capacidades de transmisión analógicas no se podía determinar con exactitud.

Zudem ist den übermittelten Informationen in Bezug auf die privaten Rundfunkanbieter, die ihre Programme nicht über die analoge Plattform ausstrahlten, zu entnehmen, dass die LfM erheblich mehr Anträge auf Erteilung digitaler Lizenzen erhalten hatte, als Programmplätze zur Verfügung standen. [EU] Además la información transmitida sobre los operadores de radiodifusión privados que no emitían por la plataforma analógica, indica que LfM recibió muchas más solicitudes de licencia digital que el número de canales disponible.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners