A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
13 results for emitían
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Abschließend
trägt
die
ish
vor
,
dass
Rundfunkveranstalter
,
die
über
die
terrestrische
Plattform
sendeten
,
durch
die
direkte
finanzielle
Unterstützung
zusätzlich
begünstigt
würden
,
obwohl
sie
angesichts
der
Must-Carry-Bestimmungen
in
§
16
Absatz
2
LMG
NRW
,
nach
denen
Kabelbetreiber
verpflichtet
sind
,
aufgrund
einer
Zuweisung
der
LfM
terrestrisch
verbreitete
Programme
in
ihrem
eigenen
Netz
zu
senden
,
bereits
einen
Vorteil
gegenüber
Kabelbetreibern
genössen
. [EU]
Por
último
,
ish
opinaba
que
la
ayuda
financiera
directa
incrementaba
la
ventaja
de
que
ya
disfrutaban
los
operadores
de
radiodifusión
que
emitían
por
la
plataforma
terrestre
,
aunque
disfrutaran
ya
de
una
ventaja
frente
a
los
operadores
de
la
red
por
cable
en
virtud
de
las
disposiciones
must-carry
del
artículo
16
,
apartado
2,
de
la
LMG
NRW
,
por
las
que
los
operadores
por
cable
están
obligados
a
transmitir
en
su
propia
red
los
programas
que
han
recibido
una
licencia
de
emisión
terrestre
de
LfM
.
Bis
2001
konnte
man
das
Postgirokonto
für
Privatkunden
(
Retail
)
nicht
als
Ersatzkonto
für
die
Bankgirokonten
betrachten
,
da
die
damit
verknüpften
Dienste
unzureichend
waren
(z. B.
keine
Kreditkarten
oder
Zahlkarten
)
und
dieses
Postgirokonto
im
Wesentlichen
von
öffentlichen
Behörden
und
von
Unternehmen
mit
umfangreicher
Fakturierungstätigkeit
(z. B.
die
italienischen
Versorgungsunternehmen
-
Utilities
)
genutzt
wurde
. [EU]
Antes
de
2001
,
la
cuenta
corriente
postal
para
personas
privadas
no
podía
considerarse
un
substituto
de
las
cuentas
corrientes
bancarias
porque
no
ofrecía
los
servicios
asociados
a
estas
(como
tarjetas
de
débito
y
crédito
), y
la
utilizaban
principalmente
la
administración
pública
y
empresas
que
emitían
un
número
elevado
de
facturas
(servicios
públicos
nacionales
).
CLT-UFA
erklärten
,
dass
die
öffentlich-rechtlichen
Rundfunkanstalten
in
den
Niederlanden
im
Allgemeinen
zu
viele
Sportsendungen
und
insbesondere
zu
viele
Fußballsendungen
übertragen
. [EU]
CLT-UFA
declaró
que
los
entes
públicos
de
radiodifusión
holandeses
emitían
en
general
demasiados
deportes
y
en
especial
demasiado
fútbol
.
Darüber
hinaus
verpachtete
eines
der
Unternehmen
in
der
Gruppe
einen
Teil
seines
Grund
und
Bodens
,
ohne
dass
die
Pachteinnahmen
in
seiner
Buchführung
erfasst
wurden
,
denn
es
wurden
keine
Rechnungen
oder
Belege
für
diese
Zahlungen
ausgestellt
. [EU]
Por
otra
parte
,
una
empresa
del
grupo
arrendaba
parte
de
su
terreno
sin
ningún
registro
de
facturas
de
alquiler
en
sus
cuentas
,
pues
no
se
emitían
facturas
ni
justificantes
de
pago
correspondientes
.
Deutschland
kam
diesem
Ersuchen
nicht
nach
,
sondern
machte
geltend
,
dass
Avale
immer
nur
für
bestimmte
Transaktionen
ausgestellt
würden
und
es
daher
auch
keinen
Markt
gebe
,
dem
die
Vergütung
für
derartige
Avale
entnommen
werden
könnte
. [EU]
Alemania
no
atendió
la
petición
sino
que
alegó
que
sólo
se
emitían
avales
para
determinadas
transacciones
y
que
,
por
tanto
,
no
había
un
mercado
del
que
poder
deducir
la
remuneración
para
dichos
avales
.
Frankreich
hat
hingegen
darauf
hingewiesen
,
es
sei
aufgrund
der
den
Behörden
vorliegenden
Daten
nicht
immer
möglich
,
festzustellen
,
ob
es
sich
bei
den
Abgabepflichtigen
um
Werbezeitenvermarkter
handelt
,
die
vom
französischen
Hoheitsgebiet
oder
einem
anderen
Mitgliedstaat
aus
ausstrahlen
. [EU]
Las
autoridades
francesas
han
indicado
,
no
obstante
,
que
no
siempre
les
resultaba
posible
determinar
, a
partir
de
los
datos
en
su
poder
,
si
los
sujetos
pasivos
eran
empresas
que
emitían
desde
territorio
francés
o
desde
otro
Estado
miembro
.
Für
die
Rundfunkveranstalter
der
Programme
Viva
,
Eurosport
,
CNN
und
Terra
Nova
(
bzw
.
ab
dem
1.
Juli
2007
Tele
5),
die
zuvor
nicht
analog
ausstrahlten
,
ist
dieselbe
Förderung
vorgesehen:
Gemäß
§ 5
Artikel
2
Förderrichtlinie
reduziert
sie
sich
schrittweise
von
40
%
der
Entgelte
für
den
Betrieb
des
Sendernetzes
um
fünf
Prozentpunkte
pro
Jahr
,
so
dass
die
Förderquote
im
fünften
Betriebsjahr
noch
20
%
beträgt
. [EU]
En
el
caso
de
los
operadores
de
radiodifusión
de
los
canales
de
programación
Viva
,
Eurosport
,
CNN
y
Terra
Nova
(a
partir
del
1
de
julio
de
2007
,
Tele5
)
que
previamente
no
emitían
analógicamente
,
se
ha
previsto
la
misma
ayuda
financiera:
según
el
artículo
5,
apartado
2,
de
las
disposiciones
relativas
a
la
concesión
de
ayuda
financiera
se
reduce
gradualmente
del
40
%
de
las
tarifas
abonadas
por
el
funcionamiento
de
la
red
de
transmisión
en
cinco
puntos
porcentuales
anuales
,
de
forma
que
en
el
quinto
año
de
actividad
la
cuota
de
financiación
asciende
solo
al
20
%.
Im
Übrigen
gehen
aus
der
Berechnungsmethode
,
die
Deutschland
bei
den
privaten
Rundfunkanbietern
angewandt
hat
,
die
zuvor
Programme
über
die
analoge
terrestrische
Plattform
ausstrahlten
,
nicht
die
echten
Mehrkosten
für
den
Umstieg
auf
die
digital-terrestrische
Übertragung
hervor
. [EU]
Además
,
en
el
caso
de
los
operadores
de
radiodifusión
privados
que
emitían
ya
su
programación
a
través
de
la
plataforma
analógica
terrestre
,
no
puede
considerarse
que
el
método
de
cálculo
utilizado
por
las
autoridades
alemanas
refleje
los
auténticos
costes
adicionales
de
conversión
a
la
transmisión
digital
terrestre
.
In
Bezug
auf
die
Rundfunkveranstalter
,
die
ihre
Programme
bereits
über
die
analoge
Plattform
verbreiteten
,
hält
Deutschland
daran
fest
,
dass
die
Maßnahme
notwendig
war
,
um
deren
"Mehrkosten"
der
digitalen
Übertragung
zu
decken
. [EU]
En
relación
con
los
operadores
de
radiodifusión
que
ya
emitían
sus
programas
a
través
de
la
plataforma
analógica
,
sostiene
Alemania
que
la
medida
era
necesaria
para
cubrir
sus
«costes
adicionales»
derivados
de
la
transmisión
digital
.
In
der
Anmeldung
war
eine
gestaffelte
Reduzierung
der
Förderung
gemäß
§ 5
Absatz
2
Förderrichtlinie
für
RTL
Group
und
ProSiebenSat
.1 -
also
für
die
privaten
Rundfunkanbieter
,
die
ihr
Programm
zuvor
analog
ausstrahlten
-
nicht
vorgesehen
. [EU]
En
la
notificación
no
estaba
prevista
la
reducción
gradual
de
la
financiación
en
virtud
del
artículo
5,
apartado
2,
de
las
disposiciones
relativas
a
la
concesión
de
ayuda
financiera
,
para
RTL
Group
y
ProSiebenSat
.1,
es
decir
,
los
operadores
de
radiodifusión
privados
que
anteriormente
emitían
analógicamente
.
Mit
FAB
und
BBC
World
,
die
vor
dem
Umstieg
ebenfalls
analog
terrestrisch
ausgestrahlt
wurden
und
somit
Anspruch
auf
einen
Programmplatz
im
DVB-T-Netz
hatten
,
schloss
die
Mabb
Verträge
mit
ähnlichem
Inhalt
. [EU]
Con
FAB
y
BBC
World
,
que
antes
de
la
conversión
emitían
también
en
analógico
terrenal
y
tenían
,
por
tanto
,
derecho
a
un
canal
de
programación
en
la
red
DVB-T
,
el
Mabb
concluyó
acuerdos
de
contenido
similar
[35].
Was
die
Rundfunkanbieter
betrifft
,
die
über
die
analoge
Plattform
sendeten
,
so
erklärt
Deutschland
in
seinen
Vorbringen
auch
,
dass
das
Vorliegen
einer
Lizenz
und
deren
Restlaufzeit
keinen
Einfluss
auf
den
Förderbetrag
habe
,
weil
der
durch
den
Verzicht
auf
die
analogen
Übertragungskapazitäten
verursachte
wirtschaftliche
Nachteil
ihrer
Ansicht
nach
nicht
genau
bestimmt
werden
könne
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
los
operadores
de
radiodifusión
que
emitían
a
través
de
la
plataforma
analógica
,
explica
también
Alemania
que
la
posesión
de
una
licencia
y
su
período
de
vigencia
no
tienen
influencia
directa
sobre
el
importe
de
la
ayuda
,
dado
que
,
desde
su
punto
de
vista
,
la
desventaja
económica
debida
a
la
renuncia
a
las
capacidades
de
transmisión
analógicas
no
se
podía
determinar
con
exactitud
.
Zudem
ist
den
übermittelten
Informationen
in
Bezug
auf
die
privaten
Rundfunkanbieter
,
die
ihre
Programme
nicht
über
die
analoge
Plattform
ausstrahlten
,
zu
entnehmen
,
dass
die
LfM
erheblich
mehr
Anträge
auf
Erteilung
digitaler
Lizenzen
erhalten
hatte
,
als
Programmplätze
zur
Verfügung
standen
. [EU]
Además
la
información
transmitida
sobre
los
operadores
de
radiodifusión
privados
que
no
emitían
por
la
plataforma
analógica
,
indica
que
LfM
recibió
muchas
más
solicitudes
de
licencia
digital
que
el
número
de
canales
disponible
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "emitían":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners