A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
19 results for bindet
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Aus
dem
Vertrag
oder
anderen
Deckung
gewährenden
Dokumenten
sowie
aus
dem
Versicherungsangebot
muss
,
wenn
es
den
Versicherungsnehmer
bindet
,
die
Anschrift
des
Sitzes
oder
gegebenenfalls
der
Zweigniederlassung
des
Nichtlebensversicherungsunternehmens
,
das
die
Deckung
gewährt
,
ersichtlich
sein
. [EU]
El
contrato
o
cualquier
otro
documento
por
el
que
se
acuerde
la
cobertura
,
así
como
la
propuesta
de
seguro
en
caso
de
que
vincule
al
tomador
,
deberán
indicar
la
dirección
del
domicilio
social
o,
en
su
caso
,
de
la
sucursal
de
la
empresa
de
seguros
distintos
del
seguro
de
vida
que
proporcione
la
cobertura
.
Damit
2008
Finanzierungsentscheidungen
zur
Billigung
des
Jahresprogramms
für
2007
angenommen
werden
können
,
schätzt
die
Kommission
,
welcher
nach
Artikel
12
zu
berechnende
Betrag
den
Mitgliedstaaten
voraussichtlich
zuzuweisen
sein
wird
,
und
bindet
die
entsprechenden
Mittel
im
Gemeinschaftshaushalt
2007
. [EU]
Para
permitir
la
adopción
en
2008
de
las
decisiones
financieras
por
las
que
se
aprueba
el
programa
anual
para
2007
,
la
Comisión
consignará
el
compromiso
presupuestario
comunitario
para
2007
sobre
la
base
de
la
estimación
del
importe
que
deberá
asignarse
a
los
Estados
miembros
,
calculado
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
12
.
Damit
2008
Finanzierungsentscheidungen
zur
Billigung
des
Jahresprogramms
für
2007
angenommen
werden
können
,
schätzt
die
Kommission
,
welcher
nach
den
Artikeln
14
und
15
zu
berechnende
Betrag
den
Mitgliedstaaten
voraussichtlich
zuzuweisen
sein
wird
,
und
bindet
die
entsprechenden
Mittel
im
Gemeinschaftshaushalt
2007
. [EU]
Para
permitir
la
adopción
en
2008
de
las
decisiones
financieras
por
las
que
se
aprueba
el
programa
anual
para
2007
,
la
Comisión
consignará
el
compromiso
presupuestario
comunitario
para
2007
sobre
la
base
de
la
estimación
del
importe
que
deberá
asignarse
a
los
Estados
miembros
,
calculado
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
los
artículos
14
y
15
.
Der
Inhalt
dieser
Berichte
und
Stellungnahmen
bindet
weder
die
Kommission
noch
andere
EU-Organe
. [EU]
El
contenido
de
estos
informes
y
dictámenes
no
será
vinculante
para
la
Comisión
ni
para
las
demás
instituciones
de
la
UE
.
Die
Kommission
bindet
,
soweit
zweckmäßig
,
die
Sozialpartner
und
andere
nationale
Akteure
während
dieser
Missionen
in
einen
Dialog
ein
. [EU]
Durante
esas
misiones
de
supervisión
,
la
Comisión
,
si
procede
,
asociará
a
un
diálogo
a
los
interlocutores
sociales
y
otras
partes
interesadas
a
escala
nacional
.
Die
Kommission
ist
bestrebt
,
eine
ausgewogene
Finanzierung
aus
beiden
Quellen
auf
der
Ebene
der
mehrjährigen
Richtprogramme
zu
gewährleisten
,
indem
sie
für
die
regionale
Zusammenarbeit
und
Integration
als
Richtschnur
einen
prozentualen
Teil
der
EPRD-Mittel
bindet
,
der
dem
Teil
der
EEF-Mittel
entspricht
,
die
im
Finanzprotokoll
zum
Abkommen
von
Cotonou
der
regionalen
Zusammenarbeit
und
Integration
gewidmet
sind
." [EU]
La
Comisión
se
esforzará
por
asegurar
la
financiación
equilibrada
procedente
de
ambas
fuentes
de
financiación
a
nivel
del
programa
indicativo
plurianual
,
comprometiendo
para
la
cooperación
e
integración
regionales
un
porcentaje
indicativo
del
PERD
similar
a
la
proporción
de
los
fondos
del
FED
dedicados
a
la
cooperación
e
integración
regionales
en
el
Protocolo
financiero
del
Acuerdo
de
Cotonú
.»
Die
Kommission
weist
nachdrücklich
darauf
hin
,
dass
die
hier
geprüfte
Garantie
auf
dem
EPIC-Status
des
IFP
beruht
,
dass
es
sich
um
eine
Garantie
handelt
,
die
den
Staat
und
das
IFP
bindet
(
da
die
Gläubiger
des
IFP
nur
indirekt
begünstigt
sind
),
und
dass
sich
diese
Garantie
nicht
nur
auf
die
Begleichung
einzelner
Forderungen
bezieht
,
sondern
auch
auf
den
Fortbestand
des
IFP
und/oder
seiner
Verpflichtungen
. [EU]
La
Comisión
desea
aclarar
a
este
respecto
que
la
garantía
aquí
examinada
se
deriva
del
estatuto
de
EPIC
del
organismo
público
IFP
,
que
se
trata
de
una
garantía
que
vincula
al
Estado
y
al
organismo
público
IFP
(los
acreedores
de
este
último
no
son
más
que
beneficiarios
indirectos
),
que
esta
garantía
se
refiere
no
solo
al
reembolso
de
los
créditos
individuales
sino
también
al
mantenimiento
de
la
existencia
del
organismo
público
IFP
y/o
de
sus
obligaciones
.
Diese
Einschätzung
bindet
die
Überwachungsbehörde
nicht
und
ist
nicht
als
deren
offizieller
Standpunkt
zu
werten
;
vielmehr
dient
sie
als
informelle
Orientierungshilfe
auf
Prima-facie-Grundlage
bezüglich
der
Vollständigkeit
des
Anmeldungsentwurfs
und
der
Vereinbarkeit
des
geplanten
Vorhabens
mit
dem
EWR-Abkommen
. [EU]
Dicha
evaluación
no
vinculante
no
constituirá
la
posición
oficial
del
Órgano
,
sino
una
orientación
informal
sobre
la
conformidad
del
proyecto
de
notificación
y
su
compatibilidad
a
primera
vista
con
el
funcionamiento
del
Acuerdo
EEE
.
Diese
von
der
Abgangsstelle
gesetzte
Frist
bindet
die
zuständigen
Behörden
der
Länder
,
deren
Gebiet
bei
einer
Beförderung
im
gemeinsamen
Versandverfahren
berührt
wird
,
und
darf
von
diesen
Behörden
nicht
geändert
werden
. [EU]
El
plazo
así
prescrito
por
la
aduana
de
partida
vinculará
a
las
autoridades
competentes
de
los
países
cuyo
territorio
se
atraviese
durante
la
operación
de
tránsito
común
y
no
podrá
ser
modificado
por
dichas
autoridades
.
Dies
gilt
auch
für
CORDEX
(
der
Sisalsektor
bindet
nur
rund
20
%
seiner
Produktionskapazität
). [EU]
Lo
mismo
sucede
con
Cordex
(el
sector
del
sisal
solo
representa
aproximadamente
un
20
%
de
su
capacidad
de
producción
).
Die
Vorausentscheidung
bindet
die
Finanzverwaltung
für
die
Zukunft
.
Sie
ist
nicht
mit
einer
Steuerbefreiung
oder
-minderung
verbunden
. [EU]
La
decisión
anticipada
es
vinculante
en
el
futuro
para
la
Administración
fiscal
.
No
puede
dar
lugar
a
una
exención
o
reducción
de
impuestos
.
Eine
Abschottung
des
Marktes
ist
weniger
wahrscheinlich
,
wenn
die
Technologie
zur
Herstellung
eines
Produkts
eingesetzt
wird
,
das
für
Dritte
bestimmt
ist
.
Die
Beschränkung
bindet
in
diesem
Fall
zwar
auch
Produktionskapazitäten
,
nicht
aber
die
Nachfrage
nach
dem
Produkt
,
das
den
mit
der
lizenzierten
Technologie
hergestellten
Input
enthält
. [EU]
El
riesgo
de
exclusión
puede
ser
menor
cuando
la
tecnología
se
utiliza
para
producir
un
producto
que
se
vende
a
terceros
;
aunque
en
tal
caso
la
restricción
también
vincula
la
capacidad
de
producción
en
cuestión
,
no
vincula
la
demanda
del
producto
que
incorpora
el
insumo
producido
con
la
tecnología
licenciada
.
Gemäß
den
Artikeln
1
und
2
des
Protokolls
über
die
Position
Dänemarks
,
das
dem
Vertrag
über
die
Europäische
Union
und
dem
Vertrag
zur
Gründung
der
Europäischen
Gemeinschaft
beigefügt
ist
,
beteiligt
sich
Dänemark
nicht
an
der
Annahme
dieser
Verordnung
.
Die
vorliegende
Verordnung
bindet
daher
Dänemark
nicht
und
findet
auf
es
keine
Anwendung
. [EU]
De
conformidad
con
los
artículos
1 y 2
del
Protocolo
sobre
la
posición
de
Dinamarca
,
anejo
al
Tratado
de
la
Unión
Europea
y
al
Tratado
constitutivo
de
la
Comunidad
Europea
,
este
Estado
miembro
no
participa
en
la
adopción
del
presente
Reglamento
.
Por
consiguiente
,
el
presente
Reglamento
no
es
vinculante
para
Dinamarca
ni
le
es
aplicable
.
Hinsichtlich
der
Schwierigkeiten
der
Zuckerfabrik
,
die
Grunderzeugnisse
anderweitig
zu
beziehen
,
brachten
die
italienischen
Behörden
Argumente
vor
,
anhand
deren
die
grundsätzlichen
Schwierigkeiten
einer
jeden
Raffinerie
nachgewiesen
werden
sollten
,
sich
in
einem
Zuckerrübenanbaugebiet
außerhalb
des
eigenen
zu
versorgen
,
wobei
als
Gründe
das
Vertragssystem
,
das
die
Zuckerrübenerzeuger
und
die
Raffinerie
aneinander
bindet
,
die
Insellage
der
betreffenden
Raffinerie
sowie
die
kurze
Haltbarkeitsdauer
der
Zuckerrüben
angeführt
wurden
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
dificultad
para
la
azucarera
de
abastecerse
en
otra
parte
,
las
autoridades
italianas
adujeron
argumentos
que
tendían
a
demostrar
las
dificultades
inherentes
a
cada
refinería
para
abastecerse
en
una
zona
de
producción
de
remolacha
diferente
de
la
suya
debido
a
un
sistema
de
contratos
que
vinculaba
a
los
productores
de
remolacha
y
las
refinerías
,
de
la
situación
insular
de
la
refinería
en
cuestión
, y
del
breve
período
de
conservación
de
la
remolacha
.
In
Bezug
auf
das
AIP
vertritt
Ryanair
die
Auffassung
,
dass
dieses
Dokument
lediglich
Hinweise
gebe
und
BTS
in
seinen
Verhandlungen
mit
den
Luftfahrtgesellschaften
nicht
bindet
. [EU]
En
cuanto
a
la
PIA
,
Ryanair
opina
que
este
documento
solo
proporciona
indicaciones
y
no
es
vinculante
para
las
negociaciones
de
BTS
con
las
compañías
aéreas
.
Jede
Änderung
,
die
in
Übereinstimmung
mit
den
Bestimmungen
dieses
Absatzes
in
Kraft
tritt
,
bindet
alle
Staaten
und
zwischenstaatlichen
Organisationen
,
die
im
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
der
Änderung
Vertragsparteien
sind
oder
später
werden
. [EU]
Toda
modificación
que
entre
en
vigor
de
conformidad
con
las
disposiciones
de
este
párrafo
vinculará
a
los
Estados
y
organizaciones
intergubernamentales
que
sean
Partes
Contratantes
en
el
momento
en
que
entre
en
vigor
la
modificación
, o
que
se
conviertan
en
Partes
Contratantes
en
una
fecha
ulterior
.
Um
diese
Lizenzen
zu
erhalten
,
ist
der
Abschluss
eines
gültigen
Vertrags
nachzuweisen
,
der
den
antragstellenden
Eigner
an
einen
Verarbeitungsbetrieb
im
französischen
Departement
Guayana
bindet
und
ihn
verpflichtet
,
mindestens
75
%
der
Schnapperfänge
oder
50
%
der
Haifänge
des
betreffenden
Schiffes
in
diesem
Departement
zur
Verarbeitung
in
besagtem
Betrieb
anzulanden
. [EU]
Para
expedir
estas
licencias
,
se
deberán
presentar
pruebas
de
la
existencia
de
un
contrato
válido
entre
el
propietario
del
buque
que
presente
la
solicitud
y
una
empresa
de
transformación
situada
en
el
departamento
de
Guayana
Francesa
y
de
que
ello
incluye
la
obligación
de
desembarcar
,
como
mínimo
,
en
dicho
departamento
el
75
%
de
todas
las
capturas
de
pargos
o
el
50
%
de
todas
las
capturas
de
tiburones
,
del
buque
de
que
se
trate
,
para
que
puedan
transformarse
en
las
instalaciones
de
dicha
empresa
.
Um
diese
Lizenzen
zu
erhalten
,
ist
der
Abschluss
eines
gültigen
Vertrags
nachzuweisen
,
der
den
antragstellenden
Reeder
an
einen
Verarbeitungsbetrieb
in
Französisch
Guayana
bindet
und
ihn
verpflichtet
,
mindestens
75
%
der
Schnapperfänge
oder
50
%
der
Haifänge
des
betreffenden
Schiffes
in
diesem
Departement
zur
Verarbeitung
in
genannten
Betrieb
anzulanden
. [EU]
Para
obtener
las
licencias
será
necesario
demostrar
la
existencia
de
un
contrato
válido
que
vincule
al
armador
solicitante
de
la
licencia
con
una
empresa
de
transformación
instalada
en
el
Departamento
francés
de
Guayana
y
que
implique
la
obligación
de
desembarcar
en
dicho
Departamento
al
menos
el
75
%
de
las
capturas
de
pargos
o
el
50
%
de
las
capturas
de
tiburones
del
buque
correspondiente
,
para
su
tratamiento
en
las
instalaciones
de
la
citada
empresa
.
Um
festzustellen
,
ob
die
La
Poste
vom
Staat
gewährte
implizite
Bürgschaft
durch
das
LOLF
nichtig
geworden
ist
,
muss
nach
Auffassung
der
Kommission
geprüft
werden
,
seit
wann
La
Poste
über
diese
implizite
Bürgschaft
verfügt
,
und
nicht
,
wann
La
Poste
diese
Verbindlichkeiten
eingegangen
ist
.
Denn
bei
der
hier
untersuchten
Bürgschaft
handelt
es
sich
um
eine
Staatsbürgschaft
,
die
den
Staat
und
La
Poste
bindet
(
die
Gläubiger
von
La
Poste
sind
nur
indirekt
begünstigt
). [EU]
Desde
un
punto
de
vista
más
fundamental
,
la
Comisión
considera
que
para
determinar
si
la
garantía
implícita
concedida
por
el
Estado
a
La
Poste
ha
quedado
anulada
o
no
por
la
LOLF
,
debe
examinarse
desde
cuándo
se
beneficia
La
Poste
de
esta
garantía
implícita
y
no
las
fechas
en
que
se
contrajeron
las
deudas
de
La
Poste
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bindet":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners