A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
81 results for atribuirá
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Auf
der
Grundlage
dieser
allgemeinen
Aspekte
sind
im
Plan
zur
Gefahrenabwehr
im
Hafen
Aufgaben
zuzuweisen
und
Arbeitspläne
auf
folgenden
Gebieten
festzulegen:
[EU]
Sobre
la
base
de
estos
aspectos
generales
,
el
plan
de
protección
portuaria
atribuirá
tareas
y
especificará
planes
de
trabajo
en
los
siguientes
ámbitos:
Auf
Vorschlag
des
Berichterstatters
und
nach
Anhörung
des
Generalanwalts
verweist
der
Gerichtshof
den
Antrag
an
einen
Spruchkörper
,
der
entscheidet
,
ob
die
Prozesskostenhilfe
ganz
oder
teilweise
zu
bewilligen
oder
zu
versagen
ist
. [EU]
El
Tribunal
atribuirá
la
solicitud
, a
propuesta
del
juez
ponente
y
oído
el
Abogado
General
, a
una
formación
,
que
decidirá
la
denegación
o
la
concesión
total
o
parcial
del
beneficio
de
justicia
gratuita
.
B62B
Der
marktbasierte
Wert
verfallbarer
aktienbasierter
Vergütungstransaktionen
wird
dem
nicht
beherrschenden
Anteil
zugeordnet
,
wobei
die
Zuordnung
nach
dem
Anteil
des
abgeschlossenen
Teils
des
Erdienungszeitraums
am
gesamten
Erdienungszeitraum
bzw
. (
wenn
größer
)
am
ursprünglichen
Erdienungszeitraum
der
aktienbasierten
Vergütungstransaktion
erfolgt
. [EU]
B62B
El
valor
basado
en
el
mercado
de
transacciones
revocables
con
pagos
basados
en
acciones
se
atribuirá
a
la
participación
no
dominante
sobre
la
base
del
ratio
entre
la
parte
del
período
de
irrevocabilidad
transcurrida
y
el
período
de
irrevocabilidad
total
o
el
período
de
irrevocabilidad
original
,
si
éste
es
mayor
,
de
la
transacción
con
pagos
basados
en
acciones
.
Bäume
mit
Nadel-/Blattverlusten
zwischen
95
%
und
100
%,
die
noch
nicht
abgestorben
sind
,
werden
mit
der
Punktzahl
99
bewertet
. [EU]
A
un
árbol
con
una
defoliación
entre
el
95
% y
el
100
%
pero
aún
vivo
se
le
atribuirá
el
valor
99
.
Bei
Altfahrzeugen
,
Werkstoffen
oder
Teilen
derselben
,
für
die
von
einer
nationalen
,
zugelassenen
Verwertungsanlage
ein
Verwertungsnachweis
ausgestellt
wurde
und
die
zur
weiteren
Behandlung
in
andere
Mitgliedstaaten
oder
Drittländer
ausgeführt
wurden
,
wird
diese
Behandlung
zwecks
Berechnung
der
Zielvorgaben
dem
Ausfuhrmitgliedstaat
zugeordnet
,
wenn
es
sichere
Belege
dafür
gibt
,
dass
das
Recycling
und/oder
die
Verwertung
unter
Bedingungen
erfolgt
ist
,
die
weitgehend
den
im
einschlägigen
Gemeinschaftsrecht
beschriebenen
Bedingungen
entsprechen
. [EU]
En
el
caso
de
los
vehículos
al
final
de
su
vida
útil
(o
los
materiales
o
piezas
de
los
mismos
),
respecto
a
los
que
una
instalación
de
tratamiento
autorizada
a
nivel
nacional
ha
emitido
un
certificado
de
destrucción
, y
que
se
han
exportado
a
otros
Estados
miembros
o
terceros
países
para
ser
objeto
de
otro
tratamiento
,
este
tratamiento
se
atribuirá
al
Estado
miembro
exportador
a
efectos
del
cálculo
de
objetivos
,
siempre
que
existan
pruebas
razonables
de
que
el
reciclaje
y/o
la
valoración
se
realizaron
en
condiciones
que
equivalen
en
términos
generales
a
las
prescritas
por
la
legislación
comunitaria
al
respecto
.
Bei
der
Eingabe
in
die
Datenbank
vergibt
die
zuständige
Behörde
eine
eindeutige
alphanumerische
Kennung
im
Standardformat
für
das
Luftfahrtunternehmen
und
den
Flughafen
des
Drittstaates
,
von
dem
das
Unternehmen
Fracht
in
die
Union
befördert
. [EU]
Al
introducir
en
la
base
los
datos
de
la
compañía
,
la
autoridad
competente
atribuirá
en
el
formato
normalizado
un
identificador
alfanumérico
único
que
permita
identificar
la
compañía
y
el
aeropuerto
del
tercer
país
desde
el
que
se
efectúe
el
transporte
con
destino
a
la
Unión
.
Bei
der
Programmgestaltung
müssen
Informations-
und
Meinungsfreiheit
gewährleistet
werden
. (...) [EU]
A
la
hora
de
determinar
la
programación
,
se
atribuirá
una
importancia
decisiva
a
la
libertad
de
información
y
expresión
.
Bei
einem
ausschließlich
auf
einem
Vertrag
beruhenden
Unternehmenszusammenschluss
hat
der
Erwerber
den
Eigentümern
des
erworbenen
Unternehmens
den
Betrag
des
gemäß
diesem
IFRS
angesetzten
Nettovermögens
des
erworbenen
Unternehmens
zuzuordnen
. [EU]
En
una
combinación
de
negocios
realizada
solo
mediante
un
contrato
,
la
adquirente
atribuirá
a
los
propietarios
de
la
adquirida
el
importe
de
los
activos
netos
de
esta
última
reconocidos
de
acuerdo
con
esta
NIIF
.
Bei
mehr
als
zwei
Nullwerten
gemäß
Buchstabe
b
weist
die
Agentur
dem
NRV
einen
Wert
nach
freiem
Ermessen
zu
,
der
nach
Rücksprache
mit
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
ermittelt
wird
. [EU]
En
caso
de
que
sean
más
de
dos
los
valores
nulos
a
los
que
se
refiere
la
letra
b),
la
Agencia
atribuirá
al
VRN
un
valor
estimado
que
se
determinará
en
consultas
con
el
Estado
miembro
interesado
.
Bei
Verhinderung
des
Berichterstatters
weist
der
Präsident
des
Gerichtshofs
den
Antrag
oder
Rechtsbehelf
im
Sinne
dieses
Kapitels
einem
Richter
zu
,
der
dem
Spruchkörper
angehörte
,
der
in
der
von
dem
Antrag
oder
Rechtsbehelf
betroffenen
Rechtssache
entschieden
hat
. [EU]
En
caso
de
impedimento
del
Juez
Ponente
,
el
Presidente
del
Tribunal
atribuirá
la
demanda
o
el
recurso
contemplado
en
el
presente
capítulo
a
un
Juez
que
formara
parte
de
la
formación
que
se
pronunció
sobre
el
asunto
con
el
que
la
demanda
o
el
recurso
estén
relacionados
.
Das
Gesamtergebnis
wird
den
Eigentümern
des
Mutterunternehmens
und
den
nicht
beherrschenden
Anteilen
selbst
dann
zugeordnet
,
wenn
dies
dazu
führt
,
dass
die
nicht
beherrschenden
Anteile
einen
Negativsaldo
aufweisen
. [EU]
El
resultado
global
total
se
atribuirá
a
los
propietarios
de
la
dominante
y a
las
participaciones
no
dominantes
incluso
si
esto
diera
lugar
a
un
saldo
deudor
de
estas
últimas
.
Das
Schwimmbecken
muss
mit
einem
Dosierungssystem
ausgestattet
sein
,
das
automatisch
die
Mindestmenge
an
Desinfektionsmitteln
zuführt
,
die
aus
hygienischen
Gründen
notwendig
ist
(1
Punkt
); [EU]
Si
la
piscina
está
equipada
de
un
dispositivo
automático
dosificador
que
utiliza
la
cantidad
mínima
de
desinfectante
para
conseguir
un
resultado
higiénico
adecuado
,
se
atribuirá
1
punto
.
Dem
restlichen
Forderungswert
wird
das
Risikogewicht
zugewiesen
,
das
nach
den
Artikeln
78
bis
83
für
eine
unbesicherte
Forderung
der
Gegenpartei
zugewiesen
würde
." [EU]
Se
atribuirá
a
la
fracción
restante
del
valor
de
exposición
la
ponderación
de
riesgo
que
se
asignaría
a
una
exposición
no
garantizada
frente
a
la
contraparte
con
arreglo
a
los
artículos
78
a
83
.»;
Dem
übrigen
Teil
der
Forderung
wird
das
Risikogewicht
zugewiesen
,
das
nach
den
Artikeln
78
bis
83
für
eine
unbesicherte
Forderung
der
Gegenpartei
zugewiesen
würde
. [EU]
Se
atribuirá
al
resto
de
la
exposición
la
ponderación
de
riesgo
que
se
asignaría
a
una
exposición
no
garantizada
frente
a
la
contraparte
con
arreglo
a
los
artículos
78
a
83
.
Den
folgenden
Jahren
wird
keine
Leistung
zugeordnet
. [EU]
No
se
atribuirá
prestación
alguna
a
los
años
siguientes
.
den
fraktionslosen
Mitgliedern
insgesamt
wird
eine
Redezeit
eingeräumt
,
die
auf
den
den
einzelnen
Fraktionen
gemäß
den
Buchstaben
a
und
b
eingeräumten
Teilen
basiert
. [EU]
se
atribuirá
globalmente
a
los
no
inscritos
un
tiempo
calculado
según
las
fracciones
asignadas
a
cada
grupo
político
conforme
a
las
letras
a) y b).
den
fraktionslosen
Mitgliedern
insgesamt
wird
eine
Redezeit
eingeräumt
,
die
auf
den
den
einzelnen
Fraktionen
gemäß
den
Buchstaben
a
und
b
eingeräumten
Teilen
basiert
. [EU]
se
atribuirá
globalmente
a
los
no
inscritos
un
tiempo
calculado
según
las
fracciones
asignadas
a
cada
grupo
político
conforme
a
las
letras
a) y b)
precedentes
.
Der
Erste
Generalanwalt
weist
das
Ersuchen
sogleich
danach
einem
Generalanwalt
zu
. [EU]
Inmediatamente
después
,
el
primer
Abogado
General
atribuirá
la
solicitud
a
un
Abogado
General
.
Der
Erste
Generalanwalt
weist
den
Antrag
sogleich
danach
einem
Generalanwalt
zu
. [EU]
Inmediatamente
después
,
el
primer
Abogado
General
atribuirá
la
petición
a
un
Abogado
General
.
Der
Gerichtshof
verweist
alle
bei
ihm
anhängigen
Rechtssachen
an
die
Kammern
mit
fünf
oder
mit
drei
Richtern
,
sofern
nicht
die
Schwierigkeit
oder
die
Bedeutung
der
Rechtssache
oder
besondere
Umstände
eine
Verweisung
an
die
Große
Kammer
erfordern
,
es
sei
denn
,
eine
solche
Verweisung
ist
gemäß
Artikel
16
Absatz
3
der
Satzung
von
einem
am
Verfahren
beteiligten
Mitgliedstaat
oder
Unionsorgan
beantragt
worden
. [EU]
El
Tribunal
atribuirá
a
las
Salas
de
cinco
o
de
tres
Jueces
todos
los
asuntos
que
se
le
sometan
,
en
la
medida
en
que
la
dificultad
o
la
importancia
del
asunto
o
circunstancias
particulares
no
requieran
la
atribución
a
la
Gran
Sala
,
salvo
en
el
caso
de
que
dicha
atribución
haya
sido
solicitada
por
un
Estado
miembro
o
una
institución
de
la
Unión
que
participen
en
el
procedimiento
,
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
16
,
párrafo
tercero
,
del
Estatuto
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "atribuirá":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners