A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
umgelegt
Umgereimtheit
umgestalten
umgestaltend
Umgestaltung
umgießen
Umgießen
umgittern
Umgliederung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
73 results for
Umgestaltung
Word division: Um·ge·stal·tung
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
6.
Artikel
1
Absatz
3
in
Teil
I
des
Protokolls
3
bestimmt:
"Die
EFTA-Überwachungsbehörde
wird
von
jeder
beabsichtigten
Einführung
oder
Umgestaltung
von
Beihilfen
so
rechtzeitig
unterrichtet
,
dass
sie
sich
dazu
äußern
kann
. [EU]
El
artículo
1,
apartado
3,
de
la
Parte
I
del
Protocolo
3
establece
que
«El
Órgano
de
Vigilancia
será
informado
de
los
proyectos
dirigidos
a
conceder
o
modificar
ayudas
con
la
suficiente
antelación
para
poder
presentar
sus
observaciones
.
Allerdings
betraf
die
von
der
Kommission
geprüfte
Beihilfemaßnahme
die
Durchführung
von
Umstrukturierungsplänen
für
die
Jahre
1997
bis
1999
.
Außerdem
hatte
die
Kommission
die
italienischen
Behörden
in
der
Entscheidung
vom
11
.
März
1999
auf
deren
Pflicht
hingewiesen
,
gemäß
Artikel
88
Absatz
3
EG-Vertrag
jede
Neufinanzierung
,
Verlängerung
oder
Umgestaltung
dieser
Beihilfemaßnahme
bereits
in
der
Planungsphase
anzumelden
. [EU]
Por
otro
lado
,
la
medida
de
ayuda
que
había
examinado
la
Comisión
se
refería
a
la
ejecución
de
los
planes
de
reestructuración
para
los
años
comprendidos
entre
1997
y
1999
y,
mediante
su
decisión
de
11
de
marzo
de
1999
,
la
Comisión
había
recordado
a
las
autoridades
italianas
que
,
de
conformidad
con
el
artículo
88
,
apartado
3,
del
Tratado
CE
,
debían
notificar
-en
la
fase
de
proyecto-
cualquier
refinanciación
,
prórroga
o
modificación
de
dicha
medida
de
ayuda
.
Am
16
.
Mai
2001
unterrichteten
die
italienischen
Behörden
die
Kommission
von
der
Verabschiedung
einer
Verordnung
des
Ministers
für
Finanzen
,
Haushalts-
und
Wirtschaftsplanung
vom
14
.
Dezember
2000
,
die
auch
die
Bürgschaftsregelung
enthält
.
Darin
heißt
es
,
dass
die
Bürgschaftsregelung
infolge
ihrer
Umgestaltung
als
frei
von
Beihilfeelementen
zu
betrachten
sei
. [EU]
El
16
de
mayo
de
2001
,
las
autoridades
italianas
notificaron
a
la
Comisión
la
adopción
del
Decreto
del
Ministerio
de
Hacienda
,
Presupuesto
y
Planificación
Económica
de
14
de
diciembre
de
2000
,
que
incorpora
el
régimen
de
garantía
, y
consideran
que
,
por
dichas
modificaciones
e
incorporaciones
,
el
régimen
en
sí
debía
considerarse
no
constitutivo
de
ayuda
.
Auch
die
vierte
in
diesem
Urteil
genannte
Voraussetzung
sei
erfüllt
,
da
Synergien
,
die
in
der
Vergangenheit
nicht
erschlossen
werden
konnten
,
nach
der
Umgestaltung
der
juristischen
Person
und
der
Satzung
künftig
genutzt
würden
.
Die
vierte
Voraussetzung
verlange
nämlich
nicht
,
dass
der
Dienst
zu
den
geringstmöglichen
Kosten
erbracht
werde
,
sondern
nur
,
dass
die
Kosten
denen
eines
durchschnittlichen
,
gut
geführten
Unternehmens
entsprechen
. [EU]
El
cuarto
requisito
de
esta
jurisprudencia
también
se
cumpliría
debido
a
que
las
sinergias
que
no
se
pudieron
aprovechar
en
el
pasado
se
aprovecharán
con
la
remodelación
de
la
estructura
jurídica
y
de
los
estatutos
,
pues
esta
cuarta
condición
solo
requiere
que
el
servicio
se
preste
con
el
menor
coste
posible
,
pero
que
los
costes
correspondan
a
los
de
una
empresa
media
bien
gestionada
.
Bei
der
Beurteilung
dessen
,
was
eine
wesentliche
Änderung
einer
Regelung
darstellt
,
kam
Generalanwalt
Fenelly
zu
dem
Schluss
,
dass
"die
Einführung
einer
völlig
neuen
Methode
zur
effektiven
Gewährung
des
gleichen
Beihilfenniveaus
offensichtlich
eine
erhebliche
Umgestaltung
der
ursprünglichen
Regelung
darstellte"
. [EU]
Al
estimar
lo
que
constituye
una
modificación
sustancial
de
un
régimen
,
el
Abogado
General
Fennelly
concluye
que
«manifiestamente
,
el
establecimiento
de
un
método
enteramente
nuevo
destinado
a
proporcionar
en
la
práctica
el
mismo
nivel
de
ayudas
constituía
una
modificación
significativa
del
régimen
inicial»
.
Beim
erstmaligen
Ansatz
ist
der
beste
Nachweis
des
beizulegenden
Zeitwertes
eines
Finanzinstruments
der
Transaktionspreis
(d. h.
der
beizulegende
Zeitwert
der
gegebenen
oder
erhaltenen
Gegenleistung
),
es
sei
denn
,
der
beizulegende
Zeitwert
dieses
Finanzinstruments
wird
durch
einen
Vergleich
mit
anderen
beobachtbaren
aktuellen
Markttransaktionen
desselben
Instruments
(d. h
ohne
Änderung
oder
Umgestaltung
)
nachgewiesen
oder
beruht
auf
einer
Bewertungsmethode
,
deren
Variablen
nur
Daten
von
beobachtbaren
Märkten
umfassen
. [EU]
La
mejor
evidencia
del
valor
razonable
de
un
instrumento
financiero
,
al
proceder
a
reconocerlo
inicialmente
,
es
el
precio
de
la
transacción
(es
decir
,
el
valor
razonable
de
la
contraprestación
dada
o
recibida
) a
menos
que
el
valor
razonable
de
es
e
instrumento
se
pueda
poner
mejor
de
manifiesto
mediante
la
comparación
con
otras
transacciones
de
mercado
reales
observadas
sobre
el
mismo
instrumento
(es
decir
,
sin
modificar
o
presentar
de
diferente
forma
el
mismo
) o
mediante
una
técnica
de
valoración
cuyas
variables
incluyan
solamente
datos
de
mercados
observables
.
Damit
das
"Backbone"-Netz
zur
grundlegenden
Umgestaltung
der
grenzüberschreitenden
Eisenbahnverkehrsdienste
innerhalb
eines
aus
Sicht
des
Kunden
angemessenen
Zeitrahmens
beiträgt
,
ist
für
die
vollständige
Realisierung
ein
relativ
anspruchsvoller
Zeitplan
aufzustellen
. [EU]
Para
que
esta
red
troncal
contribuya
a
un
rediseño
radical
de
los
servicios
internacionales
de
transporte
ferroviario
en
un
plazo
creíble
desde
la
perspectiva
del
cliente
,
es
necesario
imponer
un
calendario
relativamente
ambicioso
para
su
realización
plena
.
Den
Herstellern
sollte
ein
angemessener
zeitlicher
Rahmen
für
die
Umgestaltung
der
Produkte
und
die
Anpassung
der
Fertigungsanlagen
gewährt
werden
. [EU]
Debe
dejarse
a
los
fabricantes
el
tiempo
necesario
para
rediseñar
sus
productos
y
adaptar
sus
líneas
de
producción
.
Der
Gerichtshof
befand:
"Ergibt
sich
die
Beihilfe
aus
früheren
,
nicht
geänderten
Rechtsvorschriften
,
so
kann
die
Frage
,
ob
eine
neue
Beihilfe
oder
die
Umgestaltung
einer
bestehenden
Beihilfe
vorliegt
,
nicht
danach
beurteilt
werden
,
welche
Bedeutung
die
Beihilfe
für
das
Unternehmen
im
Lauf
des
Bestehens
jeweils
hatte
und
wie
hoch
sie
insbesondere
jeweils
war
." [EU]
Por
último
,
el
hecho
de
la
que
la
suma
concedida
fuese
muy
superior
a
los
pagos
anuales
precedentes
no
es
indicativo
de
que
la
subvención
correspondiese
a
una
ayuda
nueva
.
Der
Gerichtshof
hat
festgestellt:
"Ergibt
sich
die
Beihilfe
aus
früheren
,
nicht
geänderten
Rechtsvorschriften
,
so
kann
[...]
die
Frage
,
ob
eine
neue
Beihilfe
oder
die
Umgestaltung
einer
bestehenden
Beihilfe
vorliegt
,
nicht
danach
beurteilt
werden
,
welche
Bedeutung
die
Beihilfe
für
das
Unternehmen
im
Lauf
des
Bestehens
jeweils
hatte
und
wie
hoch
sie
insbesondere
jeweils
war
." [EU]
De
acuerdo
con
la
sentencia
del
Tribunal
de
Justicia [53]«[...]
el
establecimiento
de
una
nueva
ayuda
o
la
modificación
de
una
ayuda
existente
no
pueden
apreciarse
cuando
la
ayuda
haya
sido
prevista
por
disposiciones
legales
anteriores
que
no
se
hayan
modificado
,
según
su
importancia
o,
en
particular
,
según
su
importe
económico
en
cada
momento
de
la
vida
de
la
empresa»
.
Der
Übergang
zu
Stufe
III
B
erfordert
einen
technologischen
Sprung
,
dessen
Umsetzung
mit
beträchtlichen
Kosten
für
die
Umgestaltung
der
Motoren
und
die
Entwicklung
fortschrittlicher
technischer
Lösungen
einhergeht
. [EU]
La
transición
a
la
fase
III
B
implica
cambios
tecnológicos
graduales
que
conllevan
costes
significativos
de
aplicación
para
adaptar
el
diseño
de
los
motores
y
desarrollar
soluciones
técnicas
avanzadas
.
"Die
EFTA-Überwachungsbehörde
wird
von
jeder
beabsichtigten
Einführung
oder
Umgestaltung
von
Beihilfen
so
rechtzeitig
unterrichtet
,
dass
sie
sich
dazu
äußern
kann
. [EU]
«El
Órgano
de
Vigilancia
de
la
AELC
será
informado
de
los
proyectos
dirigidos
a
conceder
o
modificar
ayudas
con
la
suficiente
antelación
para
poder
presentar
sus
observaciones
.
Die
Einhaltung
der
TSI
und
der
notifizierten
nationalen
technischen
Vorschriften
ist
ab
dem
Beginn
der
Auslegung
neuer
Teilsysteme
oder
der
Umgestaltung
bestehender
Teilsysteme
während
des
gesamten
Herstellungsprozesses
von
wesentlicher
Bedeutung
. [EU]
El
cumplimiento
de
las
ETI
y
las
normas
técnicas
nacionales
notificadas
es
esencial
desde
el
inicio
del
diseño
de
subsistemas
nuevos
o
del
rediseño
de
subsistemas
existentes
a
lo
largo
de
todo
el
proceso
de
fabricación
.
Die
in
dieser
Verordnung
vorgesehenen
Maßnahmen
entsprechen
der
Stellungnahme
des
Ausschusses
für
die
Hilfe
zur
Umgestaltung
der
Wirtschaft
in
bestimmten
Ländern
Mittel-
und
Osteuropas
- [EU]
Las
medidas
previstas
en
el
presente
Reglamento
se
ajustan
al
dictamen
del
Comité
de
Reestructuración
Económica
en
determinados
países
de
Europa
Central
y
Oriental
.
Die
Integration
von
Wissen
und
Technologien
der
drei
oben
genannten
Forschungsbereiche
ist
entscheidend
für
die
beschleunigte
Umgestaltung
der
Industrie
und
Wirtschaft
Europas
unter
Berücksichtigung
von
Sicherheit
,
sozialer
Verantwortung
und
Nachhaltigkeit
. [EU]
La
integración
de
los
conocimientos
y
tecnologías
de
los
tres
campos
de
investigación
anteriores
es
esencial
para
acelerar
la
transformación
de
la
industria
y
la
economía
europeas
,
adoptando
, a
la
vez
,
un
planteamiento
sostenible
,
seguro
y
socialmente
responsable
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
Griechenland
zu
100
%
an
Olympic
Airways
und
Olympic
Airlines
beteiligt
ist
;
bei
der
Gründung
von
Olympic
Airlines
handelt
es
sich
somit
weniger
um
eine
Umstrukturierung
als
vielmehr
um
eine
Art
künstliche
konzerninterne
Umgestaltung
. [EU]
La
Comisión
constata
que
,
como
Grecia
es
propietaria
al
100
%
de
OA
y
de
NOA
,
la
creación
de
NOA
tiene
más
carácter
de
reorganización
dentro
del
grupo
que
de
reestructuración
.
Die
Regelung
sieht
finanzielle
Unterstützung
für
Unternehmen
im
Industriepark
Suzhou
vor
und
soll
der
chinesischen
Regierung
zufolge
die
Umgestaltung
und
Aufwertung
des
Industrieparks
Suzhou
beschleunigen
sowie
die
Verbesserung
der
wissenschaftlichen
Forschung
der
im
Industriepark
ansässigen
Unternehmen
fördern
. [EU]
El
programa
prevé
ayuda
financiera
a
las
empresas
del
parque
industrial
de
Suzhou
y,
según
las
autoridades
chinas
,
este
régimen
tiene
por
finalidad
acelerar
la
reforma
y
la
modernización
del
parque
industrial
de
Suzhou
,
sí
como
promover
la
mejora
de
la
calidad
de
la
investigación
científica
de
las
empresas
en
el
parque
.
Diese
Mitteilungsarten
können
jedoch
nicht
als
mit
dem
damaligen
Artikel
88
Absatz
3
EG-Vertrag
,
jetzt
Artikel
108
Absatz
3
AEUV
,
vereinbar
angesehen
werden
,
der
vorsieht:
"Die
Kommission
wird
von
jeder
beabsichtigten
Einführung
oder
Umgestaltung
von
Beihilfen
so
rechtzeitig
unterrichtet
,
dass
sie
sich
dazu
äußern
kann"
. [EU]
Sin
embargo
,
estos
tipos
de
comunicación
no
pueden
considerarse
conformes
a
lo
establecido
en
el
entonces
artículo
88
,
apartado
3,
del
Tratado
CE
-actualmente
,
artículo
108
,
apartado
3,
del
TFUE-
,
que
dispone
que
«la
Comisión
será
informada
de
los
proyectos
dirigidos
a
conceder
o
modificar
ayudas
con
la
suficiente
antelación
para
poder
presentar
sus
observaciones»
.
Diese
Position
enthält
Kosten
für
den
Umzug
von
alten
Einrichtungen
in
neue
Instandhaltungs-
und
Unterstützungseinrichtungen
sowie
für
die
Umgestaltung
der
bisherigen
Betriebs-
und
Unterstützungseinrichtungen
in
die
neuen
Betriebs-
und
Unterstützungseinrichtungen
für
die
Mesta
AS
. [EU]
Este
apartado
incluye
los
costes
derivados
del
traslado
de
las
antiguas
a
las
nuevas
oficinas
de
mantenimiento
y
apoyo
así
como
de
reorganización
de
las
antiguas
oficinas
de
operaciones
y
apoyo
en
nuevas
oficinas
para
Mesta
AS
.
Die
Umgestaltung
der
schwachen
Segmente
des
spanischen
Bankensektors
umfasst
folgende
drei
Elemente:
[EU]
La
reforma
de
los
segmentos
del
sector
bancario
español
en
dificultades
constará
de
los
tres
elementos
siguientes:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Umgestaltung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners