A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
strukturschwach
Strukturschwäche
Strukturumstellung
Strukturverbesserung
Strukturwandel
strullern
Strumhut
strumigen
Strumpf
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
23 results for
Strukturwandel
Word division: Struk·tur·wan·del
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
2.
Programm
zur
Reindustrialisierung
von
Regionen
,
die
vom
Strukturwandel
in
der
Textilbranche
betroffen
sind
[EU]
Programa
de
reindustrialización
de
zonas
afectadas
por
los
cambios
estructurales
del
sector
textil
.
Begrenzt
durch
die
Milchquoten
,
wird
die
Milcherzeugung
der
Gemeinschaft
auf
mittlere
Sicht
allmählich
,
wenn
auch
nur
in
begrenztem
Maße
,
zurückgehen
,
da
der
anhaltende
Strukturwandel
in
den
Mitgliedstaaten
,
die
der
Gemeinschaft
vor
dem
1.
Mai
2004
noch
nicht
angehörten
,
zu
einem
Rückgang
der
Subsistenzproduktion
führen
wird
,
während
der
Produktionszuwachs
durch
die
Quoten
beschränkt
bleibt
. [EU]
Como
consecuencia
de
los
límites
máximos
que
impone
la
cuota
láctea
,
se
prevé
que
la
producción
lechera
comunitaria
total
experimente
un
descenso
gradual
,
aunque
ligero
, a
medio
plazo
,
ya
que
la
continua
reestructuración
en
los
Estados
miembros
que
no
formaban
parte
de
la
Comunidad
antes
del
1
de
mayo
de
2004
llevará
a
un
descenso
de
la
producción
lechera
de
subsistencia
,
mientras
que
el
crecimiento
de
la
producción
se
mantiene
limitado
debido
a
las
cuotas
.
Darüber
hinaus
werden
von
Zeit
zu
Zeit
Validierungen
durchgeführt
,
insbesondere
jedoch
nach
jedem
wesentlichen
Strukturwandel
auf
dem
Markt
oder
jeder
Änderung
der
Portfoliozusammensetzung
,
wenn
die
Gefahr
besteht
,
dass
das
interne
Modell
diesen
nicht
länger
gerecht
wird
. [EU]
La
validación
se
efectuará
también
sobre
una
base
periódica
,
pero
especialmente
cuando
se
han
producido
cambios
estructurales
significativos
en
el
mercado
o
cambios
en
la
composición
de
la
cartera
que
puedan
implicar
que
el
modelo
interno
ya
no
es
adecuado
.
Der
sich
vollziehende
Strukturwandel
und
ein
besseres
Verständnis
der
Agrarstruktur
in
der
Slowakei
haben
zu
der
Erkenntnis
geführt
,
dass
der
Auswahlplan
der
Slowakei
angepasst
werden
sollte
,
damit
der
Erfassungsbereich
den
relevanten
Teil
der
landwirtschaftlichen
Tätigkeit
abdeckt
. [EU]
Los
cambios
estructurales
en
curso
y
una
mejor
comprensión
de
la
estructura
de
la
agricultura
en
Eslovaquia
han
llevado
a
la
conclusión
de
que
deben
introducirse
ajustes
en
el
plan
de
selección
de
Eslovaquia
para
que
el
ámbito
de
observación
abarque
la
parte
más
importante
de
la
actividad
agraria
.
Die
Beihilfemaßnahme
ist
für
eine
Region
bestimmt
,
die
sich
in
einem
Strukturwandel
befindet
und
wo
ein
elektronischer
Eigenkapitalmarkt
für
KMU
geschaffen
wird
. [EU]
Se
observa
además
que
la
medida
también
supondrá
ayuda
para
una
región
que
experimenta
cambios
estructurales
,
mediante
la
creación
de
un
mercado
de
acciones
regional
en
línea
para
las
PYME
.
Die
Europäische
Union
hat
einen
Europäischen
Fonds
für
die
Anpassung
an
die
Globalisierung
(
"Fonds"
)
errichtet
,
um
entlassene
Arbeitnehmer
,
die
infolge
der
Entwicklungen
des
Welthandels
vom
Strukturwandel
betroffen
sind
,
bei
ihren
Bemühungen
um
Wiedereingliederung
in
den
Arbeitsmarkt
zu
unterstützen
. [EU]
La
Unión
Europea
ha
creado
un
Fondo
Europeo
de
Adaptación
a
la
Globalización
(el
«Fondo»
)
para
proporcionar
ayuda
adicional
a
los
trabajadores
que
sufren
las
consecuencias
de
cambios
estructurales
importantes
en
los
modelos
del
comercio
mundial
,
así
como
para
ayudarlos
a
reintegrarse
en
el
mercado
laboral
.
Die
Hauptaufgabe
der
Hochrangigen
Gruppe
soll
eine
gründliche
wirtschaftliche
und
statistische
Analyse
der
Faktoren
sein
,
die
den
raschen
Strukturwandel
der
chemischen
Industrie
maßgeblich
bestimmen
,
sowie
anderer
Faktoren
,
die
die
Wettbewerbsposition
der
europäischen
chemischen
Industrie
beeinflussen
. [EU]
La
misión
principal
del
grupo
debería
ser
realizar
análisis
económicos
y
estadísticos
de
los
factores
que
determinan
los
rápidos
cambios
estructurales
del
sector
químico
,
así
como
de
otros
factores
que
influyen
en
la
competitividad
de
la
industria
química
europea
.
Die
Kommission
geht
deshalb
davon
aus
,
dass
diese
Beihilfe
für
die
Umstrukturierung
im
Personalbereich
den
Strukturwandel
erleichtert
und
abfedert
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
Comisión
considera
que
esta
ayuda
a
la
reestructuración
de
la
plantilla
facilita
el
cambio
estructural
y
mitiga
la
situación
problemática
.
Die
Maßnahme
sah
Vorzugsdarlehen
,
die
einem
Kapitalzuschuss
gleichkommen
,
zur
Förderung
der
Modernisierung
von
Erzeugnissen
,
Verfahren
und
der
Betriebsführung
der
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
sowie
zur
Förderung
der
Gründung
neuer
,
technologisch
entwickelter
Unternehmen
in
vom
Strukturwandel
betroffenen
Gebieten
vor
. [EU]
La
medida
preveía
créditos
preferentes
,
equivalentes
a
la
contribución
de
capital
,
para
fomentar
la
modernización
de
productos
,
procesos
y
gestión
de
PYME
así
como
la
creación
de
nuevas
empresas
de
tecnología
en
las
zonas
afectadas
por
cambios
estructurales
.
Die
Prozesse
für
einen
Strukturwandel
im
Steinkohlenbergbau
lassen
sich
nicht
stärker
beschleunigen
als
in
den
Plänen
vorgesehen
. [EU]
No
es
posible
acelerar
el
proceso
de
reconversión
de
la
minería
del
carbón
en
mayor
medida
de
lo
previsto
en
los
planes
.
Diese
Maßnahme
war
darauf
ausgerichtet
,
die
Reindustrialisierung
in
vom
Strukturwandel
betroffenen
Regionen
zu
fördern
. [EU]
Esta
medida
estaba
orientada
a
apoyar
la
reindustrialización
en
zonas
afectadas
por
cambios
estructurales
.
Diese
Reserve
dient
gemäß
Nummer
28
der
Interinstitutionellen
Vereinbarung
vom
17
.
Mai
2006
über
die
Haushaltsdisziplin
und
die
wirtschaftliche
Haushaltsführung
dazu
,
Arbeitnehmer
,
die
infolge
der
Entwicklungen
des
Welthandels
vom
Strukturwandel
betroffen
sind
,
bei
ihren
Bemühungen
um
Wiedereingliederung
in
den
Arbeitsmarkt
zu
unterstützen
. [EU]
La
finalidad
de
esta
reserva
,
de
conformidad
con
el
apartado
28
del
Acuerdo
interinstitucional
de
17
de
mayo
de
2006
sobre
disciplina
presupuestaria
y
buena
gestión
financiera
,
es
proporcionar
ayuda
adicional
a
los
trabajadores
que
sufren
las
consecuencias
de
cambios
estructurales
importantes
en
los
modelos
comerciales
mundiales
,
así
como
ayudarlos
a
su
reintegración
en
el
mercado
laboral
.
Die
Überwachungsbehörde
erhebt
gegenüber
derartigen
Beihilfen
,
wenn
sie
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
gewährt
werden
,
nicht
von
vornherein
Einwände
,
weil
sie
über
das
Interesse
des
Unternehmens
hinausgehende
wirtschaftliche
Vorteile
mit
sich
bringen
,
den
Strukturwandel
erleichtern
und
soziale
Probleme
abfedern
. [EU]
El
Órgano
de
Vigilancia
no
tiene
a
priori
objeción
alguna
contra
estas
ayudas
cuando
se
conceden
a
empresas
en
crisis
,
dado
que
proporcionan
ventajas
económicas
que
exceden
de
los
intereses
de
la
empresa
,
facilitando
el
cambio
estructural
y
mitigando
la
dificultad
de
tal
situación
.
Durch
den
Vorruhestand
für
Landwirte
sollte
ein
tief
greifender
Strukturwandel
der
übertragenen
Betriebe
angestrebt
werden
,
indem
die
Niederlassung
von
Junglandwirten
entsprechend
den
Anforderungen
dieser
Maßnahme
gefördert
oder
der
Betrieb
zwecks
Betriebsvergrößerung
übertragen
wird
,
wobei
auch
den
Erfahrungen
aus
früheren
gemeinschaftlichen
Regelungen
in
diesem
Bereich
Rechnung
zu
tragen
ist
. [EU]
La
jubilación
anticipada
de
los
agricultores
debe
tener
como
objetivo
un
importante
cambio
estructural
de
las
explotaciones
objeto
de
transferencia
a
través
de
la
medida
relativa
a
la
instalación
de
jóvenes
agricultores
y
de
acuerdo
con
los
requisitos
relativos
a
dicha
medida
, o
mediante
la
transferencia
de
la
explotación
con
vistas
a
su
ampliación
,
teniendo
en
cuenta
también
la
experiencia
adquirida
con
los
anteriores
regímenes
comunitarios
en
este
ámbito
.
eine
ökonomische
und
statistische
Analyse
der
Faktoren
durchzuführen
,
die
den
Strukturwandel
in
der
chemischen
Industrie
wesentlich
bestimmen
oder
die
die
Wettbewerbsfähigkeit
der
europäischen
Chemieindustrie
beeinflussen
[EU]
realizar
análisis
económicos
y
estadísticos
de
los
factores
que
determinan
los
rápidos
cambios
estructurales
de
la
industria
química
,
así
como
de
otros
factores
que
influyen
en
la
competitividad
de
la
industria
química
europea
Im
Sinne
von
Randnummer
64
der
R&U-Leitlinien
hat
die
Kommission
zunächst
keine
Einwände
gegen
eine
solche
Beihilfe
,
wenn
sie
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
gewährt
wird
,
da
sie
einen
wirtschaftlichen
Vorteil
über
die
Interessen
des
betroffenen
Unternehmens
hinaus
darstellt
und
den
Strukturwandel
erleichtert
und
abfedert
. [EU]
Con
arreglo
al
punto
64
de
las
Directrices
S y R,
la
Comisión
no
tiene
a
priori
objeción
alguna
contra
estas
ayudas
cuando
se
conceden
a
empresas
en
crisis
,
dado
que
suponen
beneficios
económicos
que
exceden
y
van
más
allá
de
los
intereses
de
la
empresa
afectada
,
facilitando
el
cambio
estructural
y
mitigando
la
situación
problemática
.
in
gebührend
begründeten
Ausnahmefällen
können
EFTA-Staaten
auch
andere
aneinander
grenzende
Gebiete
mit
mindestens
50000
Einwohnern
ausweisen
,
die
in
einem
tiefgreifenden
Strukturwandel
begriffen
sind
oder
im
Vergleich
zu
ähnlichen
Gebieten
eine
Phase
erheblichen
wirtschaftlichen
Niedergangs
erleben
. [EU]
En
casos
debidamente
justificados
,
los
Estados
de
la
AELC
podrán
también
designar
otras
regiones
que
conformen
zonas
contiguas
de
una
población
mínima
de
50000
habitantes
y
se
encuentren
sometidas
a
importantes
cambios
estructurales
o
atraviesen
crisis
relativamente
graves
en
comparación
con
otras
regiones
comparables
.
Nach
der
Stellungnahme
von
Deutschland
und
jener
der
Beteiligten
waren
die
wirtschaftlichen
Schwierigkeiten
der
Winzer
und
Weinbaubetriebe
durch
den
Strukturwandel
bei
den
Absatzmöglichkeiten
bedingt
. [EU]
Según
las
observaciones
de
Alemania
y
de
los
interesados
,
los
problemas
económicos
del
sector
vitivinícola
se
debían
a
los
cambios
estructurales
en
cuanto
a
las
posibilidades
de
venta
.
Nach
der
Wiedervereinigung
trugen
staatliche
Investitionen
in
die
Verkehrsinfrastruktur
wesentlich
zum
wirtschaftlichen
Strukturwandel
in
der
Region
bei
. [EU]
Tras
la
reunificación
alemana
,
la
inversión
pública
en
infraestructuras
de
transportes
contribuyó
de
forma
significativa
a
la
transformación
económica
de
la
región
.
Um
der
technischen
Entwicklung
und
dem
Strukturwandel
der
Wirtschaft
Rechnung
zu
tragen
,
ist
eine
aktuelle
CPA
aufzustellen
. [EU]
A
fin
de
reflejar
la
evolución
tecnológica
y
los
cambios
estructurales
de
la
economía
,
conviene
establecer
una
CPA
actualizada
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Strukturwandel":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners