A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1206 results for KEINEM
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
.1
Die
lichte
Breite
der
Treppen
darf
nicht
weniger
als
900
Millimeter
betragen
,
soweit
dies
zweckmäßig
und
durchführbar
ist
und
den
Anforderungen
des
Mitgliedstaats
genügt
,
in
keinem
Fall
jedoch
weniger
als
600
mm
.
Treppen
müssen
auf
jeder
Seite
mit
Handläufen
versehen
sein
. [EU]
.1
Las
escaleras
tendrán
un
anchura
libre
mínima
de
900
mm
,
si
ello
fuese
razonable
y
satisfactorio
para
el
Estado
miembro
,
pero
en
ningún
caso
esa
anchura
libre
será
inferior
a
600
mm
.
Las
escaleras
estarán
provistas
de
pasamanos
a
ambos
lados
.
1
Keine
besondere
Exposition
(
Fläche
in
größerem
Waldgebiet
mit
keinem
oder
leichtem
Relief
) [EU]
1
Sin
exposición
especial
(parcela
situada
en
una
región
forestal
más
amplia
llana
o
con
poco
relieve
)
1–
; (
Man
kann
keinem
vertrauen
)
bis
10
(
Man
kann
den
meisten
vertrauen
) [EU]
1–
;
No
confía
e
nadie
) a
10
(Se
puede
confiar
en
la
mayor
parte
de
las
personas
)
(2)
Artikel
17
Absätze
2
und
4
ist
in
keinem
Fall
so
auszulegen
,
dass
die
ersuchte
Behörde
eines
Mitgliedstaats
die
Erteilung
von
Informationen
nur
deshalb
ablehnen
kann
,
weil
die
Informationen
sich
bei
einer
Bank
,
einem
sonstigen
Finanzinstitut
,
einem
Bevollmächtigten
,
Vertreter
oder
Treuhänder
befinden
oder
sich
auf
Eigentumsanteile
an
einer
Person
beziehen
. [EU]
No
podrá
interpretarse
,
en
ningún
caso
,
que
los
apartados
2 y 4
del
artículo
17
autorizan
a
la
autoridad
requerida
de
un
Estado
miembro
a
negarse
a
facilitar
información
exclusivamente
por
el
hecho
de
que
esa
información
obre
en
poder
de
un
banco
u
otra
entidad
financiera
,
un
representante
o
una
persona
que
actúe
en
calidad
de
intermediario
o
agente
fiduciario
, o
porque
esté
relacionada
con
la
participación
en
el
capital
de
una
persona
.
.3
In
keinem
Fall
darf
die
Tauchgrenze
im
Endzustand
der
Überflutung
unter
Wasser
liegen
. [EU]
.3
En
ningún
caso
se
hallará
sumergida
la
línea
de
margen
en
la
fase
final
de
la
inundación
.
.3
In
Küchen
sind
die
Feuerlöscher
so
anzuordnen
,
dass
der
Weg
zu
einem
Feuerlöscher
von
keinem
Punkt
des
Raumes
aus
mehr
als
zehn
Meter
beträgt
. [EU]
.3
en
las
cocinas
los
extintores
deberán
estar
situados
de
manera
que
ningún
punto
del
espacio
se
encuentre
a
más
de
10
metros
de
distancia
andando
de
un
extintor
.
.3
In
Küchen
sind
die
Feuerlöscher
so
anzuordnen
,
dass
der
Weg
zu
einem
Feuerlöscher
von
keinem
Punkt
des
Raumes
aus
mehr
als
zehn
Meter
beträgt
. [EU]
.3
en
las
cocinas
los
extintores
deberán
estar
situados
de
manera
que
ningún
punto
del
espacio
se
encuentre
a
más
de
10
m
planos
de
un
extintor
.
.4
Aufzüge
gelten
in
keinem
Fall
als
vorgeschriebene
Fluchtwege
. [EU]
.4
Los
ascensores
no
se
considerarán
en
ningún
caso
como
constitutivos
de
uno
de
los
medios
de
evacuación
prescritos
.
.5
In
keinem
Fall
darf
eine
Schottenladelinien-Marke
höher
liegen
als
die
oberste
Ladelinie
im
Seewasser
,
wie
sie
durch
die
Festigkeit
des
Schiffes
oder
durch
das
jeweils
in
Kraft
befindliche
Internationale
Freibord-Übereinkommen
festgelegt
ist
. [EU]
.5
En
ningún
caso
podrá
quedar
una
marca
de
línea
de
carga
de
compartimentado
por
encima
de
la
línea
de
máxima
carga
en
agua
salada
que
determine
la
resistencia
del
buque
o
el
Convenio
internacional
sobre
líneas
de
carga
que
haya
en
vigor
.
aber
in
keinem
Fall
ersetzen
soll
,
nicht
vorgesehen
sind
. [EU]
esté
previsto
en
los
formularios
actualmente
en
uso
, a
los
que
no
sustituye
en
ningún
caso
.
Abgesehen
von
dem
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehenden
Unternehmen
gewährt
die
CGD
keinem
anderen
Unternehmen
eine
solche
Kreditlinie
. [EU]
La
CGD
no
concede
este
tipo
de
línea
de
crédito
a
ninguna
otra
entidad
.
Abgesehen
von
diesen
Nichtigkeitsfällen
können
die
Gesellschaften
aus
keinem
Grund
inexistent
,
absolut
oder
relativ
nichtig
sein
oder
für
nichtig
erklärt
werden
. [EU]
Aparte
de
estos
casos
de
nulidad
,
las
sociedades
no
estarán
sometidas
a
ninguna
causa
de
inexistencia
,
de
nulidad
absoluta
,
de
nulidad
relativa
o
de
anulabilidad
.
Absatz
2
ist
in
keinem
Fall
so
auszulegen
,
dass
die
ersuchte
Behörde
eines
Mitgliedstaats
die
Erteilung
von
Informationen
nur
deshalb
ablehnen
kann
,
weil
die
Informationen
sich
bei
einer
Bank
,
einem
sonstigen
Finanzinstitut
,
einem
Bevollmächtigten
,
Vertreter
oder
Treuhänder
befinden
oder
sich
auf
Eigentumsanteile
an
einer
Person
beziehen
. [EU]
En
ningún
caso
se
interpretará
que
el
apartado
2
permite
a
la
autoridad
requerida
de
un
Estado
miembro
negarse
a
facilitar
información
solo
porque
dicha
información
obre
en
posesión
de
un
banco
,
otra
entidad
financiera
,
una
persona
designada
o
que
actúe
como
agente
o
fiduciario
o
porque
afecte
a
los
intereses
de
propiedad
de
una
persona
.
Abschließend
erklärt
die
GECB
,
ihre
Eigenkapitalquote
allein
lasse
noch
nicht
den
Schluss
zu
,
dass
die
Beihilfe
in
keinem
angemessenen
Verhältnis
zu
den
Umstrukturierungskosten
und
den
erzielten
Vorteilen
stünde
. [EU]
Finalmente
,
GECB
declara
que
el
coeficiente
de
adecuación
de
capital
de
GECB
en
sí
mismo
no
basta
para
llegar
a
la
conclusión
de
que
la
ayuda
no
es
proporcional
a
los
costes
y
beneficios
de
la
reestructuración
.
Abschließend
führt
der
Interessierte
an
,
dass
Turborouter
von
keinem
der
Unternehmen
,
die
Mittel
für
seine
Entwicklung
erhielten
,
verwendet
werde
,
weshalb
es
sich
bei
diesen
Mitteln
um
reine
Subventionen
für
ihre
normale
Geschäftstätigkeit
handele
. [EU]
El
comentario
final
era
que
Turborouter
no
fue
utilizado
por
ninguna
de
las
empresas
que
recibió
fondos
para
desarrollarlo
,
lo
que
lleva
a
esta
parte
a
concluir
que
los
fondos
recibidos
para
el
proyecto
de
investigación
fueron
simplemente
subvenciones
a
sus
operaciones
diarias
.
Abschließend
halten
die
belgischen
Behörden
fest
,
dass
EVO
zu
keinem
Zeitpunkt
Vertragsklauseln
durchgesetzt
habe
,
die
die
Schiffseigner
verpflichteten
,
ihre
Fänge
bei
EVO
zu
versteigern
. [EU]
Por
último
,
afirman
que
,
en
la
práctica
,
EVO
nunca
ha
hecho
cumplir
los
artículos
del
contrato
que
obligan
a
los
armadores
a
subastar
sus
capturas
en
EVO
.
Abschließend
ist
festzustellen
,
dass
die
Kommission
Finnland
und
dem
Beihilfeempfänger
gegenüber
zu
keinem
Zeitpunkt
eindeutig
bestätigt
hat
,
dass
es
sich
bei
den
streitigen
Maßnahmen
nicht
um
staatliche
Beihilfen
oder
anwendbare
Beihilfen
handelt
,
was
ein
berechtigtes
Vertrauen
diesbezüglich
begründen
könnte
. [EU]
Por
último
,
la
Comisión
nunca
ha
dado
ni
a
Finlandia
ni
al
beneficiario
de
la
ayuda
ninguna
seguridad
concreta
que
pudiera
generar
una
confianza
en
que
las
medidas
en
cuestión
no
fueran
ayudas
estatales
o
que
estas
fueran
compatibles
[39].
Abschließend
ist
festzustellen
,
dass
die
Maßnahme
eine
staatliche
Beihilfe
darstellt
und
als
neue
Beihilfe
einzustufen
ist
,
da
sie
nach
dem
Beitritt
Österreichs
zur
Europäischen
Union
eingeführt
wurde
und
von
der
Kommission
zu
keinem
Zeitpunkt
genehmigt
worden
ist
. [EU]
En
conclusión
,
la
medida
constituye
una
ayuda
estatal
y
debe
considerarse
una
ayuda
nueva
ya
que
fue
introducida
con
posterioridad
a
la
adhesión
de
Austria
a
la
Unión
Europea
y
en
ningún
momento
ha
sido
autorizada
por
la
Comisión
.
Abschließend
teilte
Italien
mit
,
die
Erwägungsgründe
hätten
in
keinem
Fall
Zusatzbestimmungen
zu
denen
des
Textes
enthalten
können
. [EU]
Italia
concluía
que
,
en
su
opinión
,
las
motivaciones
no
podían
contener
en
ningún
caso
cláusulas
distintas
de
las
incluidas
en
el
texto
.
Abweichend
von
Artikel
4
Absatz
3
Unterabsatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
824/2000
erfolgt
für
das
Wirtschaftsjahr
2004/05
die
letzte
Lieferung
von
Getreide
,
das
in
der
Tschechischen
Republik
,
Estland
,
Zypern
,
Lettland
,
Litauen
,
Ungarn
,
Malta
,
Polen
,
Slowenien
und
der
Slowakei
zur
Intervention
angeboten
wird
,
spätestens
am
Ende
des
sechsten
Monats
nach
dem
Monat
des
Angebotseingangs
,
in
keinem
Fall
jedoch
später
als
am
31
.
Juli
2005
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
4,
apartado
3,
párrafo
tercero
,
del
Reglamento
(CE)
no
824/2000
,
en
la
campaña
de
comercialización
2004/05
,
la
última
entrega
de
cereales
ofrecidos
a
los
organismos
de
intervención
en
la
República
Checa
,
Estonia
,
Chipre
,
Letonia
,
Lituania
,
Hungría
,
Malta
,
Polonia
,
Eslovenia
y
Eslovaquia
deberá
producirse
a
más
tardar
a
fines
del
sexto
mes
siguiente
al
mes
de
recepción
de
la
oferta
,
sin
sobrepasar
,
no
obstante
,
la
fecha
de
31
de
julio
de
2005
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "KEINEM":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners