A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
390 results for Ausschreibungsverfahren
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
(2)
Artikel
2
Absatz
1
der
Leitlinie
EZB/2004/18
sieht
vor
,
dass
das
einheitliche
Ausschreibungsverfahren
des
Eurosystems
(
single
Eurosystem
tender
procedure
,
SETP
)
spätestens
am
1.
Januar
2012
beginnt
. [EU]
El
artículo
2,
apartado
1,
de
la
Orientación
BCE/2004/18
dispone
que
el
procedimiento
único
de
licitación
del
Eurosistema
comience
a
más
tardar
el
1
de
enero
de
2012
.
402
ff
.
Siehe
auch
XXI
.
Bericht
über
die
Wettbewerbspolitik
,
1991
,
Rdnr
.
248:
"Eine
staatliche
Beihilfe
liegt
nicht
vor
,
wenn
die
Beteiligungen
in
einem
offenen
und
bedingungsfreien
Ausschreibungsverfahren
an
den
Meistbietenden
verkauft
werden
. [EU]
Véase
también
el
punto
248
del
XXI
Informe
sobre
la
política
de
competencia
de
1991:
«[...]
no
existe
ayuda
si
las
participaciones
se
venden
al
mejor
postor
en
un
procedimiento
abierto
y
sin
condiciones
.
Ab
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
eine
NZB
entscheidet
,
dass
ihre
eigene
oder
öffentliche
Druckerei
am
einheitlichen
Ausschreibungsverfahren
des
Eurosystems
teilnimmt
,
tritt
der
Vertreter
der
betreffenden
eigenen
oder
öffentlichen
Druckerei
von
seiner
Mitgliedschaft
im
Banknotenausschuss
und
dessen
Unterausschüssen
zurück
. [EU]
En
el
momento
en
que
un
BCN
decida
que
la
imprenta
interna
o
pública
que
utilice
va
a
participar
en
el
procedimiento
único
de
licitación
del
Eurosistema
,
el
representante
o
los
representantes
de
esa
imprenta
interna
o
pública
renunciarán
a
sus
puestos
en
el
Comité
de
Billetes
y
sus
subgrupos
.
Abschließend
weist
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
in
solchen
Situationen
rasches
Handeln
gefragt
ist
,
was
sich
mit
langwierigen
Ausschreibungsverfahren
und
der
langwierigen
Aushandlung
der
PPA
nicht
vereinbaren
lässt
. [EU]
Por
último
,
la
Comisión
señala
que
este
concepto
incluye
una
cierta
noción
de
urgencia
que
es
incompatible
con
el
ciclo
de
licitación
y
negociación
de
los
CAE
,
que
lleva
mucho
tiempo
.
Air
France/KLM
bringt
vor
,
dass
das
Ausschreibungsverfahren
,
so
wie
es
durchgeführt
worden
sei
,
nicht
den
Anforderungen
der
Luftverkehrsleitlinien
von
1994
entsprochen
habe
. [EU]
Air
France/KLM
alega
que
el
proceso
de
licitación
,
tal
como
se
ha
desarrollado
,
no
cumple
las
exigencias
de
las
Directrices
de
aviación
de
1994
.
Allen
diesen
Anforderungen
wird
im
einheitlichen
Ausschreibungsverfahren
des
Eurosystems
Rechnung
getragen
. [EU]
Todas
estas
exigencias
se
tomarán
en
consideración
en
el
procedimiento
único
de
licitación
del
Eurosistema
.
Allerdings
schließt
das
offene
Ausschreibungsverfahren
die
Möglichkeit
der
staatlichen
Beihilfe
nicht
immer
aus
. [EU]
Sin
embargo
,
una
licitación
abierta
no
siempre
excluye
la
posibilidad
de
ayuda
estatal
.
Allerdings
sind
im
Laufe
der
Jahre
zunehmend
Verträge
im
Rahmen
von
Ausschreibungsverfahren
vergeben
worden
. [EU]
Por
otra
parte
, a
lo
largo
de
los
años
,
se
ha
recurrido
cada
vez
más
a
los
procedimientos
de
licitación
.
Am
30
.
Juni
2010
leiteten
die
norwegischen
Behörden
ein
Ausschreibungsverfahren
bezüglich
der
Route
zwischen
Bergen
und
Kirkenes
für
den
Achtjahreszeitraum
ab
spätestens
1.
Januar
2013
ein
. [EU]
El
30
de
junio
de
2010
,
las
autoridades
noruegas
iniciaron
un
procedimiento
de
licitación
sobre
la
ruta
entre
Bergen
y
Kirkenes
para
el
periodo
de
ocho
años
que
se
inicia
el
1
de
enero
de
2013
, a
más
tardar
.
AM
EINHEITLICHEN
AUSSCHREIBUNGSVERFAHREN
DES
EUROSYSTEMS
BETEILIGTE
PARTEIEN
[EU]
PARTES
EN
EL
PROCEDIMIENTO
ÚNICO
DE
LICITACIÓN
DEL
EUROSISTEMA
Andererseits
kann
,
obwohl
ein
offenes
,
für
jeden
Bewerber
gleiche
Bedingungen
gewährendes
Ausschreibungsverfahren
durchgeführt
wurde
,
nicht
behauptet
werden
,
dass
der
Verkauf
zu
Marktbedingungen
erfolgte
. [EU]
En
segundo
lugar
,
aunque
hubiese
habido
una
licitación
abierta
y
competitiva
en
igualdad
de
condiciones
para
todos
los
licitadores
,
no
puede
decirse
que
la
venta
se
hubiese
llevado
a
cabo
en
condiciones
de
mercado
.
An
der
Untersuchung
mitarbeitende
Fahrzeughersteller
bestätigten
,
dass
sie
Aluminiumräder
nach
Ausschreibungsverfahren
einkaufen
. [EU]
Los
fabricantes
de
automóviles
que
cooperaron
en
la
investigación
confirmaron
que
habían
adquirido
ruedas
de
aluminio
conforme
a
los
procedimientos
de
licitación
.
Anhand
der
Gerichtspraxis
in
Privatisierungsangelegenheiten
,
die
dem
offenen
,
transparenten
und
nichtdiskriminierenden
Ausschreibungsverfahren
folgen
,
war
es
nach
der
Argumentation
der
Erste
Bank
berechtigterweise
anzunehmen
,
dass
der
Verkauf
der
PB
keine
,
der
Erste
Bank
gewährte
staatliche
Beihilfe
enthielt
. [EU]
Basándose
en
la
jurisprudencia
relativa
a
privatizaciones
realizadas
mediante
procedimientos
abiertos
,
no
discriminatorios
,
competitivos
y
transparentes
,
el
Erste
Bank
sostuvo
que
tenía
expectativas
legítimas
de
que
la
venta
de
Postabank
no
suponía
que
se
le
concediese
ayuda
estatal
alguna
.
Artikel
191
Vorschriften
über
die
Teilnahme
an
Ausschreibungsverfahren
[EU]
Artículo
191
Normas
relativas
a
la
participación
en
licitaciones
Artikel
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
580/2004
der
Kommission
deckt
die
Erzeugnisse
ab
,
die
unter
die
Ausschreibungsverfahren
zur
Festsetzung
von
Ausfuhrerstattungen
fallen
. [EU]
El
artículo
1
del
Reglamento
(CE)
no
580/2004
de
la
Comisión
[2]
hace
referencia
a
los
productos
incluidos
en
el
ámbito
del
procedimiento
de
licitación
para
la
fijación
de
restituciones
por
exportación
.
Artikel
1
Nummern
3, 4, 5, 7
und
9
gilt
für
Ausschreibungsverfahren
,
für
die
der
Endtermin
für
die
Einreichung
der
Angebote
nach
dem
1.
Oktober
2006
liegt
. [EU]
El
artículo
1,
apartados
3, 4, 5, 7 y 9,
se
aplicará
a
las
licitaciones
cuya
fecha
límite
para
la
presentación
de
ofertas
sea
posterior
al
1
de
octubre
de
2006
.
Artikel
10
Absatz
3
und
Artikel
14
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
429/90
der
Kommission
vom
20
.
Februar
1990
über
die
Gewährung
einer
Beihilfe
im
Ausschreibungsverfahren
für
Butterfett
zum
unmittelbaren
Verbrauch
in
der
Gemeinschaft
enthalten
Angaben
in
allen
Amtssprachen
der
Gemeinschaft
. [EU]
El
apartado
3
del
artículo
10
y
el
artículo
14
del
Reglamento
(CEE)
no
429/90
de
la
Comisión
,
de
20
de
febrero
de
1990
,
relativo
a
la
concesión
mediante
licitación
de
una
ayuda
para
la
mantequilla
concentrada
destinada
al
consumo
inmediato
en
la
Comunidad
[2],
contienen
algunas
indicaciones
en
todos
los
idiomas
de
la
Comunidad
.
Auch
in
diesem
Fall
gibt
es
für
die
Kommission
Hinweise
darauf
,
dass
potenzielle
Investoren
mit
einer
anderen
Produktionsstrategie
oder
einem
anderen
Gewerbebetrieb
,
die
nicht
planten
,
200000
Fahrzeuge
pro
Jahr
herzustellen
und
ein
Integrationsniveau
von
60
%
zu
erreichen
,
von
Anfang
an
davon
abgehalten
wurden
,
ein
Angebot
abzugeben
,
und
dass
ihre
Wettbewerbsposition
im
Ausschreibungsverfahren
ohne
Zweifel
erheblich
beeinträchtigt
war
. [EU]
También
en
este
caso
la
Comisión
tiene
indicios
de
que
a
los
potenciales
inversores
con
una
estrategia
de
producción
o
una
actividad
industrial
diferente
,
que
no
tenían
intención
de
fabricar
200000
vehículos
anuales
y
alcanzar
un
grado
de
integración
del
60
%,
se
les
desanimó
a
presentar
ofertas
,
habiéndose
visto
afectada
de
forma
significativa
su
posición
competitiva
en
el
marco
de
la
licitación
.
Auch
wenn
von
Beginn
an
erhebliche
Bedenken
in
Bezug
auf
das
Konsortium
bestanden
hätten
,
sei
es
legitim
gewesen
,
das
Konsortium
so
lange
wie
möglich
am
Ausschreibungsverfahren
teilnehmen
zu
lassen
,
anstatt
es
auf
der
Grundlage
der
indikativen
Angebote
vom
Verfahren
auszuschließen
. [EU]
Incluso
si
desde
el
principio
hubo
importantes
reservas
respecto
al
consorcio
,
habría
sido
legítimo
permitirle
tomar
parte
en
el
procedimiento
de
licitación
el
mayor
tiempo
posible
,
en
lugar
de
excluirlo
sobre
la
base
de
ofertas
indicativas
.
Auf
der
Grundlage
des
einzigen
gültigen
Gebots
,
das
im
Ausschreibungsverfahren
eingereicht
wurde
und
am
20
.
Juli
2011
durch
die
BIC
erfolgte
(
"BIC-Gebot
vom
20
.
Juli
2011"
),
beschloss
die
Regierung
am
31
.
Juli
2011
,
Exklusivverhandlungen
mit
der
BIC
zu
führen
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
única
propuesta
válida
presentada
en
el
procedimiento
de
licitación
, a
saber
la
propuesta
del
BIC
de
20
de
julio
de
2011
(en
adelante
,
«propuesta
del
BIC
de
20
de
julio
de
2011»
),
el
Gobierno
decidió
,
el
31
de
julio
de
2011
,
proseguir
las
negociaciones
exclusivamente
con
el
BIC
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ausschreibungsverfahren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners