A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Geziertheit
Gezisch
Gezischel
Gezitter
gezogen
gezuckert
Gezweig
Gezwitscher
gezwungen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3115 results for
gezogen
Word division: ge·zo·gen
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Alle
pflanzlichen
Zubereitungen:
Wenn
die
Symptome
nach
einwöchiger
Anwendung
des
Arzneimittels
nicht
abklingen
,
sollte
ein
Arzt
oder
eine
andere
in
einem
Heilberuf
tätige
qualifizierte
Person
zu
Rate
gezogen
werden
. [EU]
Para
todas
las
formulaciones:
Si
transcurrida
una
semana
desde
que
empezó
a
utilizar
el
medicamento
no
han
desaparecido
los
síntomas
,
consulte
con
su
médico
o
farmacéutico
.
Allerdings
machten
diese
Ausfuhren
im
UZ
nur
6,6 %
der
Gesamtverkäufe
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
an
unabhängige
Abnehmer
aus
,
deshalb
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
sie
keinen
wesentlichen
Anteil
an
der
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
hatten
. [EU]
Sin
embargo
,
estas
exportaciones
únicamente
representaron
el
6,6 %
del
total
de
las
ventas
de
la
industria
comunitaria
a
partes
no
vinculadas
durante
el
período
de
investigación
,
por
lo
que
se
concluyó
que
no
han
tenido
un
efecto
significativo
en
el
perjuicio
importante
que
ha
sufrido
la
industria
comunitaria
.
Allerdings
machten
diese
Ausfuhren
im
UZ
nur
6 %
der
Gesamtverkäufe
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
an
unabhängige
Abnehmer
aus
,
weshalb
der
Schluss
gezogen
wurde
,
dass
sie
keinen
wesentlichen
Anteil
an
der
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
hatten
. [EU]
Sin
embargo
,
estas
exportaciones
únicamente
representaron
el
6 %
del
total
de
ventas
de
la
industria
de
la
Comunidad
a
partes
no
vinculadas
durante
el
período
de
investigación
,
por
lo
que
se
concluyó
que
no
han
tenido
un
efecto
significativo
en
el
perjuicio
importante
que
ha
sufrido
la
industria
de
la
Comunidad
.
Allerdings
muss
in
einem
solchen
Fall
in
regelmäßigen
Abständen
,
die
anhand
der
jeweiligen
Situation
in
dem
betroffenen
Wirtschaftssektor
festzulegen
sind
,
aber
vier
Jahre
nicht
übersteigen
sollten
,
Bilanz
gezogen
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
la
situación
deberá
revisarse
periódicamente
en
función
de
la
coyuntura
de
cada
sector
y,
en
cualquier
caso
, a
intervalos
nunca
superiores
a
cuatro
años
.
Alle
relevanten
Alternativen
zum
Ausgangsszenario
werden
in
Betracht
gezogen
. [EU]
Se
tomarán
en
consideración
todas
las
alternativas
pertinentes
con
respecto
a
la
línea
de
base
.
Allgemein
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
diese
Einfuhren
,
vor
allem
angesichts
ihres
hohen
Preises
,
nicht
als
entscheidende
Ursache
für
die
Schädigung
zu
betrachten
sind
. [EU]
De
manera
general
,
se
concluyó
que
,
en
particular
,
teniendo
en
cuenta
sus
elevados
niveles
de
precios
,
no
puede
considerarse
que
dichas
importaciones
sean
una
causa
determinante
del
perjuicio
.
Alpha
(
α
;)
gleich
1,4,
aber
die
Aufsichtsbehörden
können
jedoch
einen
höheren
α
;Wert
vorschreiben
,
und
der
effektive
EPE
wird
ermittelt
,
indem
die
erwartete
Forderung
(
EEt
)
als
durchschnittliche
Forderung
zu
einem
künftigen
Zeitpunkt
t
errechnet
wird
,
wobei
der
Durchschnitt
aus
möglichen
künftigen
Werten
relevanter
Faktoren
für
das
Marktrisiko
gezogen
wird
. [EU]
Alfa
(α)
será
1,4,
pero
las
autoridades
competentes
podrán
exigir
un
α
;
más
elevado
, y
la
EPE
efectiva
se
calculará
estimando
la
exposición
esperada
(EEt)
como
la
exposición
media
en
una
fecha
futura
t,
donde
la
media
se
toma
entre
posibles
valores
futuros
de
factores
de
riesgo
de
mercado
pertinentes
.
Als
Antwort
auf
die
im
Einleitungsbeschluss
enthaltene
Frage
,
ob
der
Verkauf
bestimmter
Programme
an
Drittparteien
oder
Beschränkungen
für
die
Ausstrahlung
bestimmter
Sendungen
(z. B.
Sportsendungen
)
in
Betracht
gezogen
werden
solle
,
erklärt
TV2
,
dass
es
TV2
gemäß
Standardverträgen
nicht
gestattet
ist
,
Rechte
an
Drittparteien
zu
übertragen
. [EU]
En
respuesta
a
la
pregunta
que
se
formulaba
en
la
Decisión
de
incoación
del
procedimiento
de
investigación
sobre
si
debía
plantearse
la
venta
a
terceros
de
determinados
programas
o
las
restricciones
de
emisión
(por
ejemplo
,
de
deportes
),
contestó
TV2
que
los
contratos
tipo
impiden
a
TV2
transferir
derechos
a
terceros
.
Als
"Beförderungsmittel"
im
Sinne
von
Artikel
56
und
Artikel
59
Unterabsatz
1
Buchstabe
g
der
Richtlinie
2006/112/EG
gelten
motorbetriebene
Fahrzeuge
oder
Fahrzeuge
ohne
Motor
und
sonstige
Ausrüstungen
und
Vorrichtungen
,
die
zur
Beförderung
von
Gegenständen
oder
Personen
von
einem
Ort
an
einen
anderen
konzipiert
wurden
und
von
Fahrzeugen
gezogen
oder
geschoben
werden
können
und
die
normalerweise
zur
Beförderung
von
Gegenständen
oder
Personen
konzipiert
und
tatsächlich
geeignet
sind
. [EU]
Los
«medios
de
transporte»
a
que
se
refiere
el
artículo
56
y
el
artículo
59
,
párrafo
primero
,
letra
g),
de
la
Directiva
2006/112/CE
incluirán
los
vehículos
,
motorizados
o
no
, y
demás
dispositivos
y
equipos
concebidos
para
el
transporte
de
personas
u
objetos
de
un
lugar
a
otro
,
que
puedan
ser
remolcados
o
empujados
por
vehículos
, y
que
se
destinen
normalmente
a
tareas
de
transporte
y
sean
idóneos
para
ello
.
Als
geeignete
Instrumente
gelten
Maßnahmen
,
für
die
der
EFTA-Staat
politische
Alternativen
in
Betracht
gezogen
und
die
Vorteile
eines
selektiven
Instruments
wie
einer
staatlichen
Beihilfe
für
ein
bestimmtes
Unternehmen
nachgewiesen
hat
. [EU]
Se
considera
que
constituyen
instrumentos
adecuados
aquellas
medidas
para
las
cuales
el
Estado
de
la
AELC
haya
estudiado
otras
alternativas
políticas
y
respecto
de
las
cuales
se
hayan
demostrado
las
ventajas
de
aplicar
un
instrumento
selectivo
tal
como
la
ayuda
estatal
a
una
determinada
empresa
.
Als
Präventivmaßnahmen
sollten
hierzu
die
Einrichtung
eines
Systems
für
das
Sicherheitsmanagement
,
Notfallpläne
für
Unfälle
sowie
die
Weitergabe
von
Sicherheitsinformationen
an
Personen
,
die
bei
einem
schweren
Unfall
in
Mitleidenschaft
gezogen
werden
könnten
,
gehören
. [EU]
En
lo
que
se
refiere
a
las
medidas
preventivas
,
ello
implica
la
entrega
de
un
sistema
de
gestión
de
la
seguridad
y
de
planes
de
emergencia
en
caso
de
accidente
,
así
como
la
difusión
de
información
de
seguridad
a
las
personas
que
pudieran
verse
afectadas
por
un
accidente
grave
.
Alternativ
dazu
kann
eine
Einstufung
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1272/2008
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
in
Betracht
gezogen
werden
. [EU]
Como
alternativa
,
puede
utilizarse
la
clasificación
del
Reglamento
(CE)
no
1272/2008
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
[5].
Alternativ
dazu
kann
eine
Einstufung
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1272/2008
in
Betracht
gezogen
werden
. [EU]
Como
alternativa
,
puede
utilizarse
la
clasificación
del
Reglamento
(CE)
no
1272/2008
.
Alternativ
dazu
könnte
ein
Mischsatz
,
der
aus
verschiedenen
Sätzen
zur
Optimierung
der
Anlage
des
pauschalen
außerordentlichen
Beitrags
zusammengesetzt
ist
,
in
Betracht
gezogen
werden
,
um
dem
Fälligkeitsplan
der
Reform
von
1996
aus
Sicht
des
französischen
Staates
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
Alternativamente
,
podría
plantearse
la
elección
de
un
tipo
compuesto
construido
a
partir
de
diferentes
tipos
de
optimización
de
inversión
de
la
contribución
excepcional
a
tanto
alzado
para
hacer
frente
al
calendario
de
flujos
generados
por
la
reforma
de
1996
desde
el
punto
de
vista
del
Estado
francés
.
Alternativszenarien
werden
in
Betracht
gezogen
,
und
die
Annahmen
,
die
den
Entscheidungen
über
die
Nettofinanzierungsposition
zugrunde
liegen
,
werden
regelmäßig
überprüft
. [EU]
Se
estudiarán
escenarios
alternativos
y
se
revisarán
periódicamente
los
supuestos
en
los
que
se
basen
las
decisiones
relativas
a
la
posición
neta
de
financiación
.
Am
18
.
Oktober
2011
unterrichteten
die
beteiligten
Mitgliedstaaten
die
Kommission
über
ein
Paket
neuer
Maßnahmen
,
die
im
Hinblick
auf
einen
neuen
Umstrukturierungsplan
für
Dexia
oder
einen
Plan
zur
Auflösung
von
Dexia
in
Erwägung
gezogen
wurden
. [EU]
El
18
de
octubre
de
2011
,
los
Estados
miembros
afectados
informaron
a
la
Comisión
de
un
conjunto
de
nuevas
medidas
potenciales
con
vistas
a
un
nuevo
plan
de
reestructuración
o
de
desmantelamiento
de
Dexia
.
Am
27
.
April
2012
hatte
die
EFSA
in
einem
anderen
wissenschaftlichen
Gutachten
zu
Rinder-Lactoferrin
bereits
den
Schluss
gezogen
,
dass
Lactoferrin
unter
den
beantragten
Verwendungsbedingungen
und
in
den
beantragten
Verwendungsmengen
sicher
ist
. [EU]
El
27
de
abril
de
2012
,
en
otro
dictamen
científico
sobre
la
lactoferrina
bovina
[3],
la
EFSA
también
había
llegado
a
la
conclusión
de
que
esta
era
segura
para
los
usos
propuestos
y
en
los
niveles
indicados
.
Am
Ende
der
Untersuchung
dürfen
keine
Schlussfolgerungen
gezogen
werden
,
in
denen
ein
Bediensteter
namentlich
genannt
wird
,
ohne
dass
dieser
die
Gelegenheit
erhalten
hat
,
zu
dem
ihn
betreffenden
Sachverhalt
Stellung
zu
nehmen
. [EU]
En
ningún
caso
podrán
extraerse
conclusiones
que
se
refieran
nominalmente
a
un
agente
de
la
institución
,
al
término
de
la
investigación
,
sin
que
aquel
haya
tenido
la
oportunidad
de
expresar
su
opinión
con
respecto
a
los
hechos
que
le
conciernan
.
Am
oberen
Ende
sind
die
Kanten
eingeklappt
und
zu
einem
Tunnel
zusammengenäht
,
durch
den
eine
Kordel
mit
einem
Kordelstopper
gezogen
ist
. [EU]
En
el
extremo
superior
,
los
bordes
se
han
vuelto
y
cosido
para
formar
un
canutillo
por
el
que
se
ha
pasado
un
cordón
deslizante
provisto
de
un
tope
como
elemento
de
cierre
.
Analysen
der
Transformationsprodukte
in
sterilen
Kontrolllösungen
sollten
in
Erwägung
gezogen
werden
,
wenn
eine
rasche
abiotische
Transformation
der
Prüfsubstanz
(z. B.
durch
Hydrolyse
)
für
möglich
gehalten
wird
. [EU]
Debe
considerarse
la
realización
de
análisis
de
los
productos
de
transformación
en
los
controles
estériles
si
se
piensa
que
es
posible
una
transformación
abiótica
rápida
de
la
sustancia
problema
(por
ejemplo
,
hidrólisis
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gezogen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners