A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Laufwelle
Laufwerk
Laufwerkbuchstabe
Laufwerksbuchstabe
Laufzeit
Laufzeitausgleich
Laufzeitentzerrer
Laufzeitentzerrung
Laufzeitfehler
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
2078 results for
Laufzeit
Word division: Lauf·zeit
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Alle
assoziierten
Mitglieder
haben
sich
selbst
zu
einer
finanziellen
Mindestbeteiligung
über
die
gesamte
Laufzeit
des
Gemeinsamen
Unternehmens
Clean
Sky
verpflichtet
. [EU]
Todos
los
miembros
asociados
se
han
comprometido
a
una
participación
financiera
mínima
durante
toda
la
duración
de
la
Empresa
Común
Clean
Sky
.
Alle
durch
das
MFI
gewährten
zweckgebundenen
Anteile
im
Zusammenhang
mit
Krediten
sollten
als
Verbindlichkeiten
aus
Einlagen
mit
derselben
Fristengliederung
wie
der
zugrunde
liegende
Kredit
klassifiziert
werden
, d. h.
als
'Einlagen
mit
vereinbarter
Laufzeit
'
oder
'Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist'
,
die
von
den
Bestimmungen
zur
Laufzeit
des
zugrunde
liegenden
Kreditvertrags
abhängen
. [EU]
Las
acciones
afectadas
a
préstamos
de
la
IFM
deben
clasificarse
como
pasivos
en
forma
de
depósito
,
con
igual
desglose
por
vencimiento
inicial
que
el
préstamo
subyacente
,
es
decir
,
como
"depósitos
a
plazo"
o
"depósitos
disponibles
con
preaviso"
,
según
las
cláusulas
de
vencimiento
del
contrato
de
préstamo
subyacente
.
Alle
durch
das
MFI
gewährten
zweckgebundenen
Anteile
im
Zusammenhang
mit
Krediten
sollten
als
Verbindlichkeiten
aus
Einlagen
mit
derselben
Laufzeit
untergliederung
wie
der
zugrunde
liegende
Kredit
klassifiziert
werden
, d. h.
als
"Einlagen
mit
vereinbarter
Laufzeit
"
oder
"Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist"
,
die
von
den
Bestimmungen
zur
Laufzeit
des
zugrunde
liegenden
Kreditvertrags
abhängen
. [EU]
Las
acciones
afectadas
a
préstamos
de
la
IFM
deben
clasificarse
como
pasivos
en
forma
de
depósito
,
con
igual
desglose
por
vencimiento
inicial
que
el
préstamo
subyacente
,
es
decir
,
como
«depósitos
a
plazo»
o
«depósitos
disponibles
con
preaviso»
,
según
las
cláusulas
de
vencimiento
del
contrato
de
préstamo
subyacente
.
Alle
Projektkomponenten
,
die
Tagungen
betreffen
,
müssen
drei
Monate
vor
Projektende
abgeschlossen
sein
,
damit
innerhalb
der
Laufzeit
ausreichend
Zeit
für
Analysen
verbleibt
. [EU]
Todas
las
reuniones
y
similares
deberán
concluirse
tres
meses
antes
del
final
del
proyecto
, a
fin
de
contar
con
tiempo
suficiente
para
realizar
los
correspondientes
análisis
dentro
del
plazo
de
ejecución
del
proyecto
.
Allerdings
hebt
die
Kommission
hervor
,
dass
eine
dauerhafte
Vermeidung
einer
Überkompensation
über
die
gesamte
Laufzeit
der
öffentlichen
Verkehrsdienstleistungsverträge
mit
diesem
Ansatz
nicht
sichergestellt
werden
kann
. [EU]
No
obstante
,
la
Comisión
subraya
que
este
razonamiento
no
permite
garantizar
la
ausencia
de
sobrecompensación
de
manera
permanente
durante
todo
el
tiempo
de
vigencia
de
los
contratos
de
servicio
público
de
transporte
.
Allerdings
ist
darauf
hinzuweisen
,
dass
während
der
Laufzeit
des
Plans
bisher
keine
Neueinstellungen
erfolgt
sind
. [EU]
Sin
embargo
,
conviene
señalar
que
,
hasta
ahora
,
en
los
dos
primeros
ejercicios
de
aplicación
del
plan
,
no
se
ha
producido
ninguna
nueva
incorporación
.
Allerdings
weist
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
der
Staat
in
der
Zeit
von
2001-2005
Anleihen
(
sowohl
mit
kürzerer
als
auch
mit
längerer
Laufzeit
)
im
Umfang
von
ca
.
400
Mrd
.
EUR
begeben
hat
,
und
dass
die
Nachfrage
nach
Anleihen
größer
war
als
das
Angebot
. [EU]
La
Comisión
puntualiza
,
sin
embargo
,
que
el
Tesoro
italiano
emitió
valores
con
vencimiento
a
corto
y
largo
plazo
por
una
cantidad
que
rondó
los
400
000
millones
EUR
anuales
durante
el
período
2001-2005
[51], y
que
las
emisiones
se
subscribieron
en
exceso
.
Als
Beihilfebetrag
gelten
100
%
des
Betrags
der
Rückbürgschaft
,
multipliziert
mit
der
Laufzeit
der
Sicherheit
(
Zahl
der
Monate
,
in
denen
die
Sicherheit
im
Vergleich
zu
drei
Jahren
,
also
36
Monaten
,
Gültigkeit
hatte
). [EU]
El
importe
de
ayuda
se
considera
igual
al
importe
objeto
de
contragarantía
multiplicado
por
la
duración
de
la
garantía
(número
de
meses
en
los
que
ha
sido
efectiva
la
garantía
con
respecto
a
tres
años
,
esto
es
,
36
meses
).
Als
Datum
des
Beginns
der
Laufzeit
des
Vertrags
vorbehaltlich
der
Leistung
der
Sicherheit
gemäß
Artikel
10
Absatz
3
gilt
der
Tag
nach
dem
Tag
des
Vertragsabschlusses
,
wobei
das
betreffende
Öl
alle
einschlägigen
Vertragsbedingungen
erfüllen
muss
. [EU]
La
fecha
de
inicio
de
ejecución
del
contrato
,
previo
depósito
de
la
garantía
contemplada
en
el
artículo
10
,
apartado
3,
será
el
día
siguiente
al
de
la
celebración
del
contrato
y
el
aceite
de
que
se
trate
deberá
estar
en
las
condiciones
estipuladas
en
dicho
contrato
.
Als
der
Konzern
SEB
(
"SEB"
)
im
Oktober
2001
Moulinex
teilweise
übernahm
,
hat
er
die
CGME
nicht
übernommen
,
mit
dieser
jedoch
einen
Liefervertrag
mit
einer
Laufzeit
von
vier
Jahren
geschlossen
,
so
dass
diese
ihren
Betrieb
wieder
aufnehmen
konnte
. [EU]
Cuando
el
grupo
SEB
(en
lo
sucesivo
denominado
«SEB»
)
adquirió
parte
de
Moulinex
en
octubre
de
2001
,
no
se
hizo
cargo
de
CGME
sino
que
celebró
con
ésta
un
contrato
de
suministro
por
cuatro
años
que
le
permitió
reanudar
su
actividad
.
Als
Euratom-Mitgliedsstelle
für
den
ITER
nimmt
das
gemeinsame
Unternehmen
die
im
ITER-Übereinkommen
festgelegten
Verpflichtungen
von
Euratom
gegenüber
der
ITER-Organisation
während
der
Laufzeit
des
ITER-Übereinkommens
wahr
. [EU]
Como
Agencia
Interna
de
Euratom
para
el
ITER
,
la
Empresa
Común
se
encargará
de
dar
cumplimiento
a
las
obligaciones
de
Euratom
respecto
a
la
Organización
ITER
,
definidas
en
el
Acuerdo
ITER
,
durante
el
período
de
vigencia
de
este
Acuerdo
.
Als
Letztes
muss
zur
Beurteilung
der
Frage
,
ob
die
der
PI
zuerkannte
Regelung
als
staatliche
Beihilfe
zu
werten
ist
,
die
Verzinsung
auf
den
Postgirokonten
mit
dem
Zinssatz
auf
die
kurzfristigen
Schatzanweisungen
(
mit
Laufzeit
12
Monate
)
verglichen
werden
. [EU]
Para
valorar
si
la
remuneración
otorgada
a
PI
por
los
fondos
depositados
en
el
Tesoro
constituye
una
ayuda
estatal
,
el
tipo
de
interés
pagado
a
PI
debe
compararse
con
el
tipo
de
interés
de
los
bonos
del
Tesoro
ordinarios
a
corto
plazo
(12
meses
).
Als
Marge
wurde
für
die
ersten
drei
Jahre
der
Tranche
mit
fünfjähriger
Laufzeit
ein
Aufschlag
(
"Spread"
)
von
Basispunkten
(
bps
)
gegenüber
dem
EURIBOR
vereinbart
.
In
den
Jahren
[...]
liegt
der
Spread
für
diese
Tranche
dann
bei
[...]
bps
(
"step-up"
). [EU]
El
tramo
a 5
años
ofrece
un
margen
(«spread»)
de
[...]
puntos
básicos
(bps)
por
encima
del
EURIBOR
para
los
tres
primeros
años
.
El
spread
pasa
a [...]
bps
(«step
up»
)
para
los
años
[...].
Als
sonstige
Bestandteile
können
auch
Titel
mit
unbestimmter
Laufzeit
und
andere
Kapitalbestandteile
zugelassen
werden
,
die
folgende
Bedingungen
erfüllen:
[EU]
También
podrán
ser
aceptados
como
otros
elementos
los
títulos
de
duración
indeterminada
y
los
demás
instrumentos
similares
que
cumplan
los
requisitos
siguientes:
Alternative
Sanktionen
sollten
auf
die
Verhängung
von
Geldbußen
bzw
.
-strafen
,
die
an
eine
von
dem
öffentlichen
Auftraggeber
oder
dem
Auftraggeber
unabhängige
Stelle
zu
zahlen
sind
,
oder
auf
die
Verkürzung
der
Laufzeit
des
Vertrags
beschränkt
sein
. [EU]
Estas
deben
limitarse
a
la
imposición
de
multas
que
deben
pagarse
a
un
órgano
independiente
del
poder
adjudicador
o
entidad
contratante
, o a
una
reducción
de
la
duración
del
contrato
.
Alternativ
könnten
die
tatsächlichen
PI
während
der
gesamten
Laufzeit
der
BFP
mit
Fest
laufzeit
jedes
Jahr
gezahlten
Verwaltungsprovisionen
herangezogen
werden
. [EU]
Un
método
alternativo
consistiría
en
utilizar
las
comisiones
reales
de
gestión
pagadas
año
tras
año
a
PI
durante
toda
la
vida
de
los
bonos
a
plazo
fijo
.
Am
12
.
Juni
2006
ist
der
Rat
im
Anschluss
an
eine
Überprüfung
der
Mission
durch
den
Generalsekretär/Hohen
Vertreter
übereingekommen
,
die
EUJUST
LEX
über
das
Ende
der
gegenwärtigen
Laufzeit
hinaus
um
18
Monate
,
bis
zum
31
.
Dezember
2007
,
zu
verlängern
. [EU]
El
12
de
junio
de
2006
,
una
vez
revisada
la
misión
por
parte
del
Secretario
General/Alto
Representante
,
el
Consejo
convino
prorrogar
EUJUST
LEX
durante
otros
18
meses
tras
la
expiración
del
mandato
existente
,
hasta
el
31
de
diciembre
de
2007
.
Am
12
.
Juni
2006
ist
der
Rat
im
Anschluss
an
eine
Überprüfung
der
Mission
durch
den
Generalsekretär/Hohen
Vertreter
übereingekommen
,
die
EUJUST
LEX
über
das
Ende
der
gegenwärtigen
Laufzeit
hinaus
um
achtzehn
Monate
,
bis
zum
31
.
Dezember
2007
,
zu
verlängern
. [EU]
El
12
de
junio
de
2006
,
una
vez
revisada
la
misión
por
parte
del
Secretario
General/Alto
Representante
,
el
Consejo
convino
prorrogar
EUJUST
LEX
durante
otros
18
meses
tras
la
expiración
del
mandato
actual
,
hasta
el
31
de
diciembre
de
2007
.
Am
15
.
Januar
2003
folgten
weitere
Emissionen
mit
einem
Gesamtvolumen
von
5,5
Mrd
.
EUR
.
Dabei
handelte
es
sich
um
eine
Obligationenanleihe
in
3
Tranchen
(1
Mrd
.
EUR
mit
einem
festen
Zinssatz
von
6 %
und
einer
Laufzeit
von
4,7
Jahren
; 3,5
Mrd
.
EUR
mit
einem
festen
Zinssatz
von
7,5 %
und
zehnjähriger
Laufzeit
;
und
1
Mrd
.
EUR
mit
einem
festen
Zinssatz
von
8,125 %
und
dreißigjähriger
Laufzeit
). [EU]
El
15
de
enero
de
2003
se
hicieron
otras
emisiones
por
un
importe
total
de
5500
millones
de
euros
.
am
16
.
Oktober
2009
läuft
die
Garantie
für
alle
Verträge
mit
einer
Rest
laufzeit
von
weniger
als
einem
Monat
sowie
für
Sichteinlagen
,
die
im
Garantiemechanismus
Verträgen
mit
einer
Laufzeit
von
weniger
als
einem
Monat
gleichgestellt
sind
,
aus
. [EU]
a
partir
del
16
de
octubre
de
2009
,
la
garantía
dejó
de
cubrir
el
conjunto
de
los
contratos
que
tenían
vencimiento
inferior
a
un
mes
,
así
como
de
los
depósitos
a
la
vista
,
asimilados
a
contratos
de
vencimiento
inferior
a
un
mes
en
el
dispositivo
de
garantía
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Laufzeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners