A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
18 results for unterbricht
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Der
freiwillige
Rücktritt
des
Bürgerbeauftragten
unterbricht
das
Verfahren
. [EU]
La
renuncia
voluntaria
del
Defensor
del
Pueblo
interrumpirá
el
procedimiento
.
Der
freiwillige
Rücktritt
des
Bürgerbeauftragten
unterbricht
das
Verfahren
. [EU]
La
renuncia
voluntaria
del
Defensor
del
Pueblo
pondrá
fin
al
procedimiento
.
Der
Präsident
eröffnet
,
unterbricht
und
schließt
die
Sitzungen
.
Er
entscheidet
über
die
Zulässigkeit
von
Änderungsanträgen
,
über
Anfragen
an
den
Rat
und
die
Kommission
sowie
über
die
Übereinstimmung
von
Berichten
mit
dieser
Geschäftsordnung
.
Er
achtet
auf
die
Einhaltung
dieser
Geschäftsordnung
,
wahrt
die
Ordnung
,
erteilt
das
Wort
,
erklärt
die
Aussprachen
für
geschlossen
,
lässt
abstimmen
und
verkündet
die
Ergebnisse
der
Abstimmungen
.
Er
übermittelt
den
Ausschüssen
die
Mitteilungen
,
die
ihre
Tätigkeit
betreffen
. [EU]
El
Presidente
abrirá
,
suspenderá
y
levantará
las
sesiones
.
Decidirá
sobre
la
admisibilidad
de
las
enmiendas
,
sobre
las
preguntas
al
Consejo
y a
la
Comisión
y
sobre
la
conformidad
de
los
informes
con
el
presente
Reglamento
.
Velará
por
la
observancia
del
presente
Reglamento
,
mantendrá
el
orden
,
concederá
la
palabra
,
declarará
el
cierre
de
los
debates
,
someterá
a
votación
los
asuntos
y
proclamará
el
resultado
de
las
votaciones
.
Remitirá
,
asimismo
, a
las
comisiones
las
comunicaciones
que
sean
de
la
competencia
de
estas
.
Der
Präsident
eröffnet
,
unterbricht
und
schließt
die
Sitzungen
.
Er
entscheidet
über
die
Zulässigkeit
von
Änderungsanträgen
,
über
Anfragen
an
den
Rat
und
die
Kommission
sowie
über
die
Übereinstimmung
von
Berichten
mit
dieser
Geschäftsordnung
.
Er
achtet
auf
die
Einhaltung
dieser
Geschäftsordnung
,
wahrt
die
Ordnung
,
erteilt
das
Wort
,
erklärt
die
Aussprachen
für
geschlossen
,
lässt
abstimmen
und
verkündet
die
Ergebnisse
der
Abstimmungen
.
Er
übermittelt
den
Ausschüssen
die
Mitteilungen
,
die
ihre
Tätigkeit
betreffen
. [EU]
El
Presidente
abrirá
,
suspenderá
y
levantará
las
sesiones
.
Decidirá
sobre
la
admisibilidad
de
las
enmiendas
,
sobre
las
preguntas
al
Consejo
y a
la
Comisión
y
sobre
la
conformidad
de
los
informes
con
el
Reglamento
.
Velará
por
la
observancia
del
Reglamento
,
mantendrá
el
orden
,
concederá
la
palabra
,
declarará
el
cierre
de
los
debates
,
someterá
a
votación
los
asuntos
y
proclamará
el
resultado
de
las
votaciones
.
Remitirá
asimismo
a
las
comisiones
las
comunicaciones
que
sean
de
la
competencia
de
éstas
.
Die
Abschnitte
"Maduración"
und
"Conservación"
(
"Reifung"
und
"Lagerung"
)
werden
unter
"Maduración"
(
Reifung
)
zusammengefasst
und
der
Abschnitt
"Conservación"
(
Lagerung
)
wird
gestrichen
,
da
das
Erzeugnis
seinen
Reifungsprozess
in
den
Lagerräumen
nicht
unterbricht
;
das
heißt
,
die
Reifung
findet
während
der
gesamten
Lebensdauer
des
Erzeugnisses
statt
,
so
dass
das
Erzeugnis
immer
weiter
reift
,
sofern
es
unter
korrekten
kontrollierten
Temperatur-
und
Feuchtigkeitsbedingungen
gelagert
wird
. [EU]
Las
fases
de
«maduración
y
conservación»
se
han
unificado
en
una
sola
,
«maduración»
,
eliminando
la
fase
de
conservación
,
dado
que
el
producto
no
interrumpe
su
proceso
de
maduración
en
las
cámaras
de
conservación
,
es
decir
,
el
proceso
de
maduración
se
produce
a
lo
largo
de
todo
el
tiempo
de
vida
del
producto
,
por
lo
que
sigue
madurando
siempre
que
se
mantenga
en
condiciones
de
temperatura
y
humedad
relativa
controladas
,
sean
cuales
sean
los
valores
de
las
mismas
.
Die
ersuchende
Behörde
und
die
ersuchte
Behörde
teilen
einander
jede
Maßnahme
mit
,
die
die
Verjährungsfrist
der
Forderung
,
für
die
um
Beitreibungs-
oder
Sicherungsmaßnahmen
ersucht
wurde
,
unterbricht
,
hemmt
oder
verlängert
oder
eine
solche
Wirkung
entfalten
kann
. [EU]
La
autoridad
requerida
y
la
autoridad
requirente
se
informarán
mutuamente
de
toda
actuación
que
interrumpa
,
suspenda
o
prorrogue
el
plazo
de
prescripción
del
crédito
respecto
del
cual
se
haya
presentado
la
petición
de
cobro
o
solicitado
la
adopción
de
medidas
cautelares
, o
que
pueda
surtir
tal
efecto
.
"Elektronisches
Steuergerät"
ist
eine
Einrichtung
,
die
den
LPG-Bedarf
des
Motors
steuert
und
im
Falle
eines
durch
einen
Unfall
verursachten
Bruchs
einer
Kraftstoffzuleitung
oder
bei
Abwürgen
des
Motors
die
Stromversorgung
der
Absperrventile
der
LPG-Anlage
selbsttätig
unterbricht
; [EU]
«Unidad
de
control
electrónico»
es
un
dispositivo
que
controla
la
demanda
de
GLP
del
motor
y
corta
automáticamente
la
alimentación
eléctrica
a
las
llaves
de
paso
del
sistema
GLP
en
caso
de
rotura
de
un
tubo
de
alimentación
de
combustible
provocada
por
un
accidente
o
al
calarse
el
motor
.
'funktechnische
Störung':
ein
Störeffekt
,
der
für
das
Funktionieren
eines
Funknavigationsdienstes
oder
anderer
sicherheitsbezogener
Dienste
eine
Gefahr
darstellt
oder
einen
Funkdienst
,
der
im
Einklang
mit
den
geltenden
internationalen
,
gemeinschaftlichen
oder
nationalen
Vorschriften
betrieben
wird
,
anderweitig
schwerwiegend
beeinträchtigt
,
behindert
oder
wiederholt
unterbricht
[EU]
"interferencia
perjudicial":
una
interferencia
que
suponga
un
riesgo
para
el
funcionamiento
de
un
servicio
de
radionavegación
o
de
otros
servicios
de
seguridad
o
que
degrade
gravemente
,
obstruya
o
interrumpa
reiteradamente
un
servicio
de
radiocomunicación
que
funcione
de
conformidad
con
la
normativa
internacional
,
comunitaria
o
nacional
aplicable
Gemäß
den
Artikeln
91
und
92
unterbricht
die
Kommission
bei
Mängeln
in
den
einzelstaatlichen
Verwaltungs-
und
Kontrollsystemen
die
Zahlungsfrist
oder
setzt
die
Zahlungen
ganz
oder
teilweise
aus
,
und
nimmt
alle
anderen
erforderlichen
finanziellen
Berichtigungen
nach
den
Verfahren
der
Artikel
100
und
101
vor
. [EU]
La
Comisión
interrumpirá
o
suspenderá
la
totalidad
o
parte
de
los
pagos
de
conformidad
con
los
artículos
91
y
92
,
en
caso
de
deficiencia
en
los
sistemas
de
gestión
y
control
nacionales
, y
aplicará
cualquier
otra
corrección
financiera
necesaria
,
de
conformidad
con
los
procedimientos
descritos
en
los
artículos
100
y
101
.
Jede
Maßnahme
,
die
die
Kommission
oder
ein
Mitgliedstaat
auf
Antrag
der
Kommission
bezüglich
der
rechtswidrigen
Beihilfe
ergreift
,
unterbricht
die
Frist
,
nach
jeder
Unterbrechung
läuft
die
Frist
von
neuem
an
. [EU]
Sin
embargo
,
cualquier
actuación
emprendida
por
la
Comisión
, o
por
un
Estado
miembro
a
petición
de
la
Comisión
, y
que
esté
relacionada
con
la
ayuda
ilegal
interrumpirá
el
plazo
de
prescripción
.
Jeder
rechtliche
Schritt
im
Zusammenhang
mit
der
Einziehung
einer
Forderung
gemäß
Absatz
1,
einschließlich
der
Befassung
eines
Gerichts
,
das
sich
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
für
nicht
zuständig
erklärt
,
unterbricht
die
Verjährungsfrist
. [EU]
Cualquier
acción
legal
en
relación
con
un
título
de
crédito
contemplado
en
el
apartado
1,
incluidas
acciones
interpuestas
ante
un
órgano
jurisdiccional
que
más
tarde
se
declare
incompetente
,
interrumpirá
el
plazo
de
prescripción
.
Jeder
rechtliche
Schritt
im
Zusammenhang
mit
der
Einziehung
einer
Forderung
gemäß
Absatz
1,
einschließlich
der
Befassung
eines
Gerichts
,
das
sich
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
für
nicht
zuständig
erklärt
,
unterbricht
die
Verjährungsfrist
. [EU]
Cualquier
acción
legal
en
relación
con
un
título
de
crédito
contemplado
en
el
apartado
1,
incluidas
las
acciones
interpuestas
ante
un
órgano
jurisdiccional
que
más
tarde
se
declare
incompetente
,
interrumpirá
el
plazo
de
prescripción
.
Nach
Artikel
15
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
"
unterbricht
jede
Maßnahme
der
Kommission
bezüglich
der
rechtswidrigen
Beihilfe
die
Verjährungsfrist"
. [EU]
Según
el
artículo
15
del
Reglamento
(CE)
no
659/1999
,
«Cualquier
acción
emprendida
por
la
Comisión
[...]
que
esté
relacionada
con
la
ayuda
ilegal
interrumpirá
el
plazo
de
prescripción»
.
"Überströmventil"
(
Begrenzungseinrichtung
)
ist
eine
Einrichtung
,
die
den
Gasstrom
automatisch
unterbricht
oder
drosselt
,
wenn
er
einen
konstruktiv
festgelegten
Wert
überschreitet
. [EU]
«Válvula
limitadora
de
caudal»
(dispositivo
limitador
de
caudal
)
significa
una
válvula
que
cierra
o
limita
automáticamente
el
caudal
de
gas
cuando
este
supera
un
valor
de
diseño
especificado
.
"Überströmventil"
(
Begrenzungseinrichtung
)
ist
eine
Einrichtung
,
die
den
Gasstrom
automatisch
unterbricht
oder
drosselt
,
wenn
er
einen
konstruktiv
festgelegten
Wert
überschreitet
. [EU]
«Válvula
limitadora
de
caudal»
(dispositivo
limitador
de
caudal
)
significa
una
válvula
que
cierra
o
limita
automáticamente
el
caudal
de
gas
cuando
éste
supera
un
valor
de
diseño
especificado
.
Wenn
im
Plenum
störende
Unruhe
entsteht
,
die
den
Fortgang
der
Verhandlungen
in
Frage
stellt
,
unterbricht
der
Präsident
zur
Wiederherstellung
der
Ordnung
die
Sitzung
auf
bestimmte
Zeit
oder
schließt
sie
. [EU]
Cuando
se
produzcan
en
el
recinto
parlamentario
desórdenes
que
comprometan
la
buena
marcha
de
los
debates
,
el
Presidente
suspenderá
la
sesión
o
la
levantará
para
restablecer
el
orden
.
Wenn
störende
Unruhe
entsteht
,
die
den
Fortgang
der
Verhandlungen
in
Frage
stellt
,
unterbricht
der
Präsident
zur
Wiederherstellung
der
Ordnung
die
Sitzung
auf
bestimmte
Zeit
oder
schließt
sie
. [EU]
Cuando
se
produzcan
desórdenes
que
comprometan
el
desarrollo
de
los
debates
,
el
Presidente
suspenderá
la
sesión
por
un
tiempo
determinado
o
la
levantará
para
restablecer
el
orden
.
Zudem
geht
die
Kommission
davon
aus
,
dass
ein
Privatgläubiger
,
der
Dienstleistungen
für
die
HCz
erbringt
,
sich
in
den
meisten
Fällen
gegen
einen
Konkurs
aussprechen
würde
,
da
er
einen
wichtigen
Kunden
verlieren
würde
,
wenn
die
HCz
die
Produktion
für
längere
Zeit
unterbricht
oder
ganz
einstellt
. [EU]
En
segundo
lugar
,
la
Comisión
considera
que
un
acreedor
privado
que
preste
servicios
a
HCz
se
pronunciaría
en
la
mayoría
de
los
casos
en
contra
de
su
declaración
de
insolvencia
,
ya
que
perdería
un
cliente
importante
,
si
HCz
dejase
de
producir
durante
un
periodo
prolongado
o
simplemente
abandonara
totalmente
su
producción
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unterbricht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners