A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
33 results for staatseigene
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Als
Nachfolgerin
des
öffentlichen
Unternehmens
British
Telecommunications
wurde
British
Telecommunications
plc
mit
dem
Telekommunikationsgesetz
(
Telecommunications
Act
)
von
1984
in
England
und
Wales
als
100
%ig
staatseigene
Aktiengesellschaft
gegründet
. [EU]
Es
la
sucesora
de
British
Telecommunications
,
sociedad
de
derecho
público
, y
fue
constituida
en
Inglaterra
y
el
País
de
Gales
como
empresa
pública
de
responsabilidad
limitada
,
propiedad
exclusiva
del
gobierno
del
Reino
Unido
, a
raíz
de
la
Ley
de
Telecomunicaciones
de
1984
.
Andere
Anteilseigner
waren
unter
anderem
die
Gemeinde
Sørreisa
,
das
staatseigene
Unternehmen
Statskog
SF
,
Troms
Kraft
,
ein
Stromversorgungsunternehmen
im
Besitz
der
Gemeinde
Troms
und
zwei
örtliche
Organisationen
privater
Forsteigentümer
,
skogeierforening
Nord
BA
und
Troms
Skogselskap
. [EU]
Otros
de
los
accionistas
eran
el
municipio
de
Sørreisa
,
la
compañía
propiedad
del
Estado
Statskog
SF
,
Troms
Kraft
,
una
empresa
de
electricidad
propiedad
del
Ayuntamiento
del
municipio
de
Troms
y
dos
organizaciones
de
propietarios
de
bosques
privados
de
la
zona
,
skogeierforening
Nord
BA
y
Troms
Skogselskap
.
Auch
nicht
börsennotierte
Finanzinstitute
und
staatseigene
Unternehmen
müssen
die
K-IFRS
anwenden
. [EU]
Las
entidades
financieras
no
cotizadas
y
las
empresas
públicas
también
están
obligadas
a
aplicar
las
NIIF
coreanas
.
Auf
der
Grundlage
öffentlich
verfügbarer
Informationen
erfuhr
die
Kommission
im
Mai
2009
davon
,
dass
eine
in
Liquidation
befindliche
staatseigene
Gesellschaft
namens
Osinek
a.s. (
"Osinek"
)
sich
bereit
erklärt
hatte
,
Č
;SA -
Czech
Airlines
a.s. [EU]
En
mayo
de
2009
,
sobre
la
base
de
información
públicamente
disponible
,
la
Comisión
tuvo
conocimiento
de
que
una
empresa
de
propiedad
estatal
en
liquidación
denominada
Osinek
a.s.
Banken
sind
juristische
Personen
nach
dem
Recht
der
Slowakischen
Republik
,
die
als
Aktiengesellschaften
oder
öffentliche
(
staatseigene
)
Finanzinstitutionen
gegründet
worden
sind
. [EU]
Los
bancos
son
entidades
jurídicas
constituidas
en
la
República
Eslovaca
,
establecidas
como
sociedades
anónimas
o
instituciones
financieras
públicas
(de
propiedad
estatal
).
Da
die
chinesische
Regierung
jegliche
Mitarbeit
verweigerte
und
keinerlei
Informationen
über
staatseigene
Banken
lieferte
bzw
.
keinen
Zugang
zu
diesen
Banken
gewährte
,
wird
es
im
Einklang
mit
Artikel
28
Absatz
6
der
Grundverordnung
für
angemessen
erachtet
,
angesichts
sämtlicher
verfügbarer
Informationen
die
Bonität
bei
BB
(
Non-Investment-Grade/spekulativ
)
anzusetzen
. [EU]
Sin
embargo
,
dada
la
ausencia
total
de
cooperación
de
las
autoridades
chinas
a
la
hora
de
facilitar
información
sobre
los
bancos
de
propiedad
estatal
o
el
acceso
a
los
mismos
,
resulta
apropiado
,
de
conformidad
con
el
artículo
28
,
apartado
6,
del
Reglamento
de
base
,
utilizar
una
calificación
crediticia
de
BB
(grado
especulativo
,
no
de
inversión
),
en
vista
de
la
totalidad
de
los
datos
disponibles
.
Das
ist
eine
staatseigene
Zweckgesellschaft
,
die
der
staatlichen
Kontrolle
unterliegt
und
auf
der
Grundlage
von
Kapitel
7
des
Gesetzes
errichtet
wurde
. [EU]
El
producto
recaudado
por
los
proveedores
se
ingresa
en
una
cuenta
a
nombre
de
Zarzą
;dca
Rozliczeń
;
SA
Se
trata
de
una
empresa
con
fines
específicos
,
propiedad
al
100
%
del
Estado
y
bajo
su
control
,
fundada
al
amparo
del
capítulo
7
de
la
Ley
.
Den
Kaufpreis
trägt
in
vollem
Umfang
der
staatseigene
und
vom
Staat
kontrollierte
Netzbetreiber
PSE
. [EU]
PSE
,
empresa
propiedad
del
Tesoro
en
su
integridad
,
asume
la
totalidad
del
precio
de
compra
.
Die
Banken
,
die
Kredite
an
die
kooperierenden
ausführenden
Hersteller
vergaben
,
sind
weitgehend
staatseigene
Banken
. [EU]
Con
respecto
a
los
bancos
que
concedieron
préstamos
a
los
productores
exportadores
que
cooperaron
,
la
gran
mayoría
son
bancos
estatales
.
Die
Entscheidung
über
die
Verfahrenseinleitung
führt
ebenfalls
an
,
die
staatseigene
Griechische
Bank
für
Industrielle
Entwicklung
(
nachfolgend
"ETVA"
)
habe
mehrfach
Darlehen
und
Bürgschaften
an
HSY
gewährt
und
die
griechischen
Behörden
hätten
die
Vorlage
von
Jahresberichten
verabsäumt
. [EU]
La
Decisión
de
incoar
el
procedimiento
indica
también
que
el
Banco
de
Desarrollo
Industrial
de
Grecia
(en
lo
sucesivo
,
«el
ETVA»
),
de
titularidad
pública
,
concedió
varios
préstamos
y
garantías
a
HSY
y
que
las
autoridades
griegas
no
habían
presentado
informes
anuales
,
como
era
su
obligación
.
Die
GSE
ist
das
staatseigene
Unternehmen
,
das
die
Nutzung
erneuerbarer
Energiequellen
in
Italien
fördert
und
unterstützt
. [EU]
GSE
es
la
empresa
pública
que
promueve
y
apoya
las
energías
renovables
en
Italia
.
Die
Kommission
erfuhr
aus
der
Presse
,
dass
in
den
Jahren
1999
und
2000
mehrere
Transaktionen
stattfanden
,
die
staatseigene
zivile
Werften
in
Spanien
betrafen
. [EU]
A
través
de
la
prensa
la
Comisión
tuvo
conocimiento
de
que
varias
transacciones
que
afectaban
a
astilleros
públicos
españoles
de
carácter
civil
tuvieron
lugar
durante
los
años
1999
y
2000
.
Die
Kommission
schließt
daraus
,
dass
keine
der
von
Griechenland
angeführten
Begründungen
der
vorangehenden
Schlussfolgerung
,
durch
die
nicht
angestrebte
Sicherung
der
Zahlung
des
Verkaufspreises
durch
die
Belegschaft
habe
die
staatseigene
ETVA
die
Entscheidung
in
der
Sache
C
10/94
missbräuchlich
durchgeführt
,
die
Grundlage
entzieht
. [EU]
La
Comisión
concluye
que
ninguna
de
las
razones
aducidas
por
Grecia
puede
desestimar
la
conclusión
anterior
de
que
,
al
no
intentar
que
los
trabajadores
pagaran
el
precio
de
compra
,
el
ETVA
,
controlado
por
el
Estado
,
ha
hecho
una
aplicación
indebida
de
la
Decisión
C
10/94
.
Die
Schuldenstandsentwicklung
wird
durch
mehrere
unter
dem
Strich
erfasste
Transaktionen
beeinflusst
,
darunter
die
Übernahme
von
Finanzaktiva
in
erheblichem
Umfang
,
insbesondere
für
die
mögliche
Rekapitalisierung
von
Banken
und
Finanzhilfen
für
staatseigene
Unternehmen
,
sowie
Differenzen
zwischen
aufgelaufenen
und
kassenwirksamen
Zinszahlungen
. [EU]
La
dinámica
de
la
deuda
se
ve
afectada
por
varias
operaciones
extrapresupuestarias
,
entre
las
que
cabe
destacar
importantes
adquisiciones
de
activos
financieros
destinadas
especialmente
a
la
posible
recapitalización
de
bancos
y a
la
financiación
de
empresas
públicas
, y
en
particular
por
las
diferencias
entre
intereses
devengados
y
pagados
.
Die
sektoralen
Pläne
(
die
im
Entwurf
bis
Ende
März
vorliegen
sollen
)
werden
sich
insbesondere
auf
Folgendes
erstrecken:
Steuerreformen
;
staatseigene
Unternehmen
;
außerbudgetäre
Fonds
(
Körperschaften
des
öffentlichen
Rechts
und
Sondervermögen
);
Lohnkosten
des
öffentlichen
Sektors
;
öffentliche
Verwaltung
;
Sozialausgaben
;
öffentliche
Investitionen
und
Militärausgaben
.
Die
sektoralen
Pläne
werden
jeweils
von
ressortübergreifenden
Task
Forces
verwaltet
;". [EU]
Un
plan
contra
la
evasión
fiscal
que
incluya
indicadores
cuantitativos
de
resultados
para
responsabilizar
a
la
administración
fiscal
;
una
legislación
para
racionalizar
los
procedimientos
administrativos
en
materia
de
litigios
fiscales
y
los
procedimientos
de
recurso
, y
medidas
legislativas
y
procedimientos
que
permitan
combatir
mejor
las
faltas
profesionales
,
la
corrupción
y
el
bajo
rendimiento
de
los
funcionarios
de
la
administración
tributaria
,
incluyéndose
su
procesamiento
en
caso
de
incumplimiento
de
sus
obligaciones
; y
la
publicación
de
informes
mensuales
de
los
cinco
grupos
operativos
encargados
de
la
lucha
contra
la
evasión
fiscal
,
con
inclusión
de
una
serie
de
indicadores
de
los
progresos
alcanzados
.».
Dies
entspricht
der
Vorgehensweise
der
Kommission
in
früheren
Entscheidungen
über
staatseigene
spanische
Werften
,
insbesondere
ihrer
Entscheidung
über
die
Gewährung
der
Beihilfe
1997
und
der
Entscheidung
aus
dem
Jahr
1999
,
in
der
die
Beihilfe
von
SEPI
an
AESA
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
erklärt
wird
. [EU]
Esto
corresponde
a
la
línea
que
la
Comisión
ha
seguido
en
decisiones
previas
sobre
astilleros
públicos
españoles
,
en
especial
,
su
decisión
de
aprobar
la
ayuda
en
1997
, y
la
de
1999
[15]
de
declarar
incompatible
la
ayuda
de
la
SEPI
a
AESA
.
Dieser
war
durch
die
Kommission
erlassen
worden
,
da
sie
berechtigterweise
davon
ausging
,
dass
der
Vertrag
vom
September
1995
durch
die
staatseigene
Bank
ETVA
umgesetzt
würde
,
und
insbesondere
dass
,
wie
in
den
Vertragsbestimmungen
vorgesehen
,
ETVA
den
Kaufpreis
von
der
HSY-Belegschaft
beitreiben
und
dadurch
das
wirtschaftliche
Interesse
der
neuen
Eigentümer
sicherstellen
würde
,
die
notwendigen
Maßnahmen
für
eine
Wiederherstellung
der
Wettbewerbsfähigkeit
und
Rentabilität
der
Werft
zu
ergreifen
. [EU]
De
hecho
,
esta
última
fue
adoptada
por
la
Comisión
a
partir
de
la
asunción
legítima
de
que
el
banco
estatal
ETVA
ejecutaría
el
contrato
de
septiembre
de
1995
y,
en
particular
,
que
recaudaría
el
pago
del
precio
de
compra
de
los
trabajadores
de
HSY
según
las
disposiciones
precisas
estipuladas
en
el
contrato
,
por
las
que
se
garantizaba
que
estos
nuevos
propietarios
tenían
un
interés
financiero
en
apoyar
las
medidas
necesarias
para
restablecer
la
competitividad
y
la
viabilidad
.
die
staatseigene
CGD
weiter
verschlanken
[EU]
seguirá
racionalizando
las
empresas
estatales
Die
Untersuchung
ergab
außerdem
,
dass
dadurch
,
dass
das
Unternehmen
staatseigene
Objekte
,
die
zur
militärischen
Verteidigung
dienten
,
in
seine
Bilanz
aufnahm
und
Abschreibungen
für
diese
Objekte
vornahm
,
Verzerrungen
des
Vermögens
,
der
Produktionskosten
und
der
finanziellen
Lage
des
Unternehmens
aus
dem
früheren
nicht
marktwirtschaftlichen
System
übernommen
wurden
. [EU]
Por
último
,
se
observó
que
la
inclusión
en
el
balance
de
material
militar
de
defensa
de
propiedad
del
Estado
y
su
depreciación
generaron
importantes
distorsiones
de
la
situación
patrimonial
,
los
costes
de
producción
y
la
situación
financiera
de
ZAC
,
las
cuales
se
repercutían
desde
el
sistema
anterior
de
economía
no
sujeta
a
las
leyes
del
mercado
.
Durch
die
vorgelegten
Informationen
wird
bestätigt
,
dass
Policy
Banken
anders
behandelt
werden
als
staatseigene
Geschäftsbanken
. [EU]
La
información
presentada
confirma
que
las
entidades
de
crédito
oficial
reciben
un
trato
diferente
al
de
los
bancos
comerciales
de
propiedad
estatal
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "staatseigene":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners