A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
probable
probablemente
probablemente no
probado
probar
probar a
probar bien
probar el coche
probar fortuna
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
344 results for
probar
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Artikel
13
der
Grundverordnung
zielt
darauf
ab
,
Umgehungspraktiken
entgegenzuwirken
,
ohne
Wirtschaftsbeteiligte
zu
benachteiligen
,
die
nachweisen
können
,
dass
sie
an
solchen
Praktiken
nicht
beteiligt
sind
.
Dieser
Artikel
beinhaltet
jedoch
keine
ausdrückliche
Bestimmung
für
die
Behandlung
von
Herstellern
,
die
nachweisen
können
,
dass
sie
an
den
Umgehungspraktiken
nicht
beteiligt
sind
. [EU]
El
artículo
13
del
Reglamento
de
base
tiene
por
objeto
contrarrestar
las
prácticas
de
elusión
sin
que
se
vean
afectados
los
operadores
que
puedan
probar
que
no
toman
parte
en
dichas
prácticas
,
pero
no
contiene
una
disposición
específica
que
establezca
el
tratamiento
que
deberá
darse
a
los
productores
que
puedan
demostrar
que
no
participan
en
dichas
prácticas
.
Atofina
hat
die
Argumente
der
Kommission
zum
Nachweis
der
29-jährigen
Dauer
des
Kartells
gestärkt
. [EU]
Atofina
reforzó
los
argumentos
de
la
Comisión
para
probar
los
29
años
de
duración
del
cártel
.
Ausrüstung
für
das
Verschließen
sowie
für
das
Prüfen
und
Messen
der
Verschlüsse
[EU]
Equipos
para
sellar
,
probar
y
medir
dichos
cierres
.
Außerdem
konnte
das
Unternehmen
nicht
nachweisen
,
dass
es
über
eine
einzige
klare
Buchführung
verfügte
,
die
nach
internationalen
Rechnungslegungsgrundsätzen
(
IAS
)
geprüft
wurde
,
da
seine
Abschreibungsmethoden
weder
mit
den
IAS
noch
mit
den
chinesischen
Rechnungslegungsvorschriften
im
Einklang
standen
und
zu
einer
Überbewertung
der
Kosten
führten
. [EU]
En
segundo
lugar
,
no
pudo
probar
que
dispusiera
de
un
juego
de
libros
contables
básicos
elaborados
y
auditados
conforme
a
las
NIC
,
porque
su
técnica
de
amortización
no
se
ajustaba
ni
a
las
NIC
ni
a
los
principios
contables
chinos
,
de
forma
que
llevaba
a
la
sobrevaloración
de
los
costes
.
Bei
besonderen
geografischen
oder
klimatischen
Verhältnissen
,
insbesondere
im
Falle
niedriger
Wassertemperaturen
und
einer
verminderten
Nitrifikation
,
oder
wenn
die
zuständige
Behörde
nachweisen
kann
,
dass
sich
keine
schädlichen
Folgen
für
die
ausgewogene
Entwicklung
des
Fischbestands
ergeben
,
können
die
Mitgliedstaaten
höhere
Werte
als
1
mg/1
festsetzen
. [EU]
En
condiciones
geográficas
o
climatológicas
particulares
y
especialmente
en
el
caso
de
bajas
temperaturas
del
agua
y
de
reducida
nitrificación
o
cuando
la
autoridad
competente
pueda
probar
que
no
hay
consecuencias
perjudiciales
para
el
desarrollo
equilibrado
de
las
poblaciones
de
peces
,
los
Estados
miembros
podrán
fijar
valores
superiores
a 1
mg/l
.
Bei
der
Bestimmung
der
Stichprobengröße
und
der
Probenahmen
für
die
Tests
der
Kontrolltätigkeiten
berücksichtigt
die
Prüfstelle
[EU]
Al
determinar
el
tamaño
de
la
muestra
y
las
actividades
de
muestreo
para
probar
las
actividades
de
control
,
el
verificador
considerará
los
elementos
siguientes:
Bei
der
Erledigung
der
Zollformalitäten
für
die
Ausfuhr
von
Gütern
mit
doppeltem
Verwendungszweck
bei
der
für
die
Bearbeitung
der
Ausfuhranmeldung
zuständigen
Zollstelle
erbringt
der
Ausführer
den
Nachweis
,
dass
die
Ausfuhr
ordnungsgemäß
genehmigt
worden
ist
. [EU]
Al
cumplimentar
las
formalidades
para
la
exportación
de
productos
de
doble
uso
en
la
aduana
competente
para
la
tramitación
de
la
declaración
de
exportación
,
el
exportador
deberá
probar
que
se
ha
obtenido
toda
autorización
de
exportación
necesaria
.
Bei
der
Erledigung
von
Zollformalitäten
für
die
Ausfuhr
von
Feuerwaffen
,
deren
Teilen
,
wesentlichen
Komponenten
oder
Munition
bei
der
für
die
Ausfuhr
zuständigen
Zollstelle
erbringt
der
Ausführer
den
Nachweis
,
dass
sämtliche
erforderlichen
Ausfuhrgenehmigungen
eingeholt
wurden
. [EU]
Al
cumplimentar
las
formalidades
aduaneras
para
la
exportación
de
armas
de
fuego
,
sus
piezas
y
componentes
esenciales
o
municiones
en
la
aduana
de
exportación
,
el
exportador
deberá
probar
que
se
ha
obtenido
toda
autorización
de
exportación
necesaria
.
Bei
der
Festsetzung
der
Ermäßigung
der
Geldbuße
für
Kuwait
Petroleum
ist
zu
berücksichtigen
,
dass
der
Antrag
auf
Anwendung
der
Kronzeugenregelung
dieses
Unternehmens
und
die
darauf
hin
vorgelegten
zusätzlichen
Beweismittel
der
Kommission
aufgrund
ihrer
Ausführlichkeit
geholfen
haben
,
den
fraglichen
Sachverhalt
nachzuweisen
. [EU]
Para
determinar
la
reducción
exacta
de
la
multa
que
se
impondrá
a
Kuwait
Petroleum
,
debe
tenerse
en
cuenta
que
su
solicitud
de
clemencia
y
las
pruebas
suplementarias
que
proporcionó
posteriormente
reforzaron
por
su
nivel
de
detalle
la
capacidad
de
la
Comisión
de
probar
los
hechos
en
cuestión
.
Bei
der
Prüfung
flüchtiger
Substanzen
ist
dafür
Sorge
zu
tragen
,
dass
Verluste
während
der
Behandlung
vermieden
werden
. [EU]
Al
probar
sustancias
volátiles
,
debe
tenerse
cuidado
para
evitar
pérdidas
durante
el
estudio
.
Bei
diesen
Prüfungen
sollen
Mindestanforderungen
und
Prüfverfahren
für
die
Bewertung
und
Prüfung
von
Verschlusssystemen
an
Fahrzeugtüren
festgelegt
werden
,
anhand
deren
festgestellt
werden
kann
,
inwieweit
sie
Kräften
standhalten
,
die
senkrecht
zur
Vorderseite
des
Verschlusses
und
parallel
zur
Vorderseite
des
Verschlusses
in
der
Öffnungsrichtung
der
Verschlussgabel
aufgebracht
werden
. [EU]
Estos
ensayos
están
destinados
a
establecer
los
requisitos
mínimos
de
prestaciones
y
los
procedimientos
de
ensayo
para
evaluar
y
probar
la
capacidad
de
los
sistemas
de
cierre
de
las
puertas
de
los
vehículos
para
resistir
fuerzas
en
dirección
normal
a
la
cara
de
la
cerradura
y
paralelas
a
esa
cara
en
la
dirección
de
apertura
de
la
horquilla
.
"Bei
einem
Wasserstoff-Erdgas-Flexfuel-Fahrzeug
kann
der
Gehalt
an
Wasserstoff
in
dem
Gemisch
von
0 %
bis
zu
einem
maximalen
Prozentsatz
reichen
,
den
der
Hersteller
anzugeben
hat
.
Für
das
Stammfahrzeug
muss
nachgewiesen
werden
,
dass
dieses
zur
Anpassung
an
jeden
innerhalb
des
vom
Hersteller
angegebenen
Bereichs
liegenden
Prozentsatz
in
der
Lage
ist
.
Ebenso
muss
nachgewiesen
werden
,
dass
es
zur
Anpassung
an
jedes
am
Markt
angebotene
Mischungsverhältnis
von
Erdgas
und
Biomethan
in
der
Lage
ist
,
unabhängig
vom
prozentualen
Anteil
von
Wasserstoff
am
Gemisch
."; [EU]
«En
el
caso
de
un
vehículo
flexifuel
de
H2GN
,
la
composición
podrá
oscilar
entre
el
0 %
de
hidrógeno
y
un
porcentaje
máximo
de
hidrógeno
en
la
mezcla
,
que
deberá
especificar
el
fabricante
.
El
vehículo
de
origen
deberá
probar
su
capacidad
de
adaptación
a
cualquier
porcentaje
dentro
de
los
límites
especificados
por
el
fabricante
.
Demostrará
asimismo
su
capacidad
de
adaptación
a
cualquier
composición
de
gas
natural
/
biometano
que
pueda
existir
en
el
mercado
,
independientemente
del
porcentaje
de
hidrógeno
en
la
mezcla
.».
Bei
einer
Unternehmensverschmelzung
muss
der
Steuerpflichtige
zudem
nachweisen
,
dass
die
Verschmelzung
hauptsächlich
aus
wirtschaftlichen
Erwägungen
erfolgt
ist
,
um
zu
vermeiden
,
dass
Verschmelzungen
nur
wegen
der
Steuervorteile
vorgenommen
werden
,
die
streitige
Maßnahme
gewährt
hingegen
nur
Steuervorteile
. [EU]
Por
otra
parte
,
en
una
situación
de
combinación
de
empresas
,
el
contribuyente
tiene
que
probar
que
el
principal
objetivo
de
la
combinación
responde
a
motivos
económicos
para
evitar
combinaciones
que
solo
pretenden
obtener
ventajas
fiscales
[100],
mientras
que
la
medida
controvertida
solamente
proporciona
ventajas
fiscales
.
Bei
Meinungsverschiedenheiten
aufgrund
der
Nichteinhaltung
der
Grenzwerte
durch
Gasmotoren
bei
Betrieb
mit
handelsüblichem
Kraftstoff
sind
die
Prüfungen
mit
einem
Bezugskraftstoff
durchzuführen
,
mit
dem
der
Stamm-Motor
geprüft
wurde
,
oder
gegebenenfalls
mit
dem
zusätzlichen
Kraftstoff
3,
auf
den
in
den
Abschnitten
4.1.3.1
und
4.2.1.1
Bezug
genommen
wird
und
der
gegebenenfalls
zur
Prüfung
des
Stamm-Motors
verwendet
wurde
. [EU]
En
caso
de
conflicto
derivado
de
la
no
conformidad
de
los
motores
alimentados
con
gas
cuando
se
utilizan
combustibles
comerciales
,
las
pruebas
se
efectuarán
con
un
combustible
de
referencia
con
el
que
se
haya
probado
el
motor
de
origen
, o
bien
con
el
combustible
3
adicional
al
que
se
hace
referencia
en
los
puntos
4.1.3.1 y 4.2.1.1
con
el
que
se
haya
podido
probar
el
motor
de
origen
.
Beim
Nachweis
der
Tätigkeit
als
Händler
sollten
die
Antragsteller
in
den
neuen
Mitgliedstaaten
als
Bezugsjahr
für
die
Handelstätigkeit
2005
statt
2006
wählen
dürfen
,
wenn
sie
nachweisen
können
,
dass
sie
die
vorgeschriebenen
Mengen
Milcherzeugnisse
im
Jahr
2006
aufgrund
außergewöhnlicher
Umstände
nicht
ein-
oder
ausführen
konnten
. [EU]
A
fin
de
probar
que
desempeñan
una
actividad
comercial
,
los
solicitantes
de
los
nuevos
Estados
miembros
deben
tener
la
oportunidad
de
elegir
como
año
de
referencia
para
la
actividad
comercial
2005
en
lugar
de
2006
si
pueden
acreditar
que
en
2006
no
han
estado
en
condiciones
de
importar
o
exportar
las
cantidades
exigidas
de
productos
lácteos
debido
a
circunstancias
excepcionales
.
Bei
vor
der
Verwendung
mit
Wasser
verdünnten
Allzweckreinigern
wird
die
Produktdosierung
in
Gramm
,
die
der
Hersteller
für
die
Zubereitung
von
1
Liter
Putzwasser
zur
Reinigung
normal
verschmutzter
Oberflächen
empfiehlt
,
als
Referenzdosierung
für
die
Berechnungen
,
mit
denen
die
Einhaltung
der
Kriterien
für
das
EU-Umweltzeichen
dokumentiert
werden
soll
,
und
für
die
Prüfung
der
Reinigungswirkung
zugrunde
gelegt
. [EU]
En
el
caso
de
los
productos
de
limpieza
de
uso
general
que
se
diluyan
en
agua
antes
de
su
utilización
,
la
dosis
de
referencia
para
verificar
que
cumplen
los
criterios
de
la
etiqueta
ecológica
de
la
UE
y
para
probar
su
capacidad
de
limpieza
será
la
dosis
de
producto
,
expresada
en
gramos
,
que
recomiende
el
fabricante
para
preparar
un
litro
de
agua
de
lavado
con
la
que
limpiar
superficies
medianamente
sucias
.
Belgien
weist
auch
darauf
hin
,
dass
weder
das
Unionsrecht
noch
das
belgische
Recht
formelle
Modalitäten
vorsehen
,
wie
die
Steuerschuldner
den
Nachweis
für
ihr
Recht
auf
Steuerbefreiung
unter
allen
Umständen
erbringen
könnten
oder
sollten
. [EU]
Bélgica
también
recuerda
que
no
existe
una
forma
precisa
,
formalmente
prevista
en
la
legislación
de
la
Unión
o
en
Derecho
belga
,
en
virtud
de
la
cual
los
contribuyentes
podrían
y
deberían
en
cualquier
circunstancia
probar
su
derecho
a
la
exención
.
Bereits
in
ihrer
"Charleroi"-Entscheidung
stellte
die
Kommission
fest:
"Als
nicht
mit
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
privaten
Kapitalgebers
vereinbar
sind
Verpflichtungen
anzusehen
,
die
von
einem
Flughafenbetreiber
eingegangen
werden
und
für
die
nicht
nachgewiesen
werden
kann
,
dass
sie
dazu
führen
,
dass
der
Flughafenbetrieb
als
solcher
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
einen
angemessenen
Nutzen
daraus
zieht
. [EU]
Como
ya
señaló
la
Comisión
en
la
Decisión
«Charleroi»
,
«no
se
pueden
considerar
conformes
con
el
principio
del
inversor
privado
en
una
economía
de
mercado
los
compromisos
hechos
por
una
empresa
aeroportuaria
si
no
se
puede
probar
que
llevarán
a
que
la
actividad
del
aeropuerto
como
tal
genere
beneficios
razonables
en
un
plazo
adecuado
.
Beweismittel
müssen
genau
und
ausdrücklich
bezeichnet
werden
;
dabei
sind
die
zu
beweisenden
Tatsachen
klar
anzugeben:
[EU]
La
proposición
de
prueba
deberá
realizarse
con
precisión
y
de
manera
expresa
, e
indicar
claramente
los
hechos
que
se
pretenden
probar
:
Beweismittel
müssen
genau
und
ausdrücklich
bezeichnet
werden
;
dabei
sind
die
zu
beweisenden
Tatsachen
klar
anzugeben:
[EU]
La
proposición
de
prueba
deberá
realizarse
con
precisión
y
de
manera
expresa
, e
indicar
claramente
los
hechos
que
se
pretende
probar
:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "probar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners