A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
127 results for intracomunitaria
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Abweichend
von
Artikel
168
der
Richtlinie
2006/112/EG
wird
die
Republik
Polen
ermächtigt
,
das
Vorsteuerabzugsrecht
beim
Kauf
,
beim
innergemeinschaftlichen
Erwerb
,
bei
der
Einfuhr
,
bei
der
Miete
oder
beim
Leasen
eines
anderen
Kraftfahrzeugs
als
eines
Personenkraftwagens
auf
60
%
zu
begrenzen
;
der
Höchstbetrag
der
abzugsfähigen
Vorsteuer
beträgt
6000
PLN
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
168
de
la
Directiva
2006/112/CE
,
se
autoriza
a
la
República
de
Polonia
a
limitar
al
60
%
el
derecho
a
deducir
el
IVA
de
la
compra
,
adquisición
intracomunitaria
,
importación
,
alquiler
o
arrendamiento
financiero
de
vehículos
de
motor
que
no
sean
turismos
,
hasta
un
máximo
de
6000
PLN
.
Allerdings
haftet
der
Mitgliedstaat
der
ersuchenden
Behörde
gegenüber
dem
Mitgliedstaat
der
ersuchten
Behörde
für
Kosten
und
Verluste
,
die
infolge
von
Maßnahmen
angefallen
sind
,
die
von
einem
Gericht
hinsichtlich
des
Vorliegens
eines
innergemeinschaftlichen
Verstoßes
als
unbegründet
angesehen
wurden
. [EU]
Sin
embargo
,
el
Estado
miembro
o
la
autoridad
solicitante
deberán
responder
ante
el
Estado
miembro
de
la
autoridad
requerida
de
cualquier
gasto
o
pérdida
habidos
como
consecuencia
de
medidas
declaradas
infundadas
por
un
tribunal
con
respecto
al
fondo
de
la
infracción
intracomunitaria
.
Als
Ausgaben
im
Zusammenhang
mit
Fahrzeugen
gelten
die
Aufwendungen
für
den
Kauf
des
Fahrzeugs
,
einschließlich
Ausgaben
für
dessen
Montage
u. Ä.,
Herstellung
,
innergemeinschaftlichen
Erwerb
,
Einfuhr
,
Leasing
oder
Miete
,
Umbau
,
Reparatur
oder
Wartung
,
sowie
die
Ausgaben
für
Lieferungen
von
Gegenständen
oder
Dienstleistungen
im
Zusammenhang
mit
den
Fahrzeugen
und
deren
Nutzung
,
einschließlich
Schmiermitteln
und
Kraftstoffen
. [EU]
El
gasto
correspondiente
abarcará
la
adquisición
de
vehículos
,
incluidos
los
contratos
de
ensamblaje
y
similares
,
la
fabricación
,
la
adquisición
intracomunitaria
,
la
importación
,
el
alquiler
con
o
sin
opción
de
compra
,
la
modificación
,
la
reparación
o
el
mantenimiento
, y
los
gastos
en
concepto
de
entregas
o
servicios
llevados
a
cabo
en
relación
con
los
vehículos
y
su
uso
,
incluido
el
lubricante
y
el
carburante
.
Als
"innergemeinschaftlicher
Erwerb
von
Gegenständen"
gilt
die
Erlangung
der
Befähigung
,
wie
ein
Eigentümer
über
einen
beweglichen
körperlichen
Gegenstand
zu
verfügen
,
der
durch
den
Verkäufer
oder
durch
den
Erwerber
oder
für
ihre
Rechnung
nach
einem
anderen
Mitgliedstaat
als
dem
,
in
dem
sich
der
Gegenstand
zum
Zeitpunkt
des
Beginns
der
Versendung
oder
Beförderung
befand
,
an
den
Erwerber
versandt
oder
befördert
wird
. [EU]
Se
considerará
«adquisición
intracomunitaria
de
bienes»
la
obtención
del
poder
de
disposición
como
propietario
de
un
bien
mueble
corporal
expedido
o
transportado
,
con
destino
al
adquiriente
,
por
el
vendedor
,
por
el
adquiriente
o
por
cuenta
de
ellos
,
hacia
un
Estado
miembro
distinto
del
de
partida
de
la
expedición
o
del
transporte
del
bien
.
Als
Ort
eines
innergemeinschaftlichen
Erwerbs
von
Gegenständen
gilt
der
Ort
,
an
dem
sich
die
Gegenstände
zum
Zeitpunkt
der
Beendigung
der
Versendung
oder
Beförderung
an
den
Erwerber
befinden
. [EU]
Se
considerará
que
la
adquisición
intracomunitaria
de
bienes
se
ha
efectuado
en
el
lugar
donde
se
encuentren
los
bienes
en
el
momento
de
la
llegada
de
la
expedición
o
del
transporte
con
destino
al
adquiriente
.
Ändert
ein
Nichtsteuerpflichtiger
seinen
Wohnort
und
überführt
er
bei
dieser
Gelegenheit
ein
neues
Fahrzeug
oder
wird
ein
neues
Fahrzeug
in
den
Mitgliedstaat
zurücküberführt
,
aus
dem
es
ursprünglich
mehrwertsteuerfrei
an
den
Nichtsteuerpflichtigen
,
der
es
zurücküberführt
,
geliefert
worden
war
,
so
sollte
klargestellt
werden
,
dass
es
sich
dabei
nicht
um
den
innergemeinschaftlichen
Erwerb
eines
neuen
Fahrzeugs
handelt
. [EU]
Si
una
persona
que
no
es
sujeto
pasivo
cambia
de
residencia
y
traslada
un
medio
de
transporte
nuevo
, o
si
un
medio
de
transporte
nuevo
es
devuelto
al
Estado
miembro
desde
el
que
fue
entregado
inicialmente
exento
del
IVA
a
la
persona
que
no
es
sujeto
pasivo
que
lo
devuelve
,
resulta
conveniente
aclarar
que
no
se
trata
de
adquisición
intracomunitaria
de
un
medio
de
transporte
nuevo
.
Angesichts
der
wechselseitigen
Abhängigkeit
der
Märkte
,
auf
denen
die
Unternehmen
der
Gemeinschaft
tätig
sind
,
ist
nicht
auszuschließen
,
dass
eine
Beihilfe
zu
einer
Verfälschung
des
innergemeinschaftlichen
Wettbewerbs
führt
,
indem
sie
die
Wettbewerbsposition
der
begünstigten
Unternehmen
stärkt
,
selbst
wenn
die
Beihilfe
nur
Erzeugnissen
zugute
kommt
,
die
für
die
Ausfuhr
aus
der
Gemeinschaft
bestimmt
sind
. [EU]
Sin
embargo
,
habida
cuenta
de
la
interdependencia
entre
los
mercados
en
los
que
operan
los
agentes
económicos
comunitarios
,
no
se
excluye
que
una
ayuda
pueda
falsear
la
competencia
intracomunitaria
mediante
el
refuerzo
de
la
posición
competitiva
de
los
agentes
económicos
,
incluso
aunque
la
ayuda
beneficie
a
los
productos
para
la
exportación
fuera
de
la
Comunidad
.
Angesichts
der
Ziele
,
die
Wettbewerbsverzerrungen
innerhalb
der
Gemeinschaft
zu
eliminieren
und
beim
Übergang
der
Wirtschaft
der
Gemeinschaft
zu
einem
sicheren
und
nachhaltigen
Wirtschaftsraum
mit
niedrigem
CO2-Ausstoß
das
höchste
Maß
an
wirtschaftlicher
Effizienz
zu
gewährleisten
,
ist
es
nicht
zweckdienlich
,
die
Wirtschaftssektoren
im
Rahmen
des
Gemeinschaftssystems
von
Mitgliedstaat
zu
Mitgliedstaat
unterschiedlich
zu
behandeln
. [EU]
A
la
vista
de
los
objetivos
de
eliminar
distorsiones
en
la
competencia
intracomunitaria
y
de
garantizar
el
mayor
grado
de
eficiencia
económica
en
la
transformación
de
la
economía
de
la
Comunidad
en
una
economía
de
bajas
emisiones
de
carbono
,
segura
y
sostenible
,
no
es
adecuado
que
los
Estados
miembros
traten
a
sectores
económicos
de
forma
diferente
en
el
régimen
comunitario
.
Art
des
innergemeinschaftlichen
Verstoßes
[EU]
El
tipo
de
infracción
intracomunitaria
Art
des
innergemeinschaftlichen
Verstoßes
[EU]
Tipo
de
infracción
intracomunitaria
,
Artikel
41
Absatz
1
ist
nicht
anzuwenden
und
der
innergemeinschaftliche
Erwerb
von
Gegenständen
gilt
als
gemäß
Artikel
40
besteuert
,
wenn
folgende
Bedingungen
erfüllt
sind:
[EU]
El
párrafo
primero
del
artículo
41
no
se
aplicará
y
se
considerará
que
la
adquisición
intracomunitaria
de
bienes
ha
sido
gravada
por
el
IVA
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
40
cuando
se
cumplan
las
siguientes
condiciones:
Auch
wenn
die
Leitlinien
der
Gemeinschaft
grundsätzlich
einen
solchen
Satz
zulassen
,
warf
die
Kommission
die
Frage
auf
,
ob
die
Einführung
eines
Satzes
von
0,05
EUR
je
100
Tonnen
über
40000
Tonnen
hinaus
zu
einer
Verzerrung
des
Wettbewerbs
in
der
Gemeinschaft
führen
könnte
,
da
keine
der
von
der
Kommission
zuvor
genehmigten
Pauschalbesteuerungsregelungen
so
vorteilhafte
Sätze
für
Schiffe
vorgesehen
hatte
,
die
diese
Tonnage
überschritten
. [EU]
Aunque
las
Directrices
comunitarias
permiten
en
principio
ese
tipo
,
la
Comisión
se
ha
planteado
si
la
introducción
de
un
tipo
de
0,05
EUR
por
tramo
de
100
toneladass
superior
a
40000
toneladass
podría
desembocar
en
una
distorsión
de
la
competencia
intracomunitaria
,
ya
que
ninguno
de
los
regímenes
fiscales
a
tanto
alzado
anteriormente
aprobados
por
la
Comisión
prevé
tipos
tan
ventajosos
para
los
buques
que
superan
este
tonelaje
.
Auf
Antrag
der
ersuchenden
Behörde
übermittelt
die
ersuchte
Behörde
gemäß
Artikel
4
unverzüglich
alle
einschlägigen
Informationen
,
die
erforderlich
sind
,
um
festzustellen
,
ob
ein
innergemeinschaftlicher
Verstoß
vorliegt
oder
ob
ein
begründeter
Verdacht
besteht
,
dass
ein
solcher
erfolgen
könnte
. [EU]
A
petición
de
la
autoridad
solicitante
,
la
autoridad
requerida
,
de
acuerdo
con
el
artículo
4,
facilitará
sin
demora
toda
la
información
pertinente
solicitada
para
establecer
si
se
ha
producido
una
infracción
intracomunitaria
o
para
establecer
si
hay
sospechas
razonables
de
que
pueda
producirse
.
Auf
Antrag
einer
ersuchenden
Behörde
trifft
die
ersuchte
Behörde
alle
erforderlichen
Durchsetzungsmaßnahmen
,
um
unverzüglich
eine
Einstellung
oder
ein
Verbot
des
innergemeinschaftlichen
Verstoßes
zu
bewirken
. [EU]
A
petición
de
la
autoridad
solicitante
,
la
autoridad
requerida
adoptará
todas
las
medidas
de
aplicación
necesarias
para
poner
término
o
prohibir
inmediatamente
la
infracción
intracomunitaria
.
Außerdem
sind
innergemeinschaftliche
Ausfuhren
nicht
ausgenommen
. [EU]
Además
,
no
está
excluida
la
exportación
intracomunitaria
.
beeinträchtigt
würde
,
sind
vertraulich
zu
behandeln
und
unterliegen
der
beruflichen
Schweigepflicht
,
es
sei
denn
,
die
Weitergabe
der
Informationen
ist
erforderlich
,
um
die
Einstellung
oder
das
Verbot
eines
innergemeinschaftlichen
Verstoßes
zu
bewirken
und
die
übermittelnde
Behörde
stimmt
der
Weitergabe
zu
. [EU]
será
confidencial
y
estará
sujeta
al
secreto
profesional
, a
no
ser
que
su
difusión
resulte
necesaria
para
que
se
lleve
a
cabo
la
cesación
o
la
prohibición
de
una
infracción
intracomunitaria
y
la
autoridad
que
comunica
la
información
esté
de
acuerdo
con
que
se
difunda
.
Bei
der
Beantwortung
eines
Auskunftsersuchens
nach
Artikel
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2006/2004
macht
die
ersuchte
Behörde
alle
von
der
ersuchenden
Behörde
gewünschten
Angaben
,
damit
festgestellt
werden
kann
,
ob
ein
innergemeinschaftlicher
Verstoß
vorliegt
oder
ob
ein
entsprechender
begründeter
Verdacht
besteht
. [EU]
Al
responder
a
una
solicitud
de
información
con
arreglo
al
artículo
6
del
Reglamento
(CE)
no
2006/2004
,
la
autoridad
requerida
facilitará
toda
la
información
especificada
por
la
autoridad
solicitante
que
sea
necesaria
para
establecer
si
se
ha
producido
una
infracción
intracomunitaria
o
si
hay
sospechas
razonables
de
que
pueda
producirse
.
Bei
der
Verwendung
des
Finanzbeitrags
berücksichtigt
der
Fonds
vorrangig
grenz-
oder
konfessionsübergreifende
Vorhaben
in
einer
Weise
,
dass
die
aus
den
Strukturfonds
finanzierten
Tätigkeiten
dadurch
ergänzt
werden
,
insbesondere
die
Tätigkeiten
im
Rahmen
des
Sonderprogramms
zur
Förderung
von
Frieden
und
Versöhnung
in
Nordirland
und
den
Grenzbezirken
Irlands
(
im
Folgenden
"PEACE-Programm"
genannt
),
das
gemäß
Artikel
7
Absatz
4
Unterabsatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1260/1999
eingerichtet
wurde
. [EU]
Al
asignar
la
contribución
,
el
Fondo
dará
prioridad
a
proyectos
de
naturaleza
transfronteriza
o
intracomunitaria
,
con
objeto
de
complementar
las
actividades
financiadas
por
los
Fondos
Estructurales
y,
en
particular
,
las
del
programa
especial
para
la
paz
y
la
reconciliación
en
Irlanda
del
Norte
y
en
las
regiones
fronterizas
de
Irlanda
,
establecido
de
conformidad
con
el
primer
párrafo
del
apartado
4
del
artículo
7
del
Reglamento
(CE)
no
1260/1999
.
Beim
innergemeinschaftlichen
Erwerb
von
Gegenständen
ist
der
gleiche
Steuersatz
anzuwenden
wie
der
,
der
für
die
Lieferung
gleicher
Gegenstände
innerhalb
des
Gebiets
des
Mitgliedstaats
gelten
würde
. [EU]
El
tipo
impositivo
aplicable
a
la
adquisición
intracomunitaria
de
bienes
será
el
que
se
aplique
en
el
territorio
del
Estado
miembro
a
la
entrega
del
mismo
bien
.
bis
der
ersuchenden
Behörde
alle
gewünschten
Informationen
übermittelt
worden
sind
,
anhand
deren
sich
feststellen
lässt
,
ob
ein
innergemeinschaftlicher
Verstoß
vorliegt
oder
ob
ein
begründeter
Verdacht
besteht
,
dass
ein
solcher
bevorstehen
könnte
[EU]
toda
la
información
pertinente
requerida
para
establecer
si
se
ha
producido
una
infracción
intracomunitaria
o
para
establecer
si
hay
sospechas
razonables
de
que
pueda
producirse
haya
sido
enviada
a
la
autoridad
solicitante
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "intracomunitaria":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners