A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
inescrupuloso
inescrutable
inescudriñable
inesperadamente
inesperado
inestable
inestimable
inevacuable
inevitable
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
26 results for
inesperado
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Amphibien
sind
sehr
empfindlich
für
akustische
Reize
(
Luftschall
)
und
Vibration
(
Substratschall
)
und
werden
durch
jeden
neuen
,
unerwarteten
Reiz
gestört
. [EU]
Los
anfibios
son
muy
sensibles
al
ruido
(estímulos
aéreos
) y a
las
vibraciones
(estímulos
transmitidos
por
el
sustrato
) y
los
altera
cualquier
estímulo
nuevo
e
inesperado
.
Bei
dieser
,
wie
sich
heraus
stellte
,
irrtümlichen
Produktionsprognose
im
Zusammenhang
mit
der
Entwicklung
des
Weltverbrauchs
handelt
es
sich
um
eine
unvorhergesehene
Entwicklung
. [EU]
Esta
previsión
errónea
de
la
producción
,
junto
con
la
evolución
del
consumo
mundial
,
fue
algo
inesperado
.
Bei
dieser
,
wie
sich
herausstellte
,
zu
tief
angesetzten
Produktionsprognose
im
Verein
mit
der
Entwicklung
des
Weltverbrauchs
handelt
es
sich
um
eine
unvorhergesehene
Entwicklung
. [EU]
Esta
previsión
errónea
de
la
producción
,
junto
con
la
evolución
del
consumo
mundial
,
fue
algo
inesperado
.
Da
der
für
die
Gewinnbeteiligung
festgesetzte
Schwellenwert
nicht
indexiert
wird
,
ist
ein
unerwarteter
Gewinn
für
die
Stadt
(
Vermieterin
)
nach
Ansicht
des
Sachverständigen
durchaus
möglich
,
auch
wenn
der
Betreiber
(
Mieter
)
nicht
von
der
Investition
in
den
Komplex
profitiert
. [EU]
Como
los
umbrales
establecidos
en
el
mecanismo
no
están
sujetos
a
indexación
,
el
municipio
,
como
arrendador
,
puede
asegurar
un
beneficio
inesperado
aun
cuando
el
explotador
,
en
su
condición
de
arrendatario
,
no
explote
la
inversión
en
el
complejo
.
Das
Ausmaß
und
die
Unvermitteltheit
der
Ereignisse
einschließlich
der
Kosten
,
die
den
Luftfahrtunternehmen
daraus
entstanden
sind
,
haben
die
Mitgliedstaaten
veranlasst
,
Ausnahmeregelungen
zur
Entschädigung
der
Luftfahrtunternehmen
ins
Auge
zu
fassen
. [EU]
A
causa
de
la
amplitud
y
de
lo
inesperado
de
estos
acontecimientos
,
así
como
de
los
costes
que
acarrearon
para
las
compañías
aéreas
,
los
Estados
miembros
tuvieron
que
elaborar
dispositivos
excepcionales
de
compensación
.
Das
Gegenparteiausfallrisikomodul
trägt
möglichen
Verlusten
Rechnung
,
die
sich
aus
einem
unerwarteten
Ausfall
oder
der
Verschlechterung
der
Bonität
von
Gegenparteien
und
Schuldnern
von
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
während
der
folgenden
zwölf
Monate
ergeben
. [EU]
El
módulo
del
riesgo
de
incumplimiento
de
la
contraparte
deberá
reflejar
las
posibles
pérdidas
derivadas
del
incumplimiento
inesperado
, o
deterioro
de
la
calidad
crediticia
,
de
las
contrapartes
y
los
deudores
de
las
empresas
de
seguros
y
de
reaseguros
en
los
siguientes
doce
meses
.
den
Zeitraum
,
in
dem
Verkauf
,
Vergabe
oder
Auslaufen
der
Pacht
als
ursächlich
für
unerwartete
Gewinne
angesehen
werden
können
. [EU]
el
período
en
que
la
venta
,
concesión
o
expiración
del
arrendamiento
pueda
considerarse
conducente
a
un
beneficio
inesperado
.
Der
Inhaber
einer
Zulassung
für
ein
Pflanzenschutzmittel
erstattet
den
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
,
die
sein
Pflanzenschutzmittel
zugelassen
haben
,
jährlich
Bericht
,
wenn
ihm
Informationen
über
eine
unerwartet
schwache
Wirksamkeit
,
die
Bildung
einer
Resistenz
oder
unerwartete
Auswirkungen
auf
Pflanzen
,
Pflanzenerzeugnisse
oder
die
Umwelt
vorliegen
. [EU]
El
titular
de
una
autorización
de
un
producto
fitosanitario
informará
anualmente
a
las
autoridades
competentes
de
los
Estados
miembros
que
autorizaron
su
producto
fitosanitario
si
cuenta
con
cualquier
información
disponible
sobre
la
no
consecución
de
la
eficacia
prevista
,
el
desarrollo
de
resistencias
y
cualquier
efecto
inesperado
sobre
los
vegetales
,
los
productos
vegetales
o
el
medio
ambiente
.
Die
Beihilfe
beläuft
sich
also
insgesamt
auf
556
,1
Mio
.
EUR
.
Die
zusätzlichen
Kapitalzuführungen
von
der
SEPI
an
die
IZAR
in
den
Jahren
2001
und
2002
wurden
zur
Deckung
unvorhergesehener
erhöhter
Kosten
für
Vorruhestandsgehälter
ehemaliger
Angestellter
der
militärischen
Werften
verwendet
und
stellen
keine
staatliche
Beihilfe
dar
. [EU]
El
importe
total
de
la
ayuda
asciende
,
por
tanto
, a
556
,1
millones
EUR
.
Las
aportaciones
de
capital
adicionales
de
la
SEPI
a
Izar
de
los
años
2001
y
2002
se
utilizaron
para
cubrir
un
aumento
inesperado
del
coste
de
las
prejubilaciones
en
los
antiguos
astilleros
militares
y
no
son
constitutivas
de
ayuda
.
Diese
Berichte
sind
von
den
betreffenden
Personen
oder
Unternehmen
vorzulegen
,
sobald
sie
davon
Kenntnis
erlangen
,
dass
ein
derartiger
Zuwachs
oder
Verlust
oder
eine
derartige
unerwartete
Änderung
der
räumlichen
Eingrenzung
eingetreten
ist
,
oder
sobald
Anhaltspunkte
für
eine
entsprechende
Vermutung
vorliegen
. [EU]
Las
personas
o
empresas
interesadas
presentarán
dichos
informes
tan
pronto
como
tengan
conocimiento
de
dicha
pérdida
,
incremento
o
cambio
inesperado
en
el
confinamiento
o
de
cualquier
otro
hecho
que
haga
pensar
en
la
posibilidad
de
que
se
haya
producido
un
incidente
semejante
.
Dieser
zweifache
Zahlbetrag
war
demnach
nichts
Unvorhergesehenes
. [EU]
Por
tanto
,
este
doble
pago
no
es
algo
inesperado
.
die
sprachlichen
Herausforderungen
aufgrund
von
Komplikationen
oder
unerwarteten
Ereignissen
,
die
sich
im
Zusammenhang
mit
einer
routinemäßigen
Arbeitssituation
oder
Kommunikationsaufgabe
ergeben
,
mit
der
sie
ansonsten
vertraut
sind
,
erfolgreich
zu
handhaben
und
[EU]
manejar
con
éxito
los
desafíos
lingüísticos
que
se
presenten
en
caso
de
una
complicación
o
giro
inesperado
de
los
acontecimientos
que
se
produzca
dentro
del
contexto
de
una
situación
laboral
habitual
o
tarea
de
comunicación
con
la
que
deben
estar
familiarizados
, y
Die
Stellteile
von
mitgängergeführten
Maschinen
müssen
so
ausgelegt
sein
,
dass
die
Risiken
durch
eine
unbeabsichtigte
Bewegung
der
Maschine
für
den
Fahrer
so
gering
wie
möglich
sind
;
dies
gilt
insbesondere
für
die
Gefahr
,
eingequetscht
oder
überfahren
zu
werden
, [EU]
Los
sistemas
de
mando
de
las
máquinas
con
conductor
a
pie
se
deben
diseñar
de
modo
que
se
reduzcan
al
mínimo
los
riesgos
debidos
al
desplazamiento
inesperado
de
la
máquina
hacia
el
conductor
,
en
particular
los
riesgos
de:
Ein
unbeabsichtigtes
Fortbewegen
von
Fahrgerüsten
während
der
Arbeiten
auf
hoch
gelegenen
Arbeitsplätzen
muss
durch
geeignete
Vorrichtungen
verhindert
werden
. [EU]
Deberá
impedirse
mediante
dispositivos
adecuados
el
desplazamiento
inesperado
de
los
andamios
móviles
durante
los
trabajos
en
altura
.
Ein
unerwarteter
Anstieg
der
Verwendung
von
geregelten
Stoffen
als
Verarbeitungshilfsstoffe
in
den
vergangenen
Jahren
hat
die
Einhaltung
des
Beschlusses
X/14
durch
die
Union
in
Gefahr
gebracht
und
ein
strikteres
Management
der
Verwendungen
erforderlich
gemacht
. [EU]
El
aumento
inesperado
del
uso
de
sustancias
reguladas
como
agentes
de
transformación
en
los
últimos
años
ha
puesto
en
peligro
el
cumplimiento
de
la
Decisión
X/14
por
la
Unión
y
ha
hecho
necesaria
una
gestión
más
estricta
de
los
usos
.
Es
müssen
alle
erforderlichen
Vorkehrungen
getroffen
werden
,
um
ein
ungewolltes
Blockieren
der
beweglichen
Arbeitselemente
zu
verhindern
. [EU]
Deberán
tomarse
todas
las
medidas
necesarias
para
evitar
el
bloqueo
inesperado
de
los
elementos
móviles
que
intervienen
en
el
trabajo
.
Es
wird
angenommen
,
dass
Portugal
einen
Teil
seines
aktuellen
Bestands
an
kurzfristigen
Verbindlichkeiten
bei
Fälligkeit
verlängern
kann
;
gleichzeitig
sieht
das
Programm
für
den
Fall
einer
unerwarteten
Abweichung
vom
Basisfinanzierungsszenario
der
Kommission
eine
Finanzierungsreserve
vor
. [EU]
Se
supone
que
Portugal
está
en
condiciones
de
refinanciar
su
actual
deuda
a
corto
plazo
,
mientras
que
el
Programa
también
contempla
una
reserva
de
financiación
en
caso
de
desvío
inesperado
respecto
del
escenario
de
financiación
de
base
utilizado
por
la
Comisión
.
Grund
für
die
zusätzlichen
Kapitalzuführungen
2001
und
2002
war
ein
unerwarteter
Anstieg
der
Kosten
für
diese
Vorruhestandsgehälter
. [EU]
Las
aportaciones
de
capital
adicionales
de
2001
y
2002
se
originaron
por
un
aumento
inesperado
del
coste
de
estas
prejubilaciones
.
Im
Falle
unerwarteter
Mortalität
wären
Studien
mit
einer
Mortalitätsrate
von
weniger
als
etwa
10
%
bei
den
Elterntieren
(P)
normalerweise
immer
noch
annehmbar
. [EU]
En
caso
de
que
se
produzca
un
índice
de
mortalidad
inesperado
,
si
el
correspondiente
a
la
generación
P
es
inferior
al
10
%
aproximadamente
,
el
estudio
sigue
siendo
aceptable
.
Im
UZ
stiegen
die
Lagerbestände
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
wegen
des
plötzlichen
Rückgangs
der
weltweiten
Nachfrage
und
erreichten
ein
Niveau
von
30
%
der
Produktion
im
Vergleich
zu
18
%
im
Jahr
1998
. [EU]
En
el
período
de
investigación
,
debido
al
descenso
inesperado
de
la
demanda
mundial
,
las
existencias
almacenadas
por
la
industria
de
la
Comunidad
aumentaron
hasta
un
30
%
de
la
producción
,
cuando
en
1998
este
porcentaje
era
del
18
%.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "inesperado":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners