A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
111 results for erhebenden
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Ab
dem
Wirtschaftsjahr
1999/2000
werden
zum
Zwecke
der
Aufteilung
der
zu
erhebenden
Zusatzabgabe
auf
die
Erzeuger
gemäß
Artikel
4
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1788/2003
bei
den
auf
den
Azoren
ansässigen
und
dort
tätigen
Erzeugern
im
Sinne
des
Artikels
5
Buchstabe
c
der
genannten
Verordnung
als
Beitrag
zur
Mengenüberschreitung
nur
die
von
ihnen
vermarkteten
Mengen
angesehen
,
die
ihre
Referenzmenge
,
erhöht
um
den
nach
Unterabsatz
3
des
vorliegenden
Absatzes
bestimmten
Prozentsatz
,
überschreiten
. [EU]
A
partir
de
la
campaña
1999/2000
, a
efectos
del
reparto
de
la
tasa
suplementaria
entre
los
productores
indicados
en
el
artículo
4
del
Reglamento
(CE)
no
1788/2003
,
se
considerará
que
,
de
los
productores
en
el
sentido
del
artículo
5,
letra
c),
de
dicho
Reglamento
,
que
estén
establecidos
y
ejerzan
su
actividad
en
las
Azores
,
únicamente
han
contribuido
al
rebasamiento
aquéllos
que
comercialicen
cantidades
que
excedan
de
su
cantidad
de
referencia
incrementada
en
el
porcentaje
contemplado
en
el
párrafo
tercero
del
presente
apartado
.
Anhand
der
zu
erhebenden
und
an
das
EIPPCB
zu
übermittelnden
Daten
zur
Umweltleistung
von
Anlagen
sowie
zu
angewandten
Techniken
und
ihrer
technischen
Durchführbarkeit
und
wirtschaftlichen
Tragfähigkeit
sollen
BVT-Merkblätter
und
die
darin
enthaltenen
BVT-Schlussfolgerungen
,
wie
in
Kapitel
3
beschrieben
,
ausgearbeitet
,
überprüft
und
gegebenenfalls
aktualisiert
werden
können
. [EU]
Los
datos
que
se
recogerán
y
comunicarán
al
EIPPCB
con
respecto
al
comportamiento
ambiental
de
instalaciones
y
técnicas
aplicadas
,
así
como
con
su
viabilidad
técnica
y
económica
,
deben
posibilitar
la
elaboración
,
la
revisión
y,
si
resulta
necesario
,
la
actualización
de
los
BREF
y
las
conclusiones
sobre
las
MTD
que
figuran
en
esos
documentos
,
como
se
describe
en
el
capítulo
3.
Art
und
Umfang
der
im
Rahmen
der
Überprüfung
zu
erhebenden
Informationen
,
wobei
insbesondere
Schlussfolgerungen
zu
folgenden
Aspekten
zu
ziehen
sind:
[EU]
El
tipo
y
alcance
de
la
información
que
debe
obtenerse
durante
la
revisión
;
en
particular
,
deberían
extraerse
conclusiones
sobre:
Aufgrund
der
Art
der
zu
erhebenden
Informationen
sind
nur
persönliche
Befragungen
oder
registergestützte
Erhebungen
zulässig
. [EU]
Dado
el
tipo
de
información
que
ha
de
recogerse
,
solo
están
permitidas
las
entrevistas
personales
o
la
información
extraída
de
registros
.
Aufgrund
der
Art
der
zu
erhebenden
Informationen
sind
nur
persönliche
Befragungen
zulässig
. [EU]
Dado
el
tipo
de
información
que
ha
de
recogerse
,
solo
están
permitidas
las
entrevistas
personales
.
Aufgrund
der
Beschaffenheit
der
zu
erhebenden
Informationen
sind
nur
persönliche
Befragungen
zulässig
(
ausnahmsweise
Befragungen
von
Stellvertretern
,
wenn
die
zu
befragenden
Personen
vorübergehend
abwesend
oder
nicht
in
der
Lage
sind
zu
antworten
). [EU]
Debido
a
las
características
de
la
información
que
ha
de
recogerse
,
solo
se
permiten
entrevistas
personales
(y,
con
carácter
excepcional
,
entrevistas
a
una
persona
en
representación
de
otra
temporalmente
ausente
o
en
situación
de
incapacidad
).
Aufgrund
der
Merkmale
der
zu
erhebenden
Informationen
sind
nur
persönliche
Befragungen
(
ausnahmsweise
Proxy-Interviews
,
wenn
die
zu
befragende
Person
vorübergehend
abwesend
oder
nicht
in
der
Lage
ist
,
zu
antworten
)
oder
registergestützte
Erhebungen
zulässig
. [EU]
Debido
a
las
características
de
la
información
que
ha
de
recogerse
,
solo
se
permitirán
las
entrevistas
personales
(con
carácter
excepcional
,
entrevistas
a
una
persona
en
representación
de
otra
temporalmente
ausente
o
en
situación
de
incapacidad
) o
la
información
extraída
de
registros
.
Aufgrund
der
Merkmale
der
zu
erhebenden
Informationen
sind
nur
persönliche
Befragungen
(
ausnahmsweise
Proxy-Interviews
,
wenn
die
zu
befragende
Person
vorübergehend
abwesend
oder
nicht
in
der
Lage
ist
,
zu
antworten
)
oder
registergestützte
Erhebungen
zulässig
. [EU]
Debido
a
las
características
de
la
información
que
ha
de
recogerse
,
solo
se
permitirán
las
entrevistas
personales
(con
carácter
excepcional
,
las
entrevistas
a
un
representante
para
las
personas
temporalmente
ausentes
o
en
situación
de
incapacidad
) o
la
información
extraída
de
registros
.
Aufgrund
der
Natur
der
zu
erhebenden
Informationen
sind
nur
persönliche
Befragungen
zulässig
(
ausnahmsweise
Interviews
von
Stellvertretern
,
wenn
die
zu
befragende
Person
vorübergehend
abwesend
oder
nicht
in
der
Lage
ist
zu
antworten
). [EU]
Debido
a
las
características
de
la
información
que
ha
de
recogerse
,
solo
se
permiten
entrevistas
personales
(y,
con
carácter
excepcional
,
entrevistas
a
una
persona
en
representación
de
otra
temporalmente
ausente
o
en
situación
de
incapacidad
).
Beantragt
der
Lizenzinhaber
die
Annullierung
einer
Lizenz
mit
Vorausfestsetzung
,
so
kann
die
zuständige
Stelle
,
auch
wenn
der
Antrag
später
als
30
Tage
nach
Ablauf
der
Gültigkeitsdauer
der
Lizenz
eingereicht
worden
ist
,
die
Gültigkeitsdauer
der
Lizenz
verlängern
,
wenn
der
im
Voraus
festgesetzte
Satz
einschließlich
etwaiger
Anpassungen
bei
einem
zu
gewährenden
Betrag
geringer
ist
als
der
Tagessatz
oder
bei
einem
zu
erhebenden
Betrag
höher
ist
als
der
Tagessatz
. [EU]
En
caso
de
que
el
titular
solicite
la
anulación
del
certificado
con
fij
;ación
anticipada
,
incluso
si
la
solicitud
ha
sido
presentada
más
de
30
días
después
de
la
expiración
del
período
de
validez
del
certificado
,
el
organismo
competente
podrá
prorrogar
el
período
de
validez
del
certificado
si
el
tipo
fij
;ado
por
anticipado
más
los
posibles
ajustes
fuere
inferior
al
tipo
del
día
,
si
se
trata
del
importe
que
debe
concederse
, o
superior
al
tipo
del
día
si
se
trata
del
importe
que
debe
percibirse
.
Bei
den
in
Absatz
1
Buchstaben
b
bis
e
genannten
Steuern
und
sonstigen
Abgaben
darf
es
keinen
Unterschied
machen
,
ob
der
Ort
der
tatsächlichen
Geschäftsleitung
oder
der
Sitz
der
Kapitalgesellschaft
im
Hoheitsgebiet
des
die
Steuer
erhebenden
Mitgliedstaats
liegt
oder
nicht
. [EU]
La
cuota
percibida
en
concepto
de
los
derechos
e
impuestos
enunciados
en
el
apartado1
,
letras
b) a e),
no
variará
en
función
de
que
la
sede
de
dirección
efectiva
o
el
domicilio
social
de
la
sociedad
de
capital
se
encuentre
o
no
en
el
territorio
del
Estado
miembro
que
perciba
dichos
derechos
o
impuestos
.
Berechnung
des
im
Sektor
Reis
zu
erhebenden
Einfuhrzolls
[EU]
Cálculo
de
los
derechos
de
importación
del
sector
del
arroz
Bezüglich
der
Anforderungen
an
die
Qualität
der
für
die
Erstellung
von
europäischen
Statistiken
über
die
betriebliche
Bildung
zu
erhebenden
und
zu
übermittelnden
Daten
,
des
Aufbaus
der
Qualitätsberichte
und
sämtlicher
zur
Bewertung
oder
Verbesserung
der
Datenqualität
erforderlichen
Maßnahmen
sollten
Durchführungsmaßnahmen
angenommen
werden
. [EU]
Deben
adoptarse
medidas
de
aplicación
para
establecer
los
requisitos
de
calidad
de
los
datos
que
han
de
recogerse
y
transmitirse
para
las
estadísticas
europeas
sobre
formación
profesional
en
las
empresas
,
la
estructura
de
los
informes
de
calidad
y
cualquier
medida
necesaria
para
valorar
o
mejorar
la
calidad
de
los
datos
.
Bitte
erläutern
Sie
ausführlich
,
wie
die
auf
den
Betrag
der
zurückzufordernden
Beihilfe
zu
erhebenden
Zinsen
berechnet
werden
. [EU]
Explique
detalladamente
cómo
se
calcularán
los
intereses
aplicables
a
la
ayuda
que
debe
recuperarse
.
Bitte
erläutern
Sie
ausführlich
,
wie
die
auf
den
Betrag
der
zurückzufordernden
Beihilfe
zu
erhebenden
Zinsen
berechnet
werden
. [EU]
Sírvase
precisar
de
manera
detallada
cómo
se
procederá
al
calculo
de
los
intereses
adeudados
sobre
el
importe
de
la
ayuda
que
se
recupera
.
Da
keine
zwei
Ereignisse
gleich
sind
,
legt
die
Untersuchungsstelle
Art
und
Qualität
der
zu
erhebenden
und
zu
überprüfenden
Daten
fest
. [EU]
Puesto
que
no
hay
dos
incidencias
iguales
,
el
organismo
de
investigación
deberá
determinar
el
tipo
y
la
calidad
de
los
datos
que
haya
que
recoger
y
examinar
.
Der
Antrag
wird
über
den
Mitgliedstaat
gestellt
,
in
dessen
Gebiet
die
Waren
in
den
zollrechtlich
freien
Verkehr
übergeführt
wurden
,
und
zwar
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
der
Betrag
der
zu
erhebenden
endgültigen
Zölle
von
den
zuständigen
Behörden
ordnungsgemäß
festgesetzt
wurde
oder
zu
dem
ein
Beschluss
über
die
endgültige
Vereinnahmung
der
Sicherheitsleistungen
für
den
vorläufigen
Zoll
erging
. [EU]
La
solicitud
deberá
ser
presentada
a
través
del
Estado
miembro
en
cuyo
territorio
se
despacharon
a
libre
práctica
los
productos
y
en
el
plazo
de
seis
meses
a
partir
de
la
fecha
en
que
las
autoridades
competentes
determinaron
efectivamente
el
importe
de
los
derechos
definitivos
que
deberán
aplicarse
o
de
la
fecha
de
adopción
de
la
decisión
de
percibir
definitivamente
los
importes
garantizados
mediante
el
derecho
provisional
.
Der
Beschluss
2008/949/EG
der
Kommission
vom
6.
November
2008
über
ein
mehrjähriges
Gemeinschaftsprogramm
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
199/2008
des
Rates
sieht
vor
,
dass
die
zu
erhebenden
Daten
sozioökonomische
Variablen
umfassen
. [EU]
La
Decisión
2008/949/CE
de
la
Comisión
,
de
6
de
noviembre
de
2008
,
por
la
que
se
adopta
un
programa
comunitario
plurianual
en
virtud
del
Reglamento
(CE)
no
199/2008
del
Consejo
[6]
dispone
que
entre
los
datos
que
deben
recopilarse
se
debe
incluir
una
serie
de
variables
socioeconómicas
.
Der
Betrag
der
zu
erhebenden
Gebühr
kann
in
Einzelfällen
nach
Maßgabe
des
jeweiligen
innerstaatlichen
Rechts
erlassen
oder
ermäßigt
werden
,
wenn
diese
Maßnahme
der
Förderung
kultureller
Interessen
sowie
außenpolitischer
,
entwicklungspolitischer
oder
sonstiger
erheblicher
öffentlicher
Interessen
dient
oder
humanitäre
Gründe
hat
. [EU]
En
casos
concretos
podrán
reducirse
los
derechos
, o
no
percibirse
,
de
conformidad
con
la
legislación
nacional
correspondiente
,
cuando
esta
medida
pueda
servir
para
fomentar
intereses
culturales
o
intereses
de
política
exterior
,
política
de
desarrollo
,
otros
ámbitos
de
interés
público
esenciales
y
por
motivos
humanitarios
.
Der
Betrag
der
zu
erhebenden
Visumgebühr
kann
in
Einzelfällen
erlassen
oder
ermäßigt
werden
,
wenn
dies
der
Förderung
kultureller
oder
sportlicher
Interessen
sowie
außenpolitischer
,
entwicklungspolitischer
und
sonstiger
erheblicher
öffentlicher
Interessen
dient
oder
humanitäre
Gründe
hat
. [EU]
En
determinados
casos
,
el
importe
de
las
tasas
de
visado
podrá
reducirse
o
suprimirse
cuando
ello
sirva
para
fomentar
intereses
culturales
o
deportivos
, o
intereses
en
el
ámbito
de
la
política
exterior
,
la
política
de
desarrollo
y
otros
ámbitos
de
interés
público
esencial
o
por
razones
humanitarias
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "erhebenden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners