A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
39 results for eficiencias
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Aber
auch
Lizenzvereinbarungen
,
die
Wettbewerbsbeschränkungen
enthalten
,
sind
häufig
mit
Effizienzgewinnen
verbunden
,
die
im
Rahmen
von
Artikel
53
Absatz
3
geprüft
und
gegen
die
negativen
Wettbewerbsauswirkungen
abgewogen
werden
müssen
. [EU]
Además
,
con
frecuencia
hasta
los
acuerdos
de
licencia
que
restringen
la
competencia
pueden
generan
eficiencias
procompetitivas
que
hay
que
examinar
a
la
luz
del
artículo
53
,
apartado
3,
comparándolas
con
sus
efectos
negativos
sobre
la
competencia
[13].
Allerdings
haben
die
Parteien
nicht
ausreichend
aufgezeigt
,
dass
die
durch
den
Erwerbsvorgang
bedingten
Effizienzen
nicht
mit
einer
weniger
wettbewerbsbeschränkenden
Maßnahme
zu
erreichen
sind
,
und
direkt
den
Endabnehmern
in
den
drei
relevanten
Märkten
,
bei
denen
die
Wettbewerbsbedenken
ermittelt
wurden
,
zugute
kommen
. [EU]
Sin
embargo
,
las
partes
no
han
podido
demostrar
que
las
eficiencias
logradas
por
la
transacción
propuesta
no
puedan
lograrse
mediante
una
alternativa
menos
perjudicial
para
la
competencia
y
que
beneficien
directamente
a
los
clientes
finales
en
los
tres
mercados
de
productos
de
referencia
que
suscitan
inquietudes
desde
el
punto
de
vista
de
la
competencia
.
Alle
Wirkungsgrade
beziehen
sich
auf
den
vollen
(
nicht
korrigierten
)
Laufraddurchmesser
. [EU]
Todas
las
eficiencias
se
basan
en
un
impulsor
completo
(no
ajustado
).
Auch
die
meisten
restriktiven
Lizenzvereinbarungen
weisen
wettbewerbsfördernde
Wirkungen
in
Form
von
Effizienzgewinnen
auf
,
die
die
wettbewerbsschädlichen
Wirkungen
aufwiegen
können
. [EU]
Hasta
los
acuerdos
de
licencia
restrictivos
producen
,
en
su
mayoría
,
efectos
procompetitivos
consistentes
en
eficiencias
que
pueden
superar
sus
efectos
anticompetitivos
.
Aus
diesen
Gründen
kommen
die
von
den
Parteien
vorgebrachten
Effizienzen
nicht
in
Betracht
,
um
die
Beschränkungen
durch
das
beabsichtigte
Rechtsgeschäft
auf
den
Wettbewerb
auszugleichen
. [EU]
Por
estas
razones
,
no
se
puede
considerar
que
las
eficiencias
presentadas
por
las
partes
compensen
el
efecto
perjudicial
para
la
competencia
de
la
transacción
propuesta
.
Dabei
wird
auch
die
Pflicht
der
NDA
berücksichtigt
,
eine
Effizienzsteigerung
in
Form
einer
jährlichen
Kostensenkung
von
2 %
zu
erzielen
. [EU]
Ello
incluirá
la
obligación
de
la
NDA
de
alcanzar
eficiencias
de
reducción
de
costes
de
un
2 %
anual
.
Damit
die
Ausnahmeregelung
greifen
kann
,
muss
die
Lizenzvereinbarung
objektive
wirtschaftliche
Vorteile
bieten
,
und
die
Beschränkung
des
Wettbewerbs
muss
für
die
Erzielung
der
Effizienzvorteile
unerlässlich
sein
;
darüber
hinaus
müssen
die
Verbraucher
eine
angemessene
Beteiligung
an
den
Effizienzgewinnen
erhalten
,
und
die
Vereinbarung
darf
den
Parteien
keine
Möglichkeiten
eröffnen
,
hinsichtlich
eines
wesentlichen
Teils
der
betreffenden
Produkte
den
Wettbewerb
auszuschalten
. [EU]
Para
que
esta
excepción
sea
aplicable
,
el
acuerdo
de
licencia
debe
producir
beneficios
económicos
objetivos
,
las
restricciones
de
la
competencia
deben
ser
indispensables
para
conseguir
las
eficiencias
,
se
ha
de
reservar
a
los
consumidores
una
participación
equitativa
en
las
eficiencias
obtenidas
y
el
acuerdo
no
debe
ofrecer
a
las
partes
la
posibilidad
de
eliminar
la
competencia
respecto
de
una
parte
sustancial
de
los
productos
de
que
se
trate
.
Darüber
hinaus
werden
die
von
Microsoft
vorgebrachten
Argumente
zur
Rechtfertigung
der
WMP-Kopplung
und
insbesondere
die
angeführten
Effizienzgewinne
gewürdigt
. [EU]
Por
último
,
la
Decisión
analiza
los
argumentos
alegados
por
Microsoft
para
justificar
la
vinculación
del
RWM
y,
en
particular
,
las
supuestas
eficiencias
de
la
vinculación
del
RWM
con
Windows
.
Der
Kausalzusammenhang
zwischen
den
Wettbewerbseinschränkungen
(
Preisfestsetzung
und
Angebotsregulierung
)
und
den
vermeintlichen
Effizienzgewinnen
(
zuverlässige
Dienstleistungen
)
erscheint
mithin
zu
schwach
,
um
die
erste
Ausnahmebedingung
des
Artikels
81
Absatz
3
des
Vertrags
zu
erfüllen
. [EU]
Por
consiguiente
,
el
nexo
causal
que
,
según
se
afirma
,
existe
entre
las
restricciones
(fijación
de
precios
y
regulación
del
suministro
) y
las
eficiencias
alegadas
(servicios
fiables
)
parece
demasiado
tenue
para
cumplir
la
primera
condición
del
artículo
81
,
apartado
3.
Die
durchschnittliche
Kondensationseffizienz
C
wird
anhand
der
Werte
für
die
Kondensationseffizienz
der
Testläufe
berechnet
und
als
Prozentsatz
angegeben:
[EU]
La
media
de
la
eficiencia
de
la
condensación
C
se
calcula
a
partir
de
las
eficiencias
de
condensación
medidas
durante
los
ensayos
y
se
expresa
en
porcentaje:
Die
durchschnittliche
Kondensationseffizienz
C
wird
anhand
der
Werte
für
die
Kondensationseffizienz
der
Testläufe
berechnet
und
als
Prozentsatz
angegeben:
[EU]
La
media
de
la
eficiencia
de
la
condensación
C
se
calcula
a
partir
de
las
eficiencias
de
la
condensación
de
los
ensayos
y
se
expresa
en
porcentaje:
Die
erste
Voraussetzung
des
Artikels
53
Absatz
3
erfordert
eine
Prüfung
der
objektiven
Effizienzvorteile
der
Vereinbarung
. [EU]
La
primera
condición
del
artículo
53
,
apartado
3,
exige
una
evaluación
de
los
beneficios
objetivos
en
términos
de
eficiencias
generadas
por
el
acuerdo
.
Die
irische
Regierung
zieht
zudem
eine
geeignete
Anpassung
in
Betracht
,
auch
in
Bezug
auf
die
Lohnsumme
im
öffentlichen
Dienst
,
um
etwaige
Lücken
bei
den
projizierten
Einsparungen
aus
Maßnahmen
zur
Effizienzsteigerung
der
Verwaltung
und
zur
Reduzierung
der
Beschäftigung
im
öffentlichen
Dienst
auszugleichen
; [EU]
El
Gobierno
irlandés
estudiará
igualmente
un
ajuste
adecuado
,
en
relación
también
con
la
masa
salarial
de
la
función
pública
,
para
compensar
,
en
su
caso
,
la
insuficiencia
de
los
ahorros
que
se
prevé
realizar
a
través
de
eficiencias
administrativas
y
reducciones
de
los
efectivos
de
la
función
pública
.
Die
meisten
Lizenzvereinbarungen
schränken
den
Wettbewerb
nicht
ein
und
bringen
wettbewerbsfördernde
Effizienzvorteile
mit
sich
. [EU]
La
mayoría
de
los
acuerdos
de
licencia
no
restringen
la
competencia
y
generan
eficiencias
procompetitivas
.
Die
Preisbeschränkung
ist
auch
nicht
unerlässlich
,
um
die
möglichen
Effizienzgewinne
zu
erzielen
,
die
sich
daraus
ergeben
,
dass
beide
Wettbewerber
über
die
beiden
Technologien
verfügen
. [EU]
Además
,
no
es
indispensable
fijar
el
precio
para
conseguir
las
eficiencias
derivadas
del
hecho
de
que
ambos
competidores
dispongan
de
las
dos
tecnologías
.
Dies
kann
etwa
bei
Technologiepools
der
Fall
sein
,
die
zwar
einander
ergänzende
,
aber
nicht
wesentliche
Technologien
umfassen
;
in
diesem
Fall
muss
geprüft
werden
,
inwieweit
eine
solche
Einbeziehung
zu
besonderen
Effizienzgewinnen
führt
oder
ob
der
Pool
ohne
signifikanten
Verlust
an
Effizienzgewinnen
auf
diejenigen
Technologien
beschränkt
werden
kann
,
für
die
es
keine
Substitute
gibt
. [EU]
Así
puede
ocurrir
,
por
ejemplo
,
con
los
consorcios
tecnológicos
que
incluyen
tecnologías
complementarias
pero
no
esenciales
[60],
en
cuyo
caso
hay
que
determinar
hasta
qué
punto
tal
inclusión
da
lugar
a
eficiencias
concretas
o
si
,
sin
una
pérdida
significativa
de
eficiencias
,
se
puede
limitar
el
consorcio
a
las
tecnologías
para
las
que
no
hay
sustitutos
.
Die
von
Microsoft
angeführten
Effizienzvorteile
in
Form
geringerer
Transaktionskosten
für
die
Verbraucher
,
weil
diese
gleich
bei
Lieferung
einen
fertigen
PC
mit
einer
bestimmten
vorweg
eingestellten
Programmkonfiguration
vorfänden
und
daher
Zeit
sparen
und
Komplikationen
vermeiden
würden
,
weist
die
Kommission
zurück
. [EU]
En
cuanto
a
las
eficiencias
de
distribución
alegadas
,
la
Comisión
rechaza
el
argumento
de
Microsoft
según
el
cual
la
vinculación
reduce
los
costes
de
transacción
para
los
consumidores
por
evitar
pérdidas
de
tiempo
y
confusiones
al
ofrecer
por
defecto
una
serie
de
opciones
en
un
ordenador
personal
«listo
para
su
uso»
.
"durchschnittliche
Effizienz
im
Betrieb"
bezeichnet
den
Durchschnitt
der
Werte
für
die
Effizienz
im
Betrieb
bei
25
%,
50
%,
75
%
und
100
%
der
Ausgangsleistung
laut
Typenschild
. [EU]
el
promedio
de
las
eficiencias
en
el
modo
activo
al
25
%,
50
%,
75
% y
100
%
de
la
potencia
nominal
de
salida
.
Effizienzgewinne
auf
der
Ebene
des
Lizenznehmers
sind
häufig
auf
eine
Kombination
der
Technologie
des
Lizenzgebers
mit
den
Ressourcen
und
Technologien
des
Lizenznehmers
zurückzuführen
. [EU]
Con
frecuencia
,
Las
eficiencias
para
el
licenciatario
son
el
fruto
de
la
combinación
de
la
tecnología
del
licenciante
con
sus
activos
y
tecnologías
.
Effizienzsteigernde
Investitionen
sind
dann
zu
erwarten
,
wenn
der
Lizenznehmer
sicher
sein
kann
,
dass
er
dem
Wettbewerb
nur
durch
den
aktiven
Verkauf
einer
begrenzten
Anzahl
von
Lizenznehmern
innerhalb
des
Gebiets
ausgesetzt
ist
und
nicht
dem
Wettbewerb
von
Lizenznehmern
außerhalb
des
Gebiets
. [EU]
Es
probable
que
el
hecho
de
garantizar
a
un
licenciatario
que
solo
tendrá
que
enfrentarse
a
la
competencia
de
un
número
limitado
de
licenciatarios
dentro
del
territorio
en
cuestión
y
no
tendrá
que
hacer
frente
a
la
competencia
de
otros
licenciatarios
de
fuera
de
dicho
territorio
promueva
inversiones
generadoras
de
eficiencias
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "eficiencias":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners