A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
dahinraffen
Dahinschmelzen
dahinschwindend
dahinsiechen
dahinter
dahinterkommen
dahinterstecken
dahinterstehen
dahinvegetieren
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
23 results for dahinter
Word division: da·hin·ter
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Abweichend
von
Absatz
1
dieses
Artikels
können
Fasern
,
die
nicht
in
Anhang
I
aufgeführt
sind
,
als
"sonstige
Fasern"
bezeichnet
werden
,
wobei
ihr
Gewichtsanteil
unmittelbar
davor
oder
dahinter
anzugeben
ist
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1
del
presente
artículo
,
las
fibras
que
aún
no
estén
incluidas
en
el
anexo
I
podrán
designarse
con
el
término
«otras
fibras»
,
inmediatamente
precedido
o
seguido
de
su
porcentaje
total
del
peso
.
Abweichend
von
Absatz
1
und
unbeschadet
des
Artikels
7
Absatz
2
dürfen
Fasern
,
deren
Anteil
am
Gesamtgewicht
des
Textilerzeugnisses
bis
zu
5 %
beträgt
,
oder
Fasern
,
deren
Anteil
am
Gesamtgewicht
des
Textilerzeugnisses
zusammen
bis
zu
15
%
beträgt
,
als
"sonstige
Fasern"
bezeichnet
werden
,
wobei
ihr
Gewichtsanteil
unmittelbar
davor
oder
dahinter
anzugeben
ist
,
vorausgesetzt
,
dass
sie
zum
Zeitpunkt
der
Herstellung
schwierig
zu
bestimmen
sind
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1 y
sin
perjuicio
del
artículo
7,
apartado
2,
una
fibra
que
suponga
hasta
el
5 %
del
peso
total
del
producto
textil
, o
las
fibras
que
colectivamente
supongan
hasta
el
15
%
del
peso
total
del
producto
textil
,
podrán
,
siempre
que
no
puedan
determinarse
fácilmente
en
el
momento
de
la
fabricación
,
designarse
mediante
la
mención
«otras
fibras»
,
inmediatamente
precedida
o
seguida
de
su
porcentaje
total
del
peso
.
Dahinter
kann
ein
Piktogramm
oder
ein
anderes
Zeichen
stehen
,
das
insbesondere
eine
besondere
Gefahr
oder
Verwendung
angibt
. [EU]
Podrá
ir
seguido
de
un
pictograma
o
cualquier
otra
marca
que
indique
en
particular
un
riesgo
o
uso
específico
.
Dahinter
stehe
der
Gedanke
,
dass
die
Existenz
der
öffentlich-rechtlichen
Sender
mit
ihrer
Ausrichtung
auf
die
Allgemeinheit
und
auf
unterschiedliche
Zuschauergruppen
eine
wesentliche
Voraussetzung
für
den
Erhalt
der
Informationsvielfalt
,
der
Programmvielfalt
und
die
Förderung
von
Kinofilmen
und
audiovisuellen
Werken
sei
. [EU]
Responde
a
la
idea
de
que
la
existencia
de
cadenas
públicas
de
carácter
generalista
destinadas
a
un
público
suficientemente
variado
es
una
condición
imprescindible
para
garantizar
una
información
plural
,
variedad
de
programas
y
un
apoyo
diversificado
a
la
creación
audiovisual
y
cinematográfica
.
Dahinter
steht
der
Gedanke
,
dass
die
norwegischen
Behörden
durch
ihre
Hilfen
sicherstellen
können
,
dass
der
kombinierte
Betrieb
von
Dienstleistungen
im
öffentlichen
Interesse
und
kommerziellen
Tätigkeiten
für
Hurtigruten
profitabel
in
dem
Sinne
ist
,
dass
alle
Kosten
gedeckt
werden
und
Hurtigruten
eine
Kapitalrendite
im
Bereich
von
3–
;5 %
des
Ergebnisses
vor
Steuern
bzw
.
von
10
%
auf
Basis
des
EBITDA
erzielt
. [EU]
La
idea
es
que
las
autoridades
noruegas
,
con
la
ayuda
,
puedan
garantizar
que
la
explotación
combinada
del
servicio
público
y
las
actividades
comerciales
resulta
rentable
para
Hurtigruten
,
en
el
sentido
de
que
están
cubiertos
todos
los
costes
y
Hurtigruten
obtiene
un
rendimiento
sobre
el
capital
comprendido
entre
el
3 % y
el
5 %
sobre
el
beneficio
antes
de
impuestos
, o
el
10
%
sobre
el
EBITDA
[19].
Der
Hilfssitz
kann
vom
gleichen
Typ
wie
der
zu
prüfende
Sitz
sein
und
ist
parallel
zu
diesem
und
unmittelbar
dahinter
anzuordnen
. [EU]
El
asiento
auxiliar
podrá
ser
del
mismo
tipo
que
el
asiento
que
se
ensaya
y
se
situará
paralelamente
y
justo
detrás
del
asiento
que
se
ensaya
.
der
H-Punkt
des
unmittelbar
dahinter
angebrachten
Sitzes
darf
nur
weniger
als
72
mm
höher
als
der
des
betreffenden
Sitzes
liegen
,
oder
falls
bei
dem
dahinter
angebrachten
Sitz
der
H-Punkt
mehr
als
72
mm
höher
liegt
,
muss
der
betreffende
Sitz
im
Hinblick
auf
den
Einbau
in
dieser
Stellung
geprüft
und
genehmigt
werden
. [EU]
el
punto
H
del
asiento
que
esté
situado
inmediatamente
detrás
se
hallará
menos
de
72
mm
por
encima
del
punto
H
del
asiento
que
se
ensaye
o,
si
el
asiento
que
está
detrás
se
halla
a
más
de
72
mm
de
altura
,
el
asiento
se
ensayará
y
homologará
para
la
instalación
en
esa
posición
.
Eingebaut
mit
dahinter
liegendem
Luftspalt
. [EU]
Montado
con
espacio
de
aire
detrás
.
In
diesem
Fall
muss
der
Hersteller
oder
jede
Person
,
die
einen
solchen
Stoff
in
den
Verkehr
bringt
,
auf
dem
Etikett
den
Namen
des
Stoffes
und
dahinter
die
Wörter
'nicht
stabilisiert'
angeben
." [EU]
En
tal
caso
,
el
fabricante
o
cualquier
otra
persona
que
comercialice
la
sustancia
deberá
especificar
en
la
etiqueta
el
nombre
de
la
misma
,
seguido
de
la
expresión
"no
estabilizado"
.»
In
diesem
Fall
muss
der
Hersteller
oder
jede
Person
,
die
einen
solchen
Stoff
in
den
Verkehr
bringt
,
auf
dem
Kennzeichnungsschild
den
Namen
des
Stoffes
und
dahinter
die
Wörter
'nicht
stabilisiert'
angeben
. [EU]
En
tal
caso
,
el
proveedor
que
comercialice
la
sustancia
deberá
especificar
en
la
etiqueta
el
nombre
de
la
misma
,
seguido
de
la
expresión
"no
estabilizada"
.
lj
ist
positiv
,
wenn
sich
der
Abschnitt
vor
dem
Schwerpunkt
befindet
und
negativ
,
wenn
er
sich
dahinter
befindet
. [EU]
el
valor
de
lj
es
positivo
si
el
segmento
está
delante
del
centro
de
gravedad
y
negativo
si
está
detrás
.
Sie
kann
davor
,
dahinter
,
darüber
oder
darunter
angebracht
werden
. [EU]
Puede
optarse
por
colocarla
antes
o
después
de
esta
última
, o
bien
encima
o
debajo
de
ella
.
Sie
können
davor
,
dahinter
,
darüber
oder
darunter
angebracht
werden
. [EU]
Puede
optarse
por
colocarlos
antes
o
después
de
esta
última
, o
bien
encima
o
debajo
de
ella
.
Sind
an
den
jeweiligen
Mittelpunkten
der
Verstellwege
keine
Raststellungen
vorgesehen
,
so
sind
die
Stellungen
zu
wählen
,
die
sich
unmittelbar
dahinter
,
darunter
oder
daneben
befinden
. [EU]
De
no
existir
posiciones
de
bloqueo
en
la
respectiva
posición
intermedia
,
se
utilizarán
las
posiciones
inmediatamente
anterior
,
posterior
o
exterior
del
punto
intermedio
.
Sofern
dem
Emittenten
bekannt
,
Angabe
der
Tatsache
,
ob
sich
der
Emittent
in
einem
direkten
oder
indirekten
Besitz
befindet
und
wer
der
dahinter
steht
.
Beschreibung
der
Art
und
Weise
einer
derartigen
Kontrolle
und
der
vorhandenen
Maßnahmen
zur
Verhinderung
des
Missbrauchs
einer
derartigen
Kontrolle
. [EU]
En
la
medida
en
que
sea
del
conocimiento
del
emisor
,
declarar
si
el
emisor
es
directa
o
indirectamente
propiedad
o
está
bajo
control
y
quién
lo
ejerce
, y
describir
el
carácter
de
ese
control
y
las
medidas
adoptadas
para
garantizar
que
no
se
abusa
de
ese
control
.
Sofern
dem
Emittenten
bekannt
,
Angabe
der
Tatsache
,
ob
sich
der
Emittent
in
einem
direkten
oder
indirekten
Besitz
befindet
und
wer
der
dahinter
steht
.
Beschreibung
der
Art
und
Weise
einer
derartigen
Kontrolle
und
der
vorhandenen
Maßnahmen
zur
Verhinderung
des
Missbrauchs
einer
derartigen
Kontrolle
. [EU]
En
la
medida
en
que
tenga
conocimiento
de
ello
el
emisor
,
declarar
si
el
emisor
es
directa
o
indirectamente
propiedad
o
está
bajo
control
y
quién
lo
ejerce
, y
describir
el
carácter
de
ese
control
y
las
medidas
adoptadas
para
garantizar
que
no
se
abusa
de
ese
control
.
Unmittelbar
dahinter
folgt
an
zweiter
Stelle
SMS
. [EU]
Inmediatamente
después
,
en
segundo
lugar
,
se
sitúa
SMS
.
Was
die
Verlängerung
des
Terni-Tarifs
angeht
,
so
hat
die
Kommission
Verständnis
für
die
dahinter
stehende
Überlegung
der
Aufrechterhaltung
einer
Gleichbehandlung
mit
den
anderen
Stromerzeugern
aus
Wasserkraft
,
deren
Konzessionen
verlängert
wurden
. [EU]
En
relación
con
las
prórrogas
de
la
tarifa
Terni
,
la
Comisión
entiende
que
se
aplicó
la
lógica
de
mantener
un
paralelismo
de
trato
con
los
productores
hidroeléctricos
cuyas
concesiones
fueron
renovadas
.
wenn
der
Sitz
dahinter
mit
einem
Dreipunktgurt
mit
Verankerungen
versehen
ist
,
die
den
Vorschriften
der
Regelung
Nr
.
14
vollständig
entsprechen
(
ohne
Ausnahmeregelung
). [EU]
si
el
asiento
que
se
halla
detrás
lleva
un
cinturón
de
tres
puntos
con
anclajes
que
cumplen
plenamente
el
Reglamento
no
14
(sin
excepción
).
wenn
der
Sitz
dahinter
mit
einem
Dreipunktgurt
mit
Verankerungen
versehen
ist
,
die
den
Vorschriften
der
Regelung
Nr
.
14
vollständig
entsprechen
(
ohne
Ausnahmeregelung
),
oder
[EU]
si
el
asiento
que
se
halla
detrás
lleva
un
cinturón
de
tres
puntos
con
anclajes
que
cumplen
plenamente
el
Reglamento
no
14
(sin
excepción
), o
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "dahinter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners