A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
constriñente
constructivamente
constructivo
construido
construir
construir algo
construir con cemento
construir mal
construir un texto
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
335 results for
construir
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
1500
m
sind
ebenfalls
zugrunde
zu
legen
,
wenn
eine
Startflugbahn
mit
positiver
Neigung
nicht
konstruiert
werden
kann
. [EU]
1500
m
también
es
aplicable
si
no
se
puede
construir
una
trayectoria
de
vuelo
de
despegue
positiva
.
1999
reagierte
die
Rolandwerft
auf
die
veränderte
Nachfrage
auf
dem
Markt
und
begann
,
größere
Schiffe
mit
einer
Länge
von
bis
zu
m,
einem
Gewicht
von
bis
zu
[...] t
und
einer
Ladekapazität
von
bis
zu
850
TEU
zu
bauen
. [EU]
En
1999
Rolandwerft
reaccionó
ante
los
cambios
en
la
demanda
del
mercado
y
empezó
a
construir
buques
más
grandes
,
de
una
eslora
de
hasta
[...] m,
un
peso
de
hasta
[...] t y
una
capacidad
de
carga
de
hasta
850
TEU
.
.2
Kanäle
mit
einem
Querschnitt
von
weniger
als
0,075
Quadratmetern
mit
Ausnahme
der
in
Absatz
.1.4.1
genannten
senkrechten
Kanäle
müssen
aus
nichtbrennbarem
Werkstoff
sein
. [EU]
.2
Los
conductos
cuya
sección
tenga
un
área
de
menos
de
0,075
m2
que
no
sean
los
conductos
verticales
a
que
se
hace
referencia
en
el
apartado
.1.4.1
se
construir
án
con
materiales
incombustibles
.
.2
Kanäle
mit
einem
Querschnitt
von
weniger
als
0,075
Quadratmetern
mit
Ausnahme
der
in
Unterabsatz
.1.4.1
genannten
senkrechten
Kanäle
müssen
aus
nichtbrennbarem
Werkstoff
sein
. [EU]
.2
Los
conductos
cuya
sección
tenga
un
área
de
menos
de
0,075
m2
que
no
sean
los
conductos
verticales
a
que
se
hace
referencia
en
el
punto
1.4.1
se
construir
án
con
materiales
incombustibles
.
.3.3
Die
Abzüge
der
Küchenherde
,
in
denen
die
Ansammlung
von
Wrasenrückständen
und
Fett
zu
erwarten
ist
und
die
durch
Unterkunftsräume
oder
Räume
führen
,
die
brennbare
Werkstoffe
enthalten
,
müssen
aus
Trennflächen
der
Klasse
'A'
bestehen
. [EU]
.3.3
Los
conductos
de
extracción
de
los
fogones
de
las
cocinas
en
que
puedan
acumularse
materias
grasas
y
que
atraviesen
espacios
de
alojamiento
o
espacios
que
contengan
materiales
combustibles
se
construir
án
como
divisiones
de
clase
"A"
.
.4
Lüftungskanäle
müssen
aus
folgenden
Werkstoffen
hergestellt
sein:
[EU]
.4
Los
conductos
de
ventilación
se
construir
án
con
los
siguientes
materiales:
6
Sie
gilt
auch
für
Verträge
,
bei
denen
ein
Unternehmen
von
einem
Kunden
Zahlungsmittel
erhält
,
die
es
einzig
und
allein
zum
Bau
oder
Erwerb
einer
Sachanlage
verwenden
darf
und
dann
dazu
nutzen
muss
,
diesen
Kunden
an
ein
Leitungsnetz
anzuschließen
und/oder
ihm
dauerhaften
Zugang
zu
Gütern
oder
Dienstleistungen
zu
gewähren
. [EU]
6
Esta
Interpretación
también
se
aplicará
a
los
acuerdos
en
los
que
una
entidad
recibe
efectivo
de
un
cliente
,
cuando
ese
importe
de
efectivo
deba
utilizarse
exclusivamente
para
construir
o
adquirir
un
elemento
de
inmovilizado
material
, y
la
entidad
deba
utilizar
dicho
elemento
de
inmovilizado
material
para
conectar
al
cliente
a
una
red
o
para
proporcionarle
un
acceso
continuo
al
suministro
de
bienes
o
servicios
, o
para
ambas
cosas
.
Abbildung
1b
ist
wie
unter
Nummer
7.2.4
beschrieben
zu
konstruieren
,
zur
Bestimmung
der
unter
Nummer
7.2.5
genannten
Parameter
sind
jedoch
Messungen
des
Drucks
in
der
Bremsleitung
zu
verwenden
;
dabei
ist:
[EU]
La
figura
1b
se
construir
á
de
acuerdo
con
las
disposiciones
del
punto
7.2.4,
pero
utilizando
las
mediciones
de
la
presión
de
funcionamiento
para
definir
los
parámetros
enumerados
en
el
punto
7.2.5,
donde:
Alle
Messungen
zur
Erstellung
der
Eichkurve
müssen
in
einer
Tabelle
dokumentiert
sein
,
die
für
jeden
Eichpunkt
folgende
Angaben
enthält:
[EU]
Todas
las
medidas
utilizadas
para
construir
la
curva
de
calibración
deben
precisarse
en
un
cuadro
que
incluya
la
información
siguiente
de
cada
punto
de
calibración:
Als
Grundvoraussetzung
für
die
Stärkung
der
Kapazitäten
und
der
Leistungsfähigkeit
Europas
im
Bereich
der
Forschung
und
technologischen
Entwicklung
und
zur
Konsolidierung
und
Weiterentwicklung
des
Europäischen
Forschungsraums
verfolgt
dieses
Programm
das
übergeordnete
strategische
Ziel
,
Europa
für
Forscher
attraktiver
zu
machen
. [EU]
El
objetivo
estratégico
global
de
este
programa
es
construir
una
Europa
más
atractiva
para
los
investigadores
,
pues
ello
constituye
una
condición
previa
para
mejorar
la
capacidad
y
el
rendimiento
de
la
investigación
y
el
desarrollo
tecnológico
europeos
y
para
consolidar
y
desarrollar
el
espacio
europeo
de
investigación
.
Als
Haupteinwand
gegen
die
Gutachten
bringt
Asker
Brygge
vor
,
die
Veranschlagung
des
Marktpreises
habe
unter
anderem
auf
der
Annahme
basiert
,
dass
ein
weiterer
Ausbau
des
Bootshafens
möglich
und
von
der
Gemeinde
und
Asker
Brygge
beabsichtigt
sei
. [EU]
La
principal
objeción
de
Asker
Brygge
en
cuanto
a
las
valoraciones
estriba
en
que
la
estimación
del
precio
de
mercado
,
entre
otras
cosas
,
se
ha
basado
en
el
supuesto
de
que
era
posible
construir
el
puerto
deportivo
y
de
que
tanto
el
municipio
como
Asker
Brygge
tenían
intención
de
hacerlo
.
Am
23
.
Februar
1939
entschieden
die
Hauptvertreter
der
Kooperative
,
dass
der
Geschäftsbereich
auf
die
Sammlung
und
industrielle
Trocknung
von
Kamille
ausgeweitet
werden
sollte
und
es
wurde
beschlossen
,
zu
diesem
Zweck
eine
Fabrik
zu
errichten
. [EU]
El
23
de
febrero
de
1939
los
representantes
centrales
de
la
cooperativa
decidieron
ampliar
sus
actividades
para
incluir
la
recolección
y
el
secado
industrial
de
la
manzanilla
y
construir
una
fábrica
destinada
para
tal
fin
.
Angesichts
der
fehlenden
Verkäufe
auf
dem
Inlandsmarkt
wurden
für
die
rechnerische
Ermittlung
des
Normalwerts
in
Bezug
auf
das
Unternehmen
Xinhui
Alida
Angaben
aus
dem
Vergleichsland
gemäß
Artikel
2
Absatz
6
Buchstabe
c
der
Grundverordnung
zugrunde
gelegt
. [EU]
Se
utilizaron
los
datos
procedentes
del
país
análogo
para
construir
el
valor
normal
correspondiente
a
Xinhui
Alida
debido
a
la
falta
de
ventas
en
el
mercado
interior
,
de
acuerdo
con
lo
previsto
en
el
artículo
2,
apartado
6,
letra
c),
del
Reglamento
de
base
.
Angesichts
des
fehlenden
Eigenkapitals
der
Landwirte
,
der
hohen
Zinsen
für
kommerzielle
Darlehen
zum
Erwerb
von
Grundeigentum
,
einschließlich
landwirtschaftlicher
Nutzflächen
und
Baugrundstücke
,
und
der
in
der
derzeitigen
Krise
immer
strikteren
Kriterien
der
Banken
für
die
Kreditvergabe
an
Landwirte
haben
diese
insbesondere
,
wenn
sie
einen
kleineren
Betrieb
besitzen
,
kaum
Aussichten
auf
kommerzielle
Kredite
für
Investitionen
wie
den
Kauf
landwirtschaftlicher
Flächen
. [EU]
A
la
vista
de
la
carencia
de
capital
de
los
agricultores
,
de
los
elevados
tipos
de
interés
de
los
préstamos
comerciales
para
la
compra
de
bienes
raíces
,
incluidas
las
tierras
agrícolas
y
solares
para
construir
, y
el
endurecimiento
de
las
exigencias
de
los
bancos
para
conceder
préstamos
a
los
agricultores
durante
la
actual
crisis
financiera
,
estos
últimos
,
en
especial
los
pequeños
productores
,
tienen
escasas
perspectivas
de
obtener
préstamos
comerciales
para
inversiones
como
la
compra
de
tierras
agrícolas
.
Anmerkung
1:1500
m
sind
ebenfalls
zugrunde
zu
legen
,
wenn
eine
Startflugbahn
mit
positiver
Neigung
nicht
konstruiert
werden
kann
. [EU]
Nota
1:1500
m
también
es
aplicable
si
no
se
puede
construir
una
trayectoria
de
vuelo
de
despegue
positiva
.
Anmerkung
1:
Der
Wert
von
1500
m
gilt
auch
,
wenn
keine
positive
Startflugbahn
konstruiert
werden
kann
. [EU]
Nota
1:1500
m
también
es
aplicable
si
no
se
puede
construir
una
trayectoria
de
vuelo
de
despegue
positiva
.
1500
m
también
es
aplicable
si
no
se
puede
construir
una
trayectoria
de
vuelo
de
despegue
positiva
.
Anmerkung
1:Unternummer
ML13b
schließt
Werkstoffe
ein
,
besonders
konstruiert
zur
Bildung
einer
explosionsreaktiven
Panzerung
oder
zum
Bau
militärischer
Unterstände
(
shelters
). [EU]
Nota
1:El
subartículo
ML13
.b)
incluye
los
materiales
diseñados
especialmente
para
constituir
blindajes
explosivos
reactivos
o
para
construir
refugios
militares
.
Anstatt
die
bestehenden
Warmwalzstrecken
zu
modernisieren
,
plant
AHW
derzeit
den
Bau
eines
neuen
Walzwerks
zur
Herstellung
von
Langprodukten
,
wie
sie
im
Bauwesen
Verwendung
finden
. [EU]
En
vez
de
modernizar
los
trenes
de
laminación
en
caliente
ya
existentes
,
ahora
AHW
tiene
la
intención
de
construir
un
nuevo
tren
de
laminación
con
capacidad
para
producir
productos
largos
para
la
construcción
.
Auch
seien
für
den
Flughafen
nach
seiner
Entscheidung
zum
Bau
einer
zweiten
Start-
und
Landebahn
(
die
nicht
mit
Blick
auf
DHL
getroffen
wurde
),
die
Risiken
wesentlich
geringer
als
für
DHL
. [EU]
Por
otra
parte
,
después
de
que
el
aeropuerto
decidiera
construir
una
segunda
pista
(decisión
que
se
adoptó
con
independencia
de
DHL
),
los
riesgos
asumidos
por
el
aeropuerto
son
bastante
menores
que
los
asumidos
por
DHL
.
Aufbau
einer
Gesellschaft
,
die
jegliche
Diskriminierung
ablehnt
und
die
Integration
benachteiligter
Gruppen
fördert
. [EU]
Construir
una
sociedad
sin
discriminaciones
de
ningún
tipo
y
promover
la
integración
de
los
grupos
desfavorecidos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "construir":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners