A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
aufgeweckt
Aufgewecktheit
aufgeweitet
aufgewühlt
aufgezehrt
aufgezeichnet
aufgezwungen
aufgießen
aufgliedern
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
24 results for
aufgezehrt
Word division: auf·ge·zehrt
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
All
diese
Tätigkeiten
werden
vom
Vermögensverwalter
gehandhabt
,
bis
die
Zahlungsverzüge
einen
festgelegten
Anteil
des
Depotwerts
erreichen
(d.h.
wenn
die
Eigenkapitaltranche
des
Beteiligungsunternehmens
durch
den
Wert
des
Depots
aufgezehrt
worden
ist
). [EU]
Todas
estas
actividades
son
administradas
por
el
gestor
de
activos
hasta
que
el
impago
alcance
un
porcentaje
especificado
del
valor
de
la
cartera
(es
decir
,
cuando
el
valor
de
es
ta
sea
tal
que
se
haya
consumido
el
tramo
de
patrimonio
de
la
participada
).
Alle
überhöhten
Gewinne
nach
1995
dürften
nicht
berücksichtigt
werden
,
da
die
staatlichen
Ausgleichszahlungen
durch
die
von
der
Deutschen
Post
bis
1995
zu
tragenden
Nettokosten
der
Universaldienstverpflichtungen
aufgezehrt
worden
seien
. [EU]
Ningún
beneficio
excesivo
posterior
a
1995
debe
tomarse
en
cuenta
porque
las
transferencias
públicas
fueron
absorbidas
por
los
costes
netos
de
los
servicios
universales
soportados
por
Deutsche
Post
hasta
1995
.
Anlässlich
der
Übertragung
änderten
die
Eigentümer
der
WestLB
den
Mantelvertrag
und
vereinbarten
,
dass
die
für
die
Wohnungsbauförderung
bestimmten
Vermögenswerte
stets
erhalten
bleiben
,
selbst
wenn
die
WestLB
Verluste
erleiden
sollte
,
durch
die
das
ursprüngliche
Kapital
aufgezehrt
wird
. [EU]
Con
motivo
de
la
cesión
patrimonial
,
los
propietarios
del
WestLB
modificaron
el
contrato
marco
(Mantelvertrag) y
acordaron
preservar
los
activos
destinados
al
fomento
de
la
construcción
de
viviendas
,
aun
cuando
el
WestLB
tuviera
que
soportar
pérdidas
que
consumieran
el
capital
original
.
Bei
einer
Temperatur
von
25
oC
schlüpfen
die
Eier
3
bis
5
Tage
nach
der
Befruchtung
,
und
der
Dottersack
ist
etwa
13
Tage
nach
der
Befruchtung
aufgezehrt
. [EU]
A
25
oC
,
los
huevos
eclosionan
entre
3 y 5
días
después
de
la
fecundación
y
la
vesícula
vitelina
se
reabsorbe
unos
13
días
después
de
esta
.
Da
die
Larven
während
des
Expositionszeitraums
nicht
gefüttert
werden
,
sollte
die
Prüfung
,
kurz
bevor
der
Dottersack
von
Larven
in
einer
der
Prüfkammern
vollständig
aufgezehrt
ist
beziehungsweise
bevor
in
den
Kontrollen
Tiere
zu
verhungern
anfangen
,
beendet
sein
. [EU]
Puesto
que
no
se
proporciona
alimento
a
las
larvas
durante
el
período
de
exposición
,
el
ensayo
debe
finalizar
justo
antes
de
que
se
haya
reabsorbido
por
completo
la
vesícula
vitelina
de
una
cualquiera
de
las
larvas
de
cualquiera
de
los
recipientes
de
ensayo
o
antes
de
que
haya
muertes
por
inanición
en
los
lotes
de
control
.
Da
die
Wfa-Sonderrücklage
jedoch
erst
dann
-
und
parallel
zu
den
Genussscheinen
(
die
ergänzende
Eigenmittel
sind
) -
eingesetzt
würde
,
wenn
die
sonstigen
Basiseigenmittel
der
WestLB
aufgezehrt
seien
,
und
auch
die
Genussscheine
bereits
teilweise
zusammen
mit
diesen
sonstigen
Basiseigenmitteln
eingesetzt
worden
seien
,
trage
sie
ein
geringeres
Risiko
als
die
Genussscheine
. [EU]
No
obstante
,
como
tal
reserva
sólo
se
emplearía
-junto
con
los
bonos
de
participación
en
beneficios
(que
constituyen
fondos
propios
complementarios
)-
en
caso
de
agotarse
los
demás
fondos
propios
básicos
del
WestLB
y
de
haberse
recurrido
también
a
parte
de
dichos
bonos
en
combinación
con
esos
fondos
propios
básicos
restantes
,
ésta
comporta
un
menor
riesgo
que
los
bonos
de
participación
en
beneficios
.
Dass
der
Freistaat
mit
der
Übertragung
des
Zweckvermögens
ein
geringeres
Risiko
eingegangen
sei
als
ein
Stammkapitalinvestor
,
sei
auch
darin
begründet
gewesen
,
dass
der
Sparkassenverband
Bayern
als
zweiter
Anteilseigner
gemäß
§ 2
des
Vertrages
zwischen
dem
Freistaat
Bayern
und
dem
Bayerischen
Sparkassenverband
vom
15
.
Dezember
1994
dazu
verpflichtet
war
,
einen
Verlust
der
BayernLB
hälftig
zu
tragen
,
soweit
die
Zweckrücklage
dadurch
entweder
aufgezehrt
oder
von
Gläubigern
der
BayernLB
zur
Abdeckung
von
Verlusten
in
Anspruch
genommen
wird
. [EU]
Según
Alemania
,
el
hecho
de
que
,
con
la
transferencia
de
activos
,
el
Estado
federado
incurriera
en
un
riesgo
menor
que
el
de
un
inversor
en
capital
social
se
debe
también
a
que
la
Federación
de
Cajas
de
Ahorros
,
en
tanto
que
segundo
partícipe
,
estaba
obligada
,
en
virtud
del
artículo
2
del
contrato
suscrito
entre
el
Estado
federado
y
la
Federación
el
15
de
diciembre
de
1994
, a
sufragar
la
mitad
de
todas
las
pérdidas
en
que
incurriera
BayernLB
que
implicaran
el
agotamiento
de
la
reserva
especial
o
su
utilización
por
los
acreedores
del
banco
para
cubrir
pérdidas
.
Das
Unternehmen
hätte
entweder
eine
Kapitalerhöhung
vornehmen
oder
eine
Kapitalisierung
der
Verluste
vornehmen
können
,
durch
die
das
gezeichnete
Kapital
aufgezehrt
worden
wäre
. [EU]
Las
medidas
que
habría
podido
tomar
la
empresa
habrían
sido
un
aumento
de
capital
o
una
capitalización
de
pérdidas
que
habrían
dado
al
traste
con
el
capital
suscrito
.
Deutschland
hat
unter
Vorlage
eines
Rechtsgutachtens
dargelegt
,
dass
entsprechend
der
vertraglichen
Regelungen
die
Stille
Einlage
des
Landes
Hessen
während
ihrer
Laufzeit
im
Fall
einer
Insolvenz
oder
Liquidation
,
soweit
sie
nicht
durch
Verluste
vermindert
oder
aufgezehrt
worden
sei
,
aus
einem
etwaigen
Restguthaben
vorrangig
vor
dem
Stammkapital
befriedigt
werde
. [EU]
Alemania
ha
explicado
-y
presentado
un
informe
pericial
jurídico
al
respecto-
que
,
de
acuerdo
con
las
cláusulas
contractuales
,
la
participación
sin
voto
de
Hesse
,
en
caso
de
insolvencia
o
liquidación
antes
de
su
vencimiento
, y
siempre
y
cuando
no
se
redujera
por
pérdidas
o
se
agotara
,
debía
satisfacerse
antes
que
el
capital
social
con
los
activos
que
quedaran
.
Deutschland
zufolge
werden
die
Gewinne
nach
Steuern
durch
Verluste
aus
Vorjahren
aufgezehrt
,
was
in
Anbetracht
von
Verlustvorträgen
bedeutet
,
dass
die
PBB
bis
201[...]
Bilanzverluste
verzeichnen
wird
;
im
Zusammenhang
mit
der
Rückzahlung
der
stillen
Einlage
wird
dies
jedoch
im
Jahr
201[...]
nicht
mehr
der
Fall
sein
. [EU]
Según
Alemania
,
los
beneficios
después
de
impuestos
se
compensarán
con
las
pérdidas
de
los
años
anteriores
,
lo
que
,
habida
cuenta
de
las
pérdidas
acumuladas
,
significa
que
PBB
registrará
pérdidas
en
el
balance
hasta
201
[...],
pero
esto
no
será
así
en
relación
con
el
reembolso
de
la
participación
pasiva
en
201
[...].
Die
Abzinsungsanalyse
wird
daher
dadurch
unterstützt
,
dass
der
außerordentliche
Beitrag
tatsächlich
aufgezehrt
sein
wird
. [EU]
Con
el
análisis
de
descuento
se
junta
así
el
hecho
de
que
,
en
cualquier
caso
,
la
contribución
excepcional
habrá
sido
efectivamente
consumida
.
Die
Deutsche
Post
weist
in
ihren
Jahresabschlüssen
sehr
hohe
Gewinne
für
ihre
Briefsparte
aus
(
siehe
auch
Abschnitt
V.3),
die
jedoch
durch
die
von
den
nicht
preisregulierten
auf
die
preisregulierten
Dienste
übertragenen
Lasten
mehr
als
aufgezehrt
werden
. [EU]
Aunque
Deutsche
Post
indica
unos
beneficios
muy
elevados
en
sus
cuentas
anuales
en
su
división
de
correspondencia
(véase
también
la
sección
V.3),
estos
beneficios
los
absorben
sobradamente
las
cargas
transferidas
de
los
servicios
no
regulados
a
los
servicios
regulados
.
Die
Mittel
der
Verwaltungseinrichtung
sollten
im
Gegenteil
bis
zum
31
.
Dezember
2011
vollständig
aufgezehrt
sein
. [EU]
Al
contrario
,
los
recursos
del
establecimiento
deberían
estar
totalmente
consumidos
a
31
de
diciembre
de
2011
.
Die
Nichtigerklärung
der
Negativentscheidung
2002
durch
das
Gericht
habe
ebenfalls
bestätigt
,
dass
etwas
,
das
"
aufgezehrt
"
worden
sei
,
nicht
ein
zweites
Mal
aufgezehrt
werden
könne
. [EU]
La
anulación
de
la
Decisión
negativa
de
2002
por
el
Tribunal
confirmó
igualmente
que
lo
que
ha
sido
«absorbido»
no
puede
volver
a
ser
absorbido
.
France
Télécom
vertritt
die
Auffassung
,
dass
die
Kommission
in
der
Entscheidung
La
Poste
festgestellt
hat
,
dass
ein
einmaliger
außerordentlicher
Beitrag
(2
Mrd
.
EUR
)
im
Rahmen
einer
Reform
,
die
nach
der
Anmeldung
,
aber
vor
der
Entscheidung
der
Kommission
in
Kraft
getreten
ist
,
die
Beiträge
,
die
den
nicht
gemeinsamen
Risiken
entsprechen
,
ausgleicht
,
bis
der
Einmalbeitrag
aufgezehrt
ist
. [EU]
France
Télécom
considera
que
,
en
la
Decisión
«La
Poste»
[39],
la
Comisión
admitió
que
el
importe
de
una
contribución
única
excepcional
(2000
millones
EUR
),
en
el
marco
de
una
reforma
que
entró
en
vigor
después
de
la
notificación
pero
antes
de
la
Decisión
de
la
Comisión
,
podía
compensar
las
cotizaciones
correspondientes
a
los
riesgos
no
comunes
,
hasta
la
liquidación
del
importe
de
la
contribución
única
.
Im
zweiten
Absatz
desselben
Artikels
wird
ausgeführt
,
dass
nicht
bevorrechtigte
Forderungen
(d. h.
Forderungen
ohne
eine
besondere
Absicherung
)
grundsätzlich
nicht
geprüft
werden
,
wenn
offensichtlich
ist
,
dass
die
Aktiva
durch
die
Gerichtskosten
und
bevorrechtigten
Forderungen
in
vollem
Umfang
aufgezehrt
werden
. [EU]
El
segundo
párrafo
del
mismo
artículo
precisa
que
las
deudas
quirografarias
(es
decir
,
las
que
no
se
benefician
de
ninguna
garantía
es
pecial)
no
son
,
en
principio
,
objeto
de
verificación
,
si
se
observa
que
el
activo
será
totalmente
absorbido
por
los
gastos
judiciales
y
los
créditos
preferentes
.
In
beiden
Fällen
wäre
jedenfalls
der
Sonderbeitrag
am
31
.
Dezember
2011
aufgezehrt
gewesen
. [EU]
En
cualquier
caso
,
en
ambos
casos
,
el
importe
de
la
contribución
excepcional
habría
sido
agotado
a
31
de
diciembre
de
2011
.
In
diesem
Fall
zeige
sich
,
dass
dieser
Ausgleichsbetrag
den
Unterschiedsbetrag
zwischen
dem
mit
der
Reform
von
1996
festgelegten
Satz
und
dem
in
Tabelle
4
angegebenen
Satz
übersteige
und
dass
dieser
Ausgleichsbetrag
durch
die
Differenz
der
Sätze
nie
vollständig
aufgezehrt
werde
. [EU]
En
este
caso
,
el
importe
de
dicha
compensación
es
superior
en
la
actualidad
al
importe
resultante
de
la
diferencia
entre
el
tipo
fijado
por
la
reforma
de
1996
y
el
tipo
modificado
que
se
indica
en
el
cuadro
4;
además
,
este
importe
de
compensación
nunca
será
completamente
apurado
por
la
diferencia
de
los
tipos
.
Mit
anderen
Worten
war
das
Eigenkapital
aufgezehrt
. [EU]
Dicho
de
otro
modo
,
el
capital
propio
era
negativo
.
Sein
Eigenkapital
ist
aufgezehrt
. [EU]
Su
capital
propio
es
negativo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aufgezehrt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners