A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
acreditado
acreditar
acreditar en cuenta
acreditar la identidad
acreedor
acreedor del impuesto
acribillado a balazos
acribillar
acriminar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
651 results for
acreedor
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
13
Wohnsitz
des
Unterhaltsgläubigers
[EU]
13
Domicilio
del
acreedor
de
alimentos
1
Ein
Schuldner
und
ein
Gläubiger
können
die
Konditionen
einer
finanziellen
Verbindlichkeit
neu
aushandeln
und
vereinbaren
,
dass
der
Schuldner
die
Verbindlichkeit
durch
Ausgabe
von
Eigenkapitalinstrumenten
an
den
Gläubiger
ganz
oder
teilweise
tilgt
. [EU]
1
Un
deudor
y
un
acreedor
pueden
renegociar
los
términos
de
un
pasivo
financiero
de
tal
modo
que
el
deudor
cancele
el
pasivo
íntegra
o
parcialmente
emitiendo
instrumentos
de
patrimonio
destinados
al
acreedor
.
2
In
dieser
Interpretation
geht
es
darum
,
wie
ein
Unternehmen
bei
der
Bilanzierung
zu
verfahren
hat
,
wenn
die
Konditionen
einer
finanziellen
Verbindlichkeit
neu
ausgehandelt
werden
und
dies
dazu
führt
,
dass
das
Unternehmen
zur
vollständigen
oder
teilweisen
Tilgung
dieser
Verbindlichkeit
Eigenkapitalinstrumente
an
den
Gläubiger
ausgibt
. [EU]
2
La
presente
Interpretación
se
refiere
a
la
contabilización
que
ha
de
hacer
una
entidad
cuando
los
términos
de
un
pasivo
financiero
se
renegocien
de
tal
modo
que
la
entidad
emita
instrumentos
de
patrimonio
destinados
a
un
acreedor
con
la
finalidad
de
cancelar
íntegra
o
parcialmente
el
pasivo
financiero
.
40
Führt
eine
Neubewertung
...
Eine
Verminderung
ist
jedoch
direkt
im
sonstigen
Ergebnis
zu
erfassen
,
soweit
sie
das
Guthaben
der
entsprechenden
Neubewertungsrücklage
nicht
übersteigt
. [EU]
40
Cuando
se
reduzca
...
Sin
embargo
,
la
disminución
se
reconocerá
en
otro
resultado
global
,
en
la
medida
en
que
exista
saldo
acreedor
en
el
superávit
de
revaluación
en
relación
con
ese
activo
.
46
Zum
Beispiel
akzeptierten
sowohl
der
Gläubiger
als
auch
der
Schuldner
am
Tag
des
Geschäftsvorfalls
den
Transaktionspreis
für
die
Schuld
in
voller
Kenntnis
des
Umstands
,
dass
die
Schuld
eine
Beschränkung
enthält
,
die
deren
Übertragung
verhindert
. [EU]
46
Por
ejemplo
,
en
la
fecha
de
transacción
,
tanto
el
acreedor
como
el
deudor
aceptaron
el
precio
de
transacción
para
el
pasivo
con
conocimiento
pleno
de
que
la
obligación
incluía
una
restricción
que
impedía
su
transferencia
.
47
Der
beizulegende
Zeitwert
einer
kurzfristig
abrufbaren
Verbindlichkeit
(z.B.
einer
Sichteinlage
)
ist
nicht
geringer
als
der
bei
Fälligkeit
zahlbare
Betrag
unter
Abzinsung
ab
dem
ersten
Termin
,
an
dem
die
Zahlung
des
Betrags
hätte
verlangt
werden
können
. [EU]
47
El
valor
razonable
de
un
pasivo
financiero
con
características
de
exigibilidad
inmediata
(p.
ej
.,
un
depósito
a
la
vista
)
no
será
inferior
al
importe
a
pagar
al
convertirse
en
exigible
a
voluntad
del
acreedor
,
descontado
desde
la
primera
fecha
en
que
dicho
importe
pueda
ser
requerido
para
el
pago
.
5
Gibt
ein
Unternehmen
zur
vollständigen
oder
teilweisen
Tilgung
einer
finanziellen
Verbindlichkeit
Eigenkapitalinstrumente
an
einen
Gläubiger
aus
,
handelt
es
sich
dabei
um
ein
gezahltes
Entgelt
gemäß
IAS
39
Paragraph
41
. [EU]
5
Los
instrumentos
de
patrimonio
emitidos
por
una
entidad
en
favor
de
un
acreedor
para
cancelar
un
pasivo
financiero
íntegra
o
parcialmente
constituyen
una
«contraprestación
pagada»
,
conforme
al
párrafo
41
de
la
NIC
39
.
6
Eigenkapitalinstrumente
,
die
zur
vollständigen
oder
teilweisen
Tilgung
einer
finanziellen
Verbindlichkeit
an
einen
Gläubiger
ausgegeben
werden
,
sind
bei
ihrem
erstmaligen
Ansatz
zum
beizulegenden
Zeitwert
zu
bewerten
,
es
sei
denn
,
dieser
lässt
sich
nicht
verlässlich
ermitteln
. [EU]
6
Cuando
los
instrumentos
de
patrimonio
emitidos
para
un
acreedor
con
el
fin
de
cancelar
un
pasivo
financiero
íntegra
o
parcialmente
sean
reconocidos
por
primera
vez
,
la
entidad
deberá
valorarlos
por
su
valor
razonable
,
salvo
si
no
es
posible
determinar
éste
con
fiabilidad
.
86
Führt
eine
Neubewertung
...
Eine
Verminderung
ist
jedoch
direkt
im
sonstigen
Ergebnis
zu
erfassen
,
soweit
sie
das
Guthaben
der
entsprechenden
Neubewertungsrücklage
nicht
übersteigt
. [EU]
86
Cuando
se
reduzca
...
Sin
embargo
,
la
disminución
se
reconocerá
en
otro
resultado
global
en
la
medida
en
que
existiera
saldo
acreedor
en
el
superávit
de
revaluación
en
relación
con
ese
activo
.
§
8c
(
1a
)
KStG
trägt
dem
Grundsatz
des
privaten
Gläubigers
Rechnung
(5.2.1). [EU]
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
cumple
el
principio
del
acreedor
privado
(5.2.1).
Abschließend
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
das
Verhalten
der
BNG
in
dieser
Sache
dem
Prinzip
des
unter
normalen
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
handelnden
Kapitalgebers
entsprach
und
daher
keine
staatliche
Beihilfe
zugunsten
der
VAOP
vorliegt
. [EU]
En
conclusión
,
la
Comisión
considera
que
la
conducta
del
BNG
en
este
asunto
es
conforme
al
principio
de
un
acreedor
en
una
economía
de
mercado
y,
por
consiguiente
,
no
constituye
ayuda
estatal
para
VAOP
.
Abschließend
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
Zinszahlungen
von
Č
;SA
an
den
Gläubiger
unter
vollständiger
Erfüllung
der
in
der
Osinek-Darlehensvereinbarung
festgelegten
Bedingungen
erfolgten
. [EU]
Por
último
,
la
Comisión
señala
que
los
pagos
de
intereses
de
Č
;SA
al
acreedor
se
efectuaron
cumpliendo
plenamente
las
condiciones
del
contrato
de
préstamo
de
Osinek
[22].
Abschließend
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
nach
der
gängigen
Rechtsprechung
sozioökonomische
Faktoren
(
wie
der
regionale
Beschäftigungsgrad
)
vom
Gläubigernachweis
in
der
Marktwirtschaft
ausgeschlossen
sind
,
und
zwar
einschließlich
der
zu
erwartenden
zukünftigen
Steuereinnahmen
. [EU]
Por
último
,
la
Comisión
hace
constar
que
es
jurisprudencia
consolidada
[11]
que
los
factores
socioeconómicos
,
tales
como
el
empleo
regional
y
las
expectativas
de
futuros
ingresos
fiscales
,
se
excluyen
de
la
prueba
del
acreedor
en
una
economía
de
mercado
.
AIA
war
und
ist
der
größte
Gläubiger
von
Olympic
Airways/Olympic
Airlines
mit
Forderungen
von
jährlich
rund
60
Mio
.
EUR
.
Da
die
durch
AIA
entstehenden
Kosten
ein
wichtiger
Bestandteil
der
Kostengrundlage
von
Olympic
Airlines
sind
,
war
es
notwendig
,
dass
der
Gutachter
die
Beziehungen
zwischen
Olympic
Airlines
und
AIA
untersuchte
,
um
festzustellen
,
ob
die
Fluggesellschaft
günstigere
Konditionen
erhielt
,
was
eine
indirekte
staatliche
Beihilfe
darstellen
könnte
. [EU]
El
AIA
era
y
es
el
mayor
acreedor
de
OA/NOA
con
unas
cargas
anuales
de
aproximadamente
60
millones
EUR
.
Como
los
costes
del
AIA
constituían
una
parte
importante
de
la
base
de
costes
de
NOA
,
era
necesario
que
los
expertos
de
la
Comisión
examinaran
las
relaciones
entre
NOA
y
el
AIA
para
determinar
si
la
compañía
aérea
se
benefició
de
condiciones
privilegiadas
que
pudieran
suponer
una
ayuda
estatal
indirecta
.
Allerdings
hätte
eine
solche
Entschädigung
nach
Auffassung
der
französischen
Behörden
selbst
im
Fall
einer
gerichtlichen
Anordnung
der
Entschädigung
des
Gläubigers
zur
Folge
,
dass
der
Gläubiger
wieder
in
der
Situation
wäre
,
in
der
er
auch
nach
allgemeinem
Recht
gewesen
wäre
,
da
der
betreffende
Vermögenswert
veräußert
worden
wäre
und
die
Gläubigergemeinschaft
den
entsprechenden
Betrag
erhalten
hätte
. [EU]
Sin
embargo
,
según
las
autoridades
francesas
,
incluso
aunque
el
juez
ordenase
la
indemnización
del
acreedor
,
tal
indemnización
tendría
por
efecto
poner
al
acreedor
en
la
situación
en
la
que
se
encontraría
con
arreglo
al
Derecho
común
,
puesto
que
,
en
este
último
caso
,
se
habría
cedido
el
bien
en
cuestión
y
la
masa
de
acreedor
es
habría
percibido
el
importe
correspondiente
.
Alle
Rechte
im
Zusammenhang
mit
Finanzierungen
durch
die
EIB
aus
EEF-Mitteln
,
insbesondere
die
Rechte
als
Gläubiger
oder
Eigentümer
,
liegen
bei
den
Mitgliedstaaten
. [EU]
Los
Estados
miembros
ejercerán
los
derechos
que
se
deriven
de
las
operaciones
efectuadas
por
el
BEI
con
cargo
a
los
recursos
del
FED
,
en
particular
los
derechos
resultantes
de
su
condición
de
acreedor
o
propietario
.
alle
vom
Gläubiger
verursachten
Verzögerungen
,
wie
etwa
der
für
die
Korrektur
von
Anträgen
benötigte
Zeitraum
. [EU]
los
retrasos
ocasionados
por
el
acreedor
,
como
por
ejemplo
los
plazos
para
subsanar
demandas
o
recursos
no
admisibles
.
Als
der
FOGASA
den
Abschluss
einer
Umschuldungsvereinbarung
mit
SNIACE
akzeptierte
,
wandte
er
nach
Auffassung
der
Kommission
den
Grundsatz
aus
dem
"Tubacex"-Urteil
an
,
dem
zufolge
"[ei]n
Gläubiger
mit
dem
ihm
geschuldeten
Geld
keinen
besonderen
Gewinn
erzielen
,
sondern
allein
die
von
ihm
vorgelegten
Beträge
in
ihrer
Gesamtheit
ohne
finanziellen
Schaden
einziehen
[will]. [EU]
La
Comisión
considera
que
,
al
conceder
a
SNIACE
una
reprogramación
de
sus
pagos
,
el
FOGASA
aplicó
el
principio
de
la
sentencia
Tubacex
,
según
el
cual
«un
acreedor
no
pretende
obtener
una
ganancia
extraordinaria
sobre
el
dinero
que
se
le
adeuda
,
sino
que
únicamente
desea
cobrar
la
totalidad
de
las
cantidades
que
ha
anticipado
sin
sufrir
un
perjuicio
financiero
.
Als
Grundlage
für
die
angewandte
Untersuchungsmethode
dienten
die
Anforderungen
des
Privatgläubigertests
unter
Bezugnahme
auf
die
Rechtssachen
Spanien
gegen
die
Kommission
und
Hamsa
gegen
die
Kommission
,
bei
denen
das
Verhalten
einer
öffentlich-rechtlichen
Einrichtung
aus
Sicht
eines
privaten
Gläubigers
betrachtet
wird
,
der
seine
Forderungen
von
einem
Schuldner
in
wirtschaftlichen
Schwierigkeiten
eintreiben
will
. [EU]
Hace
referencia
,
como
base
de
este
método
, a
las
condiciones
de
una
prueba
adecuada
del
acreedor
privado
basada
en
la
jurisprudencia
(España/Comisión y
Hamsa/Comisión
),
que
analiza
la
conducta
de
un
organismo
público
desde
el
punto
de
vista
de
un
acreedor
privado
que
trata
de
lograr
el
pago
de
un
deudor
con
dificultades
financieras
[30].
Als
Teil
des
Umstrukturierungsplans
hat
BNFL
,
der
größte
Gläubiger
von
BE
,
eingewilligt
,
seine
Verträge
mit
BE
sowohl
hinsichtlich
der
Lieferung
von
Brennelementen
als
auch
der
Aufbereitung
abgebrannter
Brennelemente
zu
ändern
. [EU]
Como
parte
del
plan
de
reestructuración
,
BNFL
,
que
es
el
mayor
acreedor
de
BE
,
ha
acordado
modificar
sus
contratos
con
BE
tanto
por
lo
que
se
refiere
al
suministro
de
combustible
como
al
tratamiento
del
combustible
agotado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "acreedor":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners