A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
voraussehbar
voraussehen
voraussetzen
Voraussetzung
Voraussicht
voraussichtlich
Voraustrupp
Vorausvermächtnis
Vorauswahl
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
41 results for
Voraussicht
Word division: Vor·aus·sicht
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Aller
Voraussicht
nach
wird
sich
das
Betriebsergebnis
im
Umstrukturierungszeitraum
also
deutlich
verbessern
und
2009/2010
auf
rund
1,7 % (
bezogen
auf
das
Buchergebnis
)
ansteigen
. [EU]
Está
por
lo
tanto
previsto
que
los
resultados
mejoren
considerablemente
durante
el
período
de
reestructuración
,
hasta
alcanzar
un
1,7 % (sobre
la
base
del
resultado
contable
)
en
2009/10
.
Aus
diesen
Überlegungen
wird
deutlich
,
dass
der
Zusammenschluss
aller
Voraussicht
nach
keine
beherrschende
Stellung
begründen
oder
verstärken
wird
,
die
wirksamen
Wettbewerb
auf
den
Märkten
für
kleine
Elektrohaushaltsgeräte
im
Vereinigten
Königreich
und
in
Irland
erheblich
behindern
könnte
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anterior
,
la
operación
notificada
no
crearía
ni
reforzaría
una
posición
dominante
cuya
consecuencia
sería
que
se
vería
obstaculizada
la
competencia
de
manera
significativa
en
los
distintos
mercados
de
pequeños
electrodomésticos
en
el
Reino
Unido
e
Irlanda
.
Aus
diesen
Überlegungen
wird
deutlich
,
dass
der
Zusammenschluss
aller
Voraussicht
nach
keine
beherrschende
Stellung
begründen
oder
verstärken
wird
,
die
wirksamen
Wettbewerb
auf
den
Märkten
für
kleine
Elektrohaushaltsgeräte
in
Italien
erheblich
behindern
könnte
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anterior
,
la
operación
notificada
no
crearía
ni
reforzaría
una
posición
dominante
cuya
consecuencia
sería
que
se
vería
obstaculizada
la
competencia
de
manera
significativa
en
los
distintos
mercados
de
pequeños
electrodomésticos
en
Italia
.
Aus
diesen
Überlegungen
wird
deutlich
,
dass
der
Zusammenschluss
aller
Voraussicht
nicht
eine
beherrschende
Position
begründen
oder
verstärken
wird
,
die
einen
wirksamen
Wettbewerb
auf
den
Märkten
für
kleine
Elektrohaushaltsgeräte
in
Finnland
erheblich
behindern
könnte
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anterior
,
la
operación
notificada
no
crearía
ni
reforzaría
una
posición
dominante
cuya
consecuencia
sería
que
se
vería
obstaculizada
la
competencia
de
manera
significativa
en
los
distintos
mercados
de
pequeños
electrodomésticos
en
Finlandia
.
Aus
diesen
Überlegungen
wird
deutlich
,
dass
der
Zusammenschluss
aller
Voraussicht
nicht
eine
beherrschende
Position
begründen
oder
verstärken
wird
,
die
einen
wirksamen
Wettbewerb
auf
den
Märkten
für
kleine
Elektrohaushaltsgeräte
in
Spanien
erheblich
behindern
könnte
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anterior
,
la
operación
notificada
no
crearía
ni
reforzaría
una
posición
dominante
cuya
consecuencia
sería
que
se
vería
obstaculizada
la
competencia
de
manera
significativa
en
los
distintos
mercados
de
pequeños
electrodomésticos
en
España
.
Bei
einer
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
dürfte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
aller
Voraussicht
nach
in
der
Lage
sein
,
seine
Verkaufspreise
auf
ein
Niveau
anzuheben
,
dass
eine
angemessene
Gewinnspanne
gewährleistet
. [EU]
En
caso
de
que
se
impusieran
medidas
antidumping
,
la
industria
de
la
Comunidad
,
con
toda
probabilidad
,
podría
incrementar
sus
precios
de
venta
hasta
un
nivel
que
garantizara
un
margen
de
beneficio
razonable
.
Da
die
Einführer
im
Allgemeinen
jedoch
gesunde
Gewinnspannen
erzielten
,
würde
der
Rückgang
diese
Unternehmen
aller
Voraussicht
nach
nicht
gefährden
. [EU]
Sin
embargo
,
como
los
importadores
en
general
han
tenido
márgenes
saneados
,
esta
disminución
no
parece
que
ponga
a
esas
empresas
en
peligro
.
Das
Volumen
der
Einfuhren
von
den
beiden
kooperierenden
Herstellern
in
den
USA
wird
kurzfristig
aller
Voraussicht
nach
zumindest
stabil
bleiben
. [EU]
A
corto
plazo
,
por
lo
que
respecta
a
los
dos
productores
estadounidenses
que
cooperaron
,
cabe
esperar
que
sus
volúmenes
de
importación
permanezcan
por
lo
menos
estables
.
Der
Marktanteil
der
gedumpten
Einfuhren
aus
China
wird
somit
aller
Voraussicht
nach
steigen
(
siehe
Erwägungsgrund
96
). [EU]
Por
ello
,
la
cuota
de
mercado
de
las
importaciones
chinas
objeto
de
dumping
debería
aumentar
(véase
el
considerando
96
).
Der
Rat
(
Justiz
und
Inneres
)
hat
in
seinen
Schlussfolgerungen
vom
14
.
April
2005
die
Einrichtung
eines
Systems
der
gegenseitigen
Information
zwischen
den
für
die
Migrations-
und
Asylpolitik
zuständigen
Stellen
der
Mitgliedstaaten
gefordert
,
mit
dem
der
Notwendigkeit
,
Informationen
über
Maßnahmen
zu
übermitteln
,
die
aller
Voraussicht
nach
beträchtliche
Auswirkungen
auf
mehrere
Mitgliedstaaten
oder
die
gesamte
Europäische
Union
haben
werden
,
Rechnung
getragen
sowie
ein
Meinungsaustausch
der
Mitgliedstaaten
untereinander
und
mit
der
Kommission
auf
Ersuchen
eines
Mitgliedstaats
oder
der
Kommission
ermöglicht
wird
. [EU]
En
las
conclusiones
adoptadas
en
su
reunión
de
14
de
abril
de
2005
,
el
Consejo
de
Justicia
e
Interior
pidió
el
establecimiento
de
un
sistema
de
información
mutua
entre
los
responsables
de
la
política
de
migración
y
asilo
en
los
Estados
miembros
,
basado
en
la
necesidad
de
comunicar
la
información
sobre
medidas
que
puedan
tener
un
impacto
significativo
en
varios
Estados
miembros
o
en
el
conjunto
de
la
Unión
Europea
y
permitir
el
intercambio
de
opiniones
entre
los
Estados
miembros
y
la
Comisión
, a
petición
de
cualquiera
de
los
Estados
miembros
o
de
la
Comisión
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
könnte
seine
Preise
in
gewissem
Umfang
erhöhen
,
wird
aber
aller
Voraussicht
nach
den
Wegfall
des
Preisdrucks
auch
nutzen
,
um
durch
konkurrenzfähige
Preispolitik
gegenüber
den
indischen
Preisen
verlorene
Marktanteile
zurückzuerobern
. [EU]
La
industria
comunitaria
podría
aumentar
sus
precios
hasta
cierto
punto
,
pero
el
alivio
de
la
presión
de
precios
probablemente
también
la
beneficiaría
al
permitirle
competir
en
precio
con
los
precios
indios
y
así
recuperar
cuota
de
mercado
.
Die
Behörde
zog
den
Schluss
,
dass
die
durch
eine
Notsituation
begründete
Verwendung
von
Spinetoram
(
XDE-175
)
bei
Kirschen
,
Himbeeren
und
Heidelbeeren
aller
Voraussicht
nach
keine
über
den
toxikologischen
Referenzwert
hinausgehende
Verbraucherexposition
zur
Folge
hat
,
weshalb
von
der
Unbedenklichkeit
für
die
Gesundheit
der
Bevölkerung
auszugehen
ist
. [EU]
La
Autoridad
concluyó
que
el
uso
excepcional
de
espinetoram
(XDE-175)
en
cerezas
,
frambuesas
y
arándanos
no
es
probable
que
dé
lugar
a
una
exposición
de
los
consumidores
que
supere
el
valor
de
referencia
toxicológico
,
por
lo
que
no
se
espera
que
plantee
un
problema
de
salud
pública
.
Die
Behörde
zog
den
Schluss
,
dass
die
in
Frankreich
genehmigte
Verwendung
von
Spinosad
bei
Himbeeren
aller
Voraussicht
nach
keine
über
den
toxikologischen
Referenzwert
hinausgehende
Verbraucherexposition
zur
Folge
hat
und
somit
für
die
Gesundheit
der
Bevölkerung
unbedenklich
sein
dürfte
. [EU]
La
Autoridad
concluyó
que
no
es
probable
que
la
utilización
del
espinosad
en
las
frambuesas
,
como
se
ha
autorizado
en
Francia
,
implique
una
exposición
de
los
consumidores
que
supere
el
valor
de
referencia
toxicológico
y,
por
tanto
,
no
es
previsible
que
presente
un
problema
de
salud
pública
.
Die
gesonderte
Buchführung
sollte
um
die
Beträge
bereinigt
werden
,
die
aller
Voraussicht
nach
vor
Ablauf
einer
bestimmten
Frist
nicht
mehr
eingezogen
werden
können
und
die
daher
den
Gesamtsaldo
verfälschen
. [EU]
Es
conveniente
,
en
concreto
,
liquidar
en
la
contabilidad
separada
las
cantidades
cuya
recaudación
resulte
aleatoria
al
final
de
un
período
determinado
y
cuyo
mantenimiento
falsea
el
saldo
de
la
misma
.
Die
Mitgliedstaaten
,
die
eine
solche
Genehmigung
erteilen
wollen
,
konsultieren
vorher
die
Kommission
,
mit
der
sie
prüfen
,
ob
durch
eine
Vermarktung
von
Vögeln
der
betreffenden
Art
aller
Voraussicht
nach
die
Populationsgröße
,
die
geografische
Verbreitung
oder
die
Vermehrungsfähigkeit
dieser
Arten
in
der
gesamten
Gemeinschaft
gefährdet
würde
oder
gefährdet
werden
könnte
. [EU]
Los
Estados
miembros
que
deseen
conceder
dicha
autorización
consultarán
previamente
a
la
Comisión
,
con
la
cual
examinarán
si
la
comercialización
de
los
especímenes
de
la
especie
de
que
se
trata
no
pone
en
peligro
o
corre
el
riesgo
de
poner
en
peligro
,
según
todos
los
indicios
,
el
nivel
de
población
,
de
distribución
geográfica
o
la
tasa
de
reproducción
de
la
especie
en
el
conjunto
de
la
Comunidad
.
Die
Mitgliedstaaten
teilen
der
Kommission
und
den
übrigen
Mitgliedstaaten
Informationen
über
geplante
oder
vor
kurzem
ergriffene
Maßnahmen
im
Bereich
Asyl
und
Einwanderung
mit
,
wenn
diese
Maßnahmen
öffentlich
zugänglich
sind
und
aller
Voraussicht
nach
beträchtliche
Auswirkungen
auf
mehrere
Mitgliedstaaten
oder
die
gesamte
Europäische
Union
haben
werden
. [EU]
Los
Estados
miembros
comunicarán
a
la
Comisión
y a
los
demás
Estados
miembros
la
información
sobre
las
medidas
que
se
propongan
adoptar
o
que
hayan
adoptado
recientemente
en
materia
de
asilo
e
inmigración
,
cuando
esas
medidas
sean
accesibles
al
público
y
puedan
tener
un
impacto
significativo
en
varios
Estados
miembros
o
en
el
conjunto
de
la
Unión
Europea
.
Diese
Zahlen
werden
aller
Voraussicht
nach
ansteigen
.
Laut
den
Ausführungen
des
Grünbuchs
ist
der
Markt
für
Online-Glücksspiele
das
am
schnellsten
wachsende
Marktsegment
. [EU]
Las
previsiones
indican
que
estas
cifras
irán
en
aumento
.
Die
Überwachungsbehörde
hält
es
deshalb
für
sinnvoll
,
dass
zur
Bestimmung
des
Werts
eines
Unternehmens
verschiedene
Szenarien
geprüft
werden
,
wie
der
Sachverständige
dies
getan
hat
,
um
eine
Bandbreite
festlegen
zu
können
,
innerhalb
der
sich
der
Wert
aller
Voraussicht
nach
ermitteln
lassen
wird
. [EU]
Por
consiguiente
,
el
Órgano
estima
que
, a
los
efectos
de
calcular
el
valor
de
una
empresa
,
parece
razonable
estudiar
diversas
hipótesis
,
como
hizo
el
experto
,
para
fijar
una
horquilla
dentro
de
la
cual
estaría
justificado
suponer
que
se
encontraría
el
valor
.
Durch
diese
Entscheidung
wird
ein
Mechanismus
zum
gegenseitigen
Informationsaustausch
über
nationale
Maßnahmen
im
Bereich
Asyl
und
Einwanderung
eingeführt
,
die
aller
Voraussicht
nach
beträchtliche
Auswirkungen
auf
mehrere
Mitgliedstaaten
oder
die
gesamte
Europäische
Union
haben
werden
. [EU]
La
presente
Decisión
establece
un
mecanismo
para
el
intercambio
mutuo
de
información
sobre
medidas
nacionales
en
materia
de
asilo
e
inmigración
que
puedan
tener
un
impacto
significativo
en
varios
Estados
miembros
o
en
el
conjunto
de
la
Unión
Europea
.
Ein
Lebensmittelunternehmer
darf
andere
Zutaten
bzw
.
Rohstoffe
als
lebende
Tiere
oder
andere
Materialien
,
die
bei
der
Verarbeitung
von
Erzeugnissen
eingesetzt
werden
,
nicht
akzeptieren
,
wenn
sie
erwiesenermaßen
oder
aller
Voraussicht
nach
mit
Parasiten
,
pathogenen
Mikroorganismen
oder
toxischen
,
verdorbenen
oder
fremden
Stoffen
derart
kontaminiert
sind
,
dass
selbst
nach
ihrer
hygienisch
einwandfreien
normalen
Aussortierung
und/oder
Vorbehandlung
oder
Verarbeitung
durch
den
Lebensmittelunternehmer
das
Endprodukt
für
den
menschlichen
Verzehr
nicht
geeignet
wäre
. [EU]
Ningún
operador
de
empresa
alimentaria
deberá
aceptar
materias
primas
o
ingredientes
distintos
de
animales
vivos
,
ni
ningún
otro
material
que
intervenga
en
la
transformación
de
los
productos
,
si
se
sabe
que
están
tan
contaminados
con
parásitos
,
microorganismos
patógenos
o
sustancias
tóxicas
,
en
descomposición
o
extrañas
, o
cabe
prever
razonablemente
que
lo
estén
,
que
,
incluso
después
de
que
el
operador
de
empresa
alimentaria
haya
aplicado
higiénicamente
los
procedimientos
normales
de
clasificación
,
preparación
o
transformación
,
el
producto
final
no
sería
apto
para
el
consumo
humano
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Voraussicht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners