A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Vertragsmuster
vertragsmäßig
vertragsmäßig festlegen
Vertragspartei
Vertragspartner
Vertragspflicht
Vertragspreis
Vertragsrecht
vertragsschließend
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
117 results for
Vertragspartner
Word division: Ver·trags·part·ner
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Darüber
hinaus
konnte
aufgrund
von
Verzögerungen
bei
einigen
durch
externe
Vertragspartner
durchgeführten
Arbeiten
das
LPIS
nicht
planmäßig
aktualisiert
werden
. [EU]
Además
,
como
parte
del
trabajo
efectuado
por
contratistas
externos
había
sufrido
retrasos
,
el
SIP
no
pudo
ser
actualizado
de
acuerdo
con
el
calendario
previsto
.
Das
Kreditinstitut
muss
über
eine
vertragliche
Nettingvereinbarung
mit
seinem
Vertragspartner
verfügen
,
durch
die
ein
einheitliches
Vertragsverhältnis
geschaffen
wird
,
das
alle
einbezogenen
Geschäfte
abdeckt
,
so
dass
das
Kreditinstitut
dann
,
wenn
der
Vertragspartner
den
Vertrag
aufgrund
von
Zahlungsunfähigkeit
,
Konkurs
,
Liquidation
oder
aufgrund
anderer
ähnlicher
Umstände
nicht
erfüllt
,
nur
das
Recht
auf
Erhalt
bzw
.
die
Verpflichtung
zur
Zahlung
des
Saldos
der
positiven
und
negativen
Marktwerte
der
einzelnen
einbezogenen
Transaktionen
hat
. [EU]
Que
la
entidad
de
crédito
haya
celebrado
con
su
contraparte
un
acuerdo
de
compensación
contractual
por
el
cual
se
cree
una
única
obligación
jurídica
,
que
abarque
todas
las
transacciones
incluidas
,
en
virtud
de
la
cual
,
en
el
caso
de
que
una
de
las
contrapartes
incurra
en
una
situación
de
impago
a
causa
de
incumplimiento
,
quiebra
o
liquidación
u
otra
circunstancia
similar
,
la
entidad
de
crédito
tenga
el
derecho
de
recibir
o
la
obligación
de
pagar
únicamente
la
suma
neta
de
los
valores
positivos
y
negativos
valorados
a
precios
de
mercado
de
las
distintas
transacciones
incluidas
.
Das
Luftfahrtunternehmen
oder
gegebenenfalls
der
Reiseveranstalter
sorgen
dafür
,
dass
der
betreffende
Vertragspartner
für
die
Beförderung
im
Luftverkehr
über
die
Identität
der
oder
des
Luftfahrtunternehmen(s)
unterrichtet
wird
,
sobald
diese
Identität
feststeht
,
insbesondere
im
Falle
eines
Wechsels
des
Luftfahrtunternehmens
. [EU]
La
compañía
aérea
o
el
operador
turístico
,
según
los
casos
,
se
asegurará
de
que
el
contratista
de
servicios
de
transporte
aéreo
pertinente
está
informado
de
la
identidad
de
la
compañía
aérea
operadora
o
las
compañías
aéreas
operadoras
tan
pronto
como
se
conozca
ese
dato
,
en
especial
en
caso
de
cambio
de
tal
identidad
.
Demnach
gibt
es
also
keine
Anhaltspunkte
dafür
,
dass
sich
wesentliche
Veränderungen
bei
den
Marktanteilen
der
einzelnen
in
Dänemark
tätigen
Vertragspartner
ergäben
,
wenn
sie
nicht
anhand
des
Anteils
an
den
nachgewiesenen
Vorkommen
,
sondern
anhand
der
erwarteten
Förderung
berechnet
würden
. [EU]
Por
lo
tanto
,
nada
en
la
información
disponible
indica
que
la
cuota
de
mercado
de
cada
una
de
las
entidades
adjudicadoras
que
operan
en
el
país
variaría
sustancialmente
si
se
midiera
en
términos
de
producción
prevista
en
lugar
de
en
función
de
su
porcentaje
de
las
reservas
conocidas
.
Demnach
gibt
es
also
keine
Anhaltspunkte
dafür
,
dass
sich
wesentliche
Veränderungen
bei
den
Marktanteilen
der
einzelnen
in
Italien
tätigen
Vertragspartner
ergäben
,
wenn
sie
nicht
anhand
des
Anteils
an
den
nachgewiesenen
Vorkommen
,
sondern
anhand
der
erwarteten
Förderung
berechnet
würden
. [EU]
Por
lo
tanto
,
nada
en
la
información
disponible
indica
que
la
cuota
de
mercado
de
cada
una
de
las
entidades
adjudicadoras
que
operan
en
el
país
variaría
sustancialmente
si
se
midiera
en
términos
de
producción
prevista
en
lugar
de
en
función
de
su
porcentaje
de
las
reservas
conocidas
.
den
FBE-Rahmenvertrag
für
Finanzgeschäfte
(
Ausgabe
2004
)
zu
verwenden
,
um
Einlagengeschäfte
mit
den
Währungsreserven
der
EZB
mit
solchen
Vertragspartner
n
zu
dokumentieren
,
vorausgesetzt
dass
diese
Vertragspartner
für
Einlagengeschäfte
sowie
für
Pensions-
und/oder
Devisengeschäfte
zugelassen
sind
. [EU]
para
documentar
los
depósitos
de
activos
exteriores
de
reserva
del
BCE
con
dichas
entidades
de
contrapartida
siempre
que
sean
aptas
para
depósitos
y
para
cesiones
temporales
u
operaciones
de
divisas
.
Den
Informationen
der
norwegischen
Behörden
zufolge
handelte
es
sich
bei
dem
Vorhaben
AlgOpt
nur
um
eine
Vorstudie
zur
Festlegung
der
Benutzeranforderungen
und
zur
Prüfung
der
Durchführbarkeit
des
Einsatzes
von
Turborouter
für
den
Vertragspartner
,
das
Unternehmen
Beltship
Management
AS
. [EU]
Según
la
información
presentada
por
las
autoridades
noruegas
,
el
proyecto
AlgOpt
era
solamente
un
estudio
previo
destinado
a
definir
los
requisitos
del
usuario
y a
investigar
la
viabilidad
de
utilizar
Turborouter
por
la
empresa
asociada
al
contrato
,
Beltship
Management
AS
.
Der
Antragsteller
meldet
der
für
ihn
zuständigen
Behörde
die
Gesamtmenge
der
geernteten
Rohstoffe
nach
einzelnen
Arten
und
bestätigt
die
Liefermenge
und
den
Vertragspartner
,
dem
er
diese
Rohstoffe
geliefert
hat
. [EU]
El
solicitante
declarará
a
la
autoridad
competente
de
la
que
dependa
la
cantidad
total
de
materia
prima
cosechada
por
especie
, y
confirmará
la
cantidad
entregada
y
la
parte
a
la
que
haya
suministrado
dicha
materia
prima
.
Der
Arbeitsgruppe
gehörten
Vertreter
der
Straßenverwaltung
,
privater
Erdbau-
Vertragspartner
,
der
Wettbewerbsbehörde
und
des
Wettbewerbsrates
an
. [EU]
El
grupo
de
trabajo
estaba
integrado
por
representantes
de
la
Administración
de
Carreteras
,
contratistas
privados
de
obras
de
movimiento
de
tierras
,
la
Autoridad
de
Competencia
y
el
Consejo
de
Competencia
.
deren
Vertragspartner
bei
der
[EU]
de
los
cuales:
la
contrapartida
en
la
Der
genaue
Preis
ist
abhängig
von
den
periodischen
Erzeugungsplänen
,
und
wird
überdies
von
der
schwankenden
Nachfrage
,
dem
Verhalten
der
Vertragspartner
,
den
Brennstoffpreisen
usw
.
beeinflusst
. [EU]
El
precio
exacto
tiene
en
cuenta
los
planes
de
producción
periódicos
y
depende
de
la
demanda
de
electricidad
,
el
comportamiento
de
las
partes
del
contrato
,
los
precios
del
combustible
,
etc
.
Der
individuelle
Anteil
der
in
Italien
tätigen
Vertragspartner
ist
daher
natürlich
noch
kleiner
. [EU]
El
porcentaje
de
esta
cantidad
que
corresponde
a
las
entidades
adjudicadoras
que
operan
en
Italia
tiene
que
ser
necesariamente
más
reducido
.
Der
Kommentar
Nr
.
70/67
sieht
die
Anwendung
dieser
Bestimmung
dann
vor
,
wenn
der
Steuerpflichtige
ohne
Rechnung
an
einen
sich
als
Privatperson
ausweisenden
Abnehmer
verkauft
und
wenn
der
Steuerpflichtige
keine
schwerwiegenden
Gründe
hatte
,
an
der
Eigenschaft
seiner
Vertragspartner
als
Nichtsteuerpflichtige
zu
zweifeln
. [EU]
El
comentario
administrativo
no
70/67
establece
que
esta
disposición
se
aplicará
cuando
el
sujeto
pasivo
venda
sin
factura
a
un
cliente
que
afirme
ser
un
particular
,
siempre
que
el
sujeto
pasivo
no
tenga
motivos
fundados
para
dudar
de
la
no
sujeción
al
impuesto
de
sus
cocontratistas
.
Der
Vertrag
sieht
für
den
Vertragspartner
mindestens
folgende
Verpflichtungen
vor:
[EU]
El
contrato
preverá
,
al
menos
,
las
obligaciones
del
contratante
que
se
indican
seguidamente:
Der
Vertragspartner
hält
der
mit
der
Kontrolle
der
Lagerhaltung
beauftragten
Behörde
alle
Unterlagen
nach
Verträgen
geordnet
zur
Verfügung
,
die
insbesondere
folgende
Punkte
bezüglich
der
Erzeugnisse
in
privater
Lagerhaltung
belegen:
[EU]
El
contratante
conservará
a
disposición
de
la
autoridad
encargada
de
dicho
control
toda
la
documentación
,
agrupada
por
contratos
,
que
permita
,
en
particular
,
comprobar
,
con
relación
a
los
productos
objeto
de
almacenamiento
privado
,
los
extremos
siguientes:
Der
Vertragspartner
oder
gegebenenfalls
an
seiner
Stelle
der
Lagerhausbetreiber
führt
eine
am
Lagerhaus
verfügbare
Bestandsbuchhaltung
,
aus
der
je
Vertragsnummer
Folgendes
ersichtlich
ist:
[EU]
El
contratante
o,
en
su
lugar
,
si
se
diere
el
caso
,
el
titular
del
almacén
llevará
una
contabilidad
material
,
disponible
en
el
almacén
,
que
incluya
por
cada
número
de
contrato:
Der
Vertragspartner
setzt
die
Interventionsstelle
rechtzeitig
vor
dem
vorgesehenen
Beginn
der
Auslagerung
in
Kenntnis
;
die
Interventionsstelle
kann
verlangen
,
dass
diese
Mitteilung
mindestens
zwei
Arbeitstage
vor
diesem
Datum
erfolgt
. [EU]
El
contratante
deberá
prevenir
al
organismo
de
intervención
de
las
operaciones
de
salida
de
almacén
,
con
antelación
suficiente
a
la
fecha
en
que
esté
previsto
el
inicio
de
aquellas
;
el
organismo
de
intervención
podrá
exigir
que
esta
información
sea
facilitada
al
menos
dos
días
hábiles
antes
de
dicha
fecha
.
die
einem
Vertragspartner
auferlegten
Vertragsstrafen
[EU]
multas
impuestas
a
una
de
las
partes
en
un
contrato
"Die
Gemeinschaft
und
ihre
Mitgliedstaaten
genehmigen
Projektmaßnahmen
nur
,
wenn
alle
Projektteilnehmer
ihren
Sitz
entweder
in
einem
Land
haben
,
das
in
Bezug
auf
diese
Projekte
Vertragspartner
des
internationalen
Abkommens
ist
,
oder
in
einem
Land
oder
in
subföderalen
oder
regionalen
Verwaltungseinheiten
,
die
mit
dem
Gemeinschaftssystem
gemäß
Artikel
25
verknüpft
sind
." [EU]
«La
Comunidad
y
sus
Estados
miembros
solo
autorizarán
actividades
de
proyectos
si
todos
los
participantes
en
los
proyectos
tienen
sede
,
bien
en
un
país
que
haya
celebrado
el
acuerdo
internacional
relativo
a
tales
proyectos
,
bien
en
un
país
o
entidad
subfederal
o
regional
que
esté
vinculado
al
régimen
comunitario
con
arreglo
al
artículo
25
.».
Die
Gemeinschaft
und
ihre
Mitgliedstaaten
sollten
Projektmaßnahmen
nur
genehmigen
,
wenn
alle
Projektteilnehmer
ihren
Sitz
in
einem
Land
haben
,
das
in
Bezug
auf
diese
Projekte
Vertragspartner
des
internationalen
Abkommens
ist
,
um
unternehmerisches
"Trittbrettfahren"
in
Ländern
zu
verhindern
,
die
nicht
Mitglied
eines
internationalen
Abkommens
sind
,
es
sei
denn
,
die
betreffenden
Unternehmen
sind
in
Drittländern
oder
in
subföderalen
oder
regionalen
Verwaltungseinheiten
ansässig
,
die
mit
dem
Emissionshandelssystem
der
Gemeinschaft
verknüpft
sind
. [EU]
La
Comunidad
y
sus
Estados
miembros
deben
autorizar
actividades
de
proyectos
únicamente
si
todos
los
participantes
en
esos
proyectos
tienen
su
sede
en
un
país
que
ha
celebrado
el
acuerdo
internacional
en
relación
con
esos
proyectos
,
para
disuadir
comportamientos
oportunistas
por
parte
de
empresas
de
países
que
no
han
celebrado
un
acuerdo
internacional
,
excepto
en
los
casos
en
que
esas
empresas
estén
establecidas
en
terceros
países
o
en
entidades
regionales
o
subfederales
que
estén
vinculadas
al
régimen
comunitario
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vertragspartner":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners