A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Miete
Mieteinnahme
Mieten
mieten
Mieter
Mieterbund
Mietergemeinschaft
Mieterhöhung
Mieterin
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
63 results for
Mieter
Word division: Mie·ter
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Als
leer
stehend
sollten
auch
Wohnungen
gelten
,
die
wegen
nicht
geleisteter
Zahlungen
zurückgenommen
werden
,
oder
Wohnungen
,
die
für
einen
kurzen
Zeitraum
leer
stehen
,
weil
ein
Wohnungsmakler
nicht
sofort
einen
neuen
Mieter
findet
. [EU]
En
las
viviendas
vacías
se
incluirán
también
las
viviendas
recuperadas
por
falta
de
pago
o
las
viviendas
vacías
durante
periodos
cortos
porque
las
agencias
inmobiliarias
no
encuentran
inmediatamente
nuevos
inquilinos
.
Angesichts
des
engen
Zusammenhangs
zwischen
diesen
Transaktionen
und
der
angemeldeten
Investition
hielt
die
Kommission
eine
Prüfung
der
Bedingungen
dieser
Transaktionen
für
erforderlich
;
dabei
trug
sie
der
Tatsache
Rechnung
,
dass
die
Gutachten
von
Deloitte
bis
zu
einem
gewissen
Grad
auf
den
Informationen
der
Geschäftsführung
der
Ahoy'
Rotterdam
N.V.
basierten
,
für
die
als
potenzieller
Käufer/
Mieter
ein
Interessenskonflikt
bestand
. [EU]
No
obstante
, y
considerando
la
estrecha
relación
entre
dichas
transacciones
y
la
inversión
notificada
,
la
Comisión
consideró
necesario
comprobar
los
términos
de
las
transacciones
,
teniendo
en
cuenta
el
hecho
de
que
los
informes
de
Deloitte
se
basaban
,
en
parte
,
en
los
datos
suministrados
por
el
equipo
directivo
de
Ahoy
Rotterdam
NV
quien
,
en
su
calidad
de
futuro
comprador/arrendatario
,
incurría
en
un
conflicto
de
intereses
.
Außerdem
fehlt
jede
Angabe
dazu
,
welcher
Art
die
durchgeführten
Arbeiten
waren
,
so
dass
es
der
Kommission
nicht
möglich
ist
festzustellen
,
ob
die
betreffenden
Arbeiten
für
einen
Mieter
unüblich
waren
. [EU]
Tampoco
han
indicado
el
tipo
de
obras
realizadas
,
de
manera
que
la
Comisión
no
puede
determinar
si
la
realización
de
las
obras
en
cuestión
resultaba
insólita
para
un
inquilino
.
Beim
Szenario
des
Mietmodells
der
Fälle
"Club
Med"
und
"Renaissance"
wird
dies
über
die
vom
Mieter
gezahlte
Miete
erreicht
(
wobei
diese
Miete
für
den
Mieter
dennoch
vorteilhaft
war
,
weil
der
Steuervorteil
teilweise
in
Form
einer
Miete
unterhalb
des
Marktpreises
an
ihn
weitergegeben
wurde
). [EU]
Así
pues
,
en
el
caso
del
mecanismo
de
alquiler
de
los
asuntos
«Club
Med»
y
«Renaissance»
,
ese
resultado
se
obtiene
por
medio
del
alquiler
abonado
por
el
arrendatario
(si
bien
ese
alquiler
es
ventajoso
para
el
arrendatario
,
ya
que
una
parte
de
la
ventaja
fiscal
se
le
retrocede
en
forma
de
un
alquiler
inferior
al
precio
de
mercado
).
Bei
solchen
Finanzierungsmodellen
wird
der
Steuervorteil
teilweise
an
den
Mieter
weitergegeben
,
während
der
andere
Teil
dem
Investor
verbleibt
und
so
seine
Kapitalrendite
sicherstellt
. [EU]
En
operaciones
de
este
tipo
,
la
ventaja
fiscal
se
transfiere
parcialmente
al
comprador
,
mientras
que
otra
parte
de
esa
ventaja
la
conserva
el
inversor
,
que
se
asegura
así
del
rendimiento
de
su
inversión
.
Bezüglich
der
Bewertung
der
Produktion
von
Wohnungsdienstleistungen
ist
in
Abschnitt
3.64
des
Europäischen
Systems
Volkswirtschaftlicher
Gesamtrechnungen
auf
nationaler
und
regionaler
Ebene
(
ESVG
95
)
Folgendes
festgelegt:
"Die
Produktion
von
Dienstleistungen
aus
eigengenutztem
Wohnungsbesitz
ist
in
der
geschätzten
Höhe
des
Mietbetrags
zu
bewerten
,
den
ein
Mieter
für
die
gleiche
Unterkunft
zahlen
würde
,
wobei
Faktoren
wie
Lage
,
Qualität
des
Wohnumfelds
usw
.
sowie
Größe
und
Qualität
der
Wohnung
selbst
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
En
lo
que
respecta
a
la
valoración
de
la
producción
de
los
servicios
de
alquiler
de
viviendas
,
el
Sistema
Europeo
de
Cuentas
Nacionales
y
Regionales
(SEC
95
)
establece
,
en
su
punto
3.64,
que
«la
producción
de
los
servicios
de
alquiler
de
las
viviendas
ocupadas
por
sus
propietarios
se
mide
por
el
valor
estimado
[1]
del
alquiler
que
pagaría
un
inquilino
por
el
mismo
alojamiento
,
tomando
en
consideración
elementos
como
la
situación
,
el
equipamiento
de
la
zona
,
etc
.,
así
como
el
tamaño
y
la
calidad
de
la
vivienda
en
cuestión»
.
Dabei
trug
die
Kommission
auch
der
Tatsache
Rechnung
,
dass
die
Gutachten
von
Deloitte
,
auf
denen
die
Rechtsgeschäfte
beruhten
,
bis
zu
einem
gewissen
Grad
auf
den
von
der
Geschäftsführung
der
Ahoy'
Rotterdam
N.V.
bereitgestellten
Informationen
beruhten
,
für
die
als
potenzieller
Käufer/
Mieter
ein
Interessenskonflikt
bestand
. [EU]
La
Comisión
también
tuvo
en
cuenta
el
hecho
de
que
los
informes
de
valoración
de
Deloitte
tomados
como
base
para
dichas
transacciones
se
basaran
en
parte
en
los
datos
suministrados
por
el
equipo
directivo
de
Ahoy
Rotterdam
NV
,
quien
en
tanto
que
futuro
comprador
y
arrendatario
,
incurría
en
un
conflicto
de
intereses
.
Da
der
für
die
Gewinnbeteiligung
festgesetzte
Schwellenwert
nicht
indexiert
wird
,
ist
ein
unerwarteter
Gewinn
für
die
Stadt
(
Ver
mieter
in
)
nach
Ansicht
des
Sachverständigen
durchaus
möglich
,
auch
wenn
der
Betreiber
(
Mieter
)
nicht
von
der
Investition
in
den
Komplex
profitiert
. [EU]
Como
los
umbrales
establecidos
en
el
mecanismo
no
están
sujetos
a
indexación
,
el
municipio
,
como
arrendador
,
puede
asegurar
un
beneficio
inesperado
aun
cuando
el
explotador
,
en
su
condición
de
arrendatario
,
no
explote
la
inversión
en
el
complejo
.
Das
Ergebnis
von
700636855
GBP
entspricht
dem
geschätzten
Mietangebot
,
das
der
mögliche
Mieter
machen
könnte
,
wenn
er
eine
Rendite
von
16
,2 %
auf
seine
Kapitalanlage
erzielen
will
,
welche
er
tätigen
muss
,
um
die
Einnahmen
zu
erzielen
,
auf
die
sich
sein
Angebot
gründet
. [EU]
El
resultado
,
700636855
libras
,
representa
la
estimación
de
la
renta
que
un
arrendatario
hipotético
podría
permitirse
proponer
para
obtener
un
rendimiento
del
16
,2 %
sobre
la
inversión
de
capital
que
debería
hacer
para
generar
los
ingresos
en
los
que
basaría
su
propuesta
.
Das
NERA-Modell
ging
von
den
tatsächlichen
Einnahmen
und
Betriebskosten
aus
,
die
im
Jahr
vor
dem
Bewertungsstichtag
entstanden
,
da
diese
einem
möglichen
Mieter
bekannt
wären
. [EU]
El
modelo
de
NERA
partía
de
los
ingresos
y
costes
operativos
efectivos
del
año
anterior
a
la
fecha
de
valoración
anticipada
,
dado
que
los
candidatos
al
arrendamiento
hipotético
conocerían
estos
datos
.
Dem
Eigentümer
oder
Mieter
können
auch
weitere
Informationen
zu
verwandten
Aspekten
wie
Energieaudits
oder
Anreize
finanzieller
oder
anderer
Art
oder
Finanzierungsmöglichkeiten
gegeben
werden
. [EU]
Asimismo
se
podrá
facilitar
al
propietario
o
al
arrendatario
información
sobre
otros
temas
conexos
,
como
auditorías
energéticas
o
incentivos
de
carácter
financiero
o
de
otro
tipo
y
posibilidades
de
financiación
.
Der
Ausweis
über
die
Gesamtenergieeffizienz
enthält
einen
Hinweis
darauf
,
wo
der
Eigentümer
oder
der
Mieter
genauere
Angaben
,
auch
zu
der
Kosteneffizienz
der
in
dem
Ausweis
über
die
Gesamtenergieeffizienz
enthaltenen
Empfehlungen
,
erhalten
kann
. [EU]
El
certificado
de
eficiencia
energética
informará
al
propietario
o
arrendatario
sobre
dónde
obtener
información
más
detallada
,
incluida
información
sobre
la
relación
coste-eficacia
de
las
recomendaciones
formuladas
en
tal
certificado
.
Der
Inspektionsbericht
wird
dem
Eigentümer
oder
dem
Mieter
des
Gebäudes
ausgehändigt
. [EU]
El
informe
de
inspección
será
entregado
al
propietario
o
arrendatario
del
edificio
.
Die
Anwendung
der
allgemeinen
Regel
,
nach
der
Dienstleistungen
in
dem
Mitgliedstaat
besteuert
werden
,
in
dem
der
Dienstleistungserbringer
ansässig
ist
,
kann
bei
der
Vermietung
eines
beweglichen
körperlichen
Gegenstandes
zu
erheblichen
Wettbewerbsverzerrungen
führen
,
wenn
Ver
mieter
und
Mieter
in
verschiedenen
Mitgliedstaaten
ansässig
sind
und
die
Steuersätze
in
diesen
Mitgliedstaaten
unterschiedlich
hoch
sind
. [EU]
La
aplicación
al
arrendamiento
de
un
bien
mueble
corporal
de
la
regla
general
según
la
cual
las
prestaciones
de
servicios
se
gravan
en
el
Estado
miembro
en
el
que
está
establecido
el
prestador
puede
ocasionar
distorsiones
considerables
de
la
competencia
,
si
el
arrendador
y
el
arrendatario
residen
en
Estados
miembros
distintos
y
los
tipos
impositivos
que
se
aplican
varían
de
un
Estado
a
otro
.
die
Aufteilung
von
Anreizen
zwischen
dem
Eigentümer
und
dem
Mieter
eines
Gebäudes
oder
zwischen
den
Eigentümern
,
damit
diese
Parteien
nicht
deshalb
,
weil
ihnen
die
vollen
Vorteile
der
Investition
nicht
einzeln
zugute
kommen
oder
weil
Regeln
für
die
Aufteilung
der
Kosten
und
Vorteile
untereinander
fehlen
,
davon
abgehalten
werden
,
Investitionen
zur
Verbesserung
der
Energieeffizienz
vorzunehmen
,
die
sie
ansonsten
getätigt
hätten
;
dies
gilt
auch
für
nationale
Vorschriften
und
Maßnahmen
zur
Regelung
der
Entscheidungsfindung
bei
Grundstücken
mit
mehreren
Eigentümern
[EU]
la
división
de
incentivos
entre
el
propietario
y
el
arrendatario
de
un
edificio
o
entre
los
distintos
propietarios
,
con
miras
a
asegurar
que
estas
partes
no
desistan
de
hacer
inversiones
en
mejora
de
la
eficiencia
por
no
recibir
beneficios
plenos
individualmente
o
por
la
ausencia
de
normas
para
dividir
los
costes
y
beneficios
entre
ellos
,
con
inclusión
de
normas
y
medidas
nacionales
que
regulen
los
procesos
de
decisión
en
los
bienes
de
multipropiedad
Die
Bundesregierung
hat
die
starke
Marktstellung
der
Kabelnetze
in
Berlin-Brandenburg
hervorgehoben
,
die
allerdings
vor
allem
auf
Gerichtsurteile
zurückzuführen
sei
,
wonach
Ver
mieter
die
Mieter
verpflichten
können
,
im
Rahmen
der
Miete
die
Kabelgebühr
zu
entrichten
. [EU]
El
Gobierno
Federal
ha
puesto
de
manifiesto
la
fuerte
posición
en
el
mercado
de
las
redes
de
cable
en
Berlín-Brandemburgo
que
,
no
obstante
,
debe
atribuirse
principalmente
a
sentencias
judiciales
según
las
cuales
los
propietarios
pueden
obligar
a
los
inquilinos
a
pagar
el
abono
al
cable
como
parte
del
alquiler
.
Die
erforderlichen
Mieter
-Kassenmittel
werden
vom
aufteilbaren
Überschuss
abgezogen
,
was
Restkassenmittel
für
jedes
Jahr
ergibt
,
da
diese
Kassenmittel
aus
Transaktionen
im
Laufe
des
Jahres
entstehen
. [EU]
El
flujo
de
caja
que
necesita
el
arrendatario
se
deduce
del
balance
divisible
,
dejando
un
flujo
de
caja
residual
para
cada
año
porque
ese
flujo
de
caja
se
deriva
de
las
transacciones
que
se
efectúan
durante
todo
el
año
.
die
Forderung
bezieht
sich
auf
ein
Leasinggeschäft
,
bei
dem
der
vermietete
Wohnraum
so
lange
vollständig
Eigentum
des
Leasinggebers
bleibt
,
wie
der
Mieter
seine
Kaufoption
nicht
ausgeübt
hat
. [EU]
que
la
exposición
esté
vinculada
a
operaciones
de
arrendamiento
financiero
en
virtud
de
las
cuales
el
arrendador
mantenga
la
plena
propiedad
del
bien
residencial
arrendado
mientras
el
arrendatario
no
haya
ejercido
su
opción
de
compra
.
Die
Kommission
muss
ferner
prüfen
,
ob
der
Vorteil
nicht
zum
Teil
an
die
Käufer
oder
Mieter
der
Wohnungen
und
Ladenlokale
weitergegeben
wird
. [EU]
Pero
la
Comisión
también
tiene
que
comprobar
si
la
ventaja
se
ha
transferido
a
los
compradores
o
arrendatarios
de
los
pisos
y
superficies
comerciales
.
Die
Mieter
können
die
Zentren
gewöhnlich
fünf
Jahre
(
in
Ausnahmefällen
acht
Jahre
)
lang
nutzen
. [EU]
En
general
,
los
usuarios
pueden
utilizar
los
centros
durante
cinco
años
(y
ocho
años
en
casos
excepcionales
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Mieter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners